"Искушение леди" - читать интересную книгу автора (Максвелл Кэти)ГЛАВА ПЯТАЯГлаза Деборы мгновенно распахнулись, и она выпрыгнула из постели. Тони потянулся к ней и схватил за руку, не давая убежать. Он многозначительно прижал палец к губам, призывая ее к молчанию. Нагая она была восхитительна, и ее прекрасные глаза цвета виски расширились от страха. Словно в ожидании того, что сию минуту в дверь ворвется целая армия блюстителей закона и нравственности, она прильнула к нему, ища защиты. Он был очарован и покорен. – Милорд? – вновь послышался из-за двери голос Марми. Она напоминала ему, что все еще стоит там и ожидает ответа. – Она у меня, – негромко ответил он. Дебора вздрогнула и отпрянула от него, как дикая голубка, намеревающаяся упорхнуть в безопасное место. Но он притянул ее к себе и прижал к груди, прежде чем она успела сделать хотя бы шаг. От нее пахло женщиной и сексом. – Мы так и подумали, – коротко и сухо ответила Марии, но, на удивление, в голосе ее не было упрека. – В таком случае прошу вас передать миссис Персиваль, что мост все еще не восстановлен. Сегодня она не сможет уехать, и завтра, скорее всего, тоже. – Последовала пауза, после которой пожилая леди продолжала: – Вы хотите, чтобы завтрак подали в комнату? – Да. – Все как обычно? Марми намеренно вела себя столь дерзко. Такое поведение было вполне в ее духе. Она давала понять, что недовольна им и что ему следует быть осторожным. – Да… и что-нибудь для моей гостьи. – Он поцеловал Дебору в макушку. Она толкнула его локтем в бок, требуя отпустить. В ответ он лишь крепче прижал ее к себе. – Как насчет вашей обычной ванны? Желаете, чтобы Роальд поднялся к вам? – Прекрасная мысль. Я с удовольствием приму ванну. – Роальд принесет завтрак через минуту. Тони услышал, как она старческой походкой удаляется от двери. Звук ее шагов сливался с испуганным стуком сердца Деборы. Нужно было как-то сгладить неловкость момента, но стоило ему отпустить ее, как она выскользнула из его объятий и спрыгнула с постели. Она поспешно стала собирать свои вещи: схватила чулки со столбика кровати, подобрала в дальнем углу платье. – Мне не следовало приходить сюда. О чем я думала? Боже, какая же я дура! Круглая дура. – Она упала на колени, чтобы достать из-под кровати ночную сорочку, и явила ему на обозрение дьявольски соблазнительную попку. Не обращая внимания на то, что тоже обнажен, Тони перегнулся через край кровати. Он не мог позволить ей уйти. Не так – полной сожаления и раскаяния, невнятно бормочущей извинения. Он легонько похлопал ее по ягодицам. – Деб, все нормально. Она мгновенно выпрямилась, прижав к обнаженной груди ворох одежды и стыдливо прикрываясь ладошкой. – Все нормально? – воскликнула она с таким видом, словно он между делом попросил ее убить короля. – Милорд, нет ничего нормального в том, что леди застают в комнате джентльмена после ночи… ночи… – Страстного секса? – пришел он ей на помощь. – Тело его мгновенно отреагировало на столь сладкие воспоминания. Что же такого было в этой женщине, что привлекало его сверх всякой меры? Подобного влечения он не испытывал еще ни к кому и никогда. Дебора заметила его реакцию – на нее трудно было не обратить внимания – и испустила стон отчаяния: – Прошлой ночью я вела себя как уличная девка, но вы… – И как я должен это понимать? Не отвечая, она повернулась к нему спиной и принялась через голову надевать платье. Тони не любил, когда его игнорировали. Во всяком случае, не тогда, когда ему хотелось поговорить и заняться сексом. Он ухватился за подол платья, не давая надеть его. Они словно упражнялись в перетягивании каната. – Отдайте платье, – стиснув зубы, выдохнула она. – Платье? А я решил, что это твой платок. Конечно, ты можешь сожалеть о прошедшей ночи, но я, могу тебя уверить, ничуть не терзаюсь угрызениями совести. – Еще бы, – сухо ответила она. Он вспылил и разжал кулаки. – Что на тебя нашло? Мы не совершили ничего предосудительного. Ровным счетом ничего. Ответом ему послужило короткое презрительное «Ха!». Она судорожно натягивала платье на голое тело. Тони скатился с кровати и подхватил с пола свои бриджи. Он рывком натянул их, не побеспокоившись застегнуть пуговицы. Он еще не закончил с нею. Далеко не закончил. Босиком, держа в руках туфли, нижнее белье и чулки, она устремилась к двери. Но не успела ступить и двух шагов, как он подхватил ее на руки и с размаху усадил на край кровати. – Очень хорошо, – заявил он, возвышаясь над нею, как башня. – Мы оба приличные и достойные люди. А теперь расскажи мне, что мучает твою совесть. Сотни других пар вчера ночью занимались тем же, чем и мы с тобой, но сегодня утром они не посыпают голову пеплом. Дебора не могла заставить себя взглянуть ему в глаза и пришла в еще большее смятение, остановив взгляд на его не застегнутых бриджах. Нетерпеливо фыркнув, Тони привел сей предмет одежды в порядок. – Вот так. А теперь изволь объясниться. На лбу у нее появилась крохотная морщинка. На какое-то мгновение она встретилась с ним взглядом, но потом смущенно отвела глаза в сторону. – Эти другие пары, вне всякого сомнения, – Сэр? Почему ты обращаешься со мной, как с посторонним? – Одна только мысль об этом привела его в ярость. Дебора опустила голову, отказываясь отвечать. Он готов был схватить ее за плечи и встряхнуть, настолько был разгневан, но вдруг две крупные слезинки скатились по ее щекам. Его гнев мгновенно утих. – Деб? Она отвернулась. За первыми двумя последовала еще одна слезинка. Тони почувствовал себя последним негодяем. Он упал перед ней на колени. – Деб, в том, что мы сделали, нет ничего ужасного и предосудительного. – Я предала свою семью, свое воспитание. Если кто-нибудь в Айлэме узнает… – Почтенные жители Айлэма в такой ненастный день не вылезают из своих постелей, и им плевать на то, что происходит в Дерби. – Но я не ожидала от себя подобного поведения, – охрипшим голосом пожаловалась она. – Если бы вы только знали… – Она не закончила свою мысль и крепко зажмурилась, чтобы сдержать слезы. Тони привлек ее к себе. Она спрятала лицо у него на груди, изо всех сил стараясь справиться с нахлынувшими чувствами, и не выдержала. Он молча гладил ее по голове, не отпуская от себя и позволяя выплакаться. А не заслужил ли он большего порицания, чем она? Ведь он помолвлен с другой. Конечно, они с леди Амелией едва обменялись десятком слов, но он был не из тех, кто легко относится к взятым на себя обязательствам. Правда заключалась в том, что искра, проскочившая между ним и Деборой прошлой ночью и превратившаяся в жаркое пламя, поразила его не меньше, чем ее. Тони никогда не терял головы и не забывал о том, кто он такой. То есть не забывал до тех пор, пока не очутился в ее объятиях. Еще большая странность состояла в том, что он был явно не готов расстаться с нею. Впрочем, анализировать мотивы своих поступков ему не хотелось. Женившись, он будет хранить верность супруге – в отличие от своих родителей. А пока… – В том, что мы сделали, нет ничего дурного. Ты ведь получила от этого удовольствие, Деб. – Я чувствую себя ужасно, – пробормотала она, уткнувшись лицом ему в грудь. – И напрасно. Послушай, я не больший шалопай и повеса, чем ты – распутница. Правда состоит в том, что то, что случилось между нами вчера ночью… проклятье, пусть даже ты не можешь этого знать, поскольку тебе не с чем сравнивать… так вот, это случается далеко не со всеми и далеко не каждый раз. Влечение, которое мы почувствовали друг к другу, стало непреодолимым. Мы просто не смогли ничего с собой поделать. Она подняла голову. От слез глаза ее искрились еще ярче, носик покраснел… словом, выглядела она просто восхитительно желанной и очаровательной. Кончиком большого пальца он смахнул слезинку у нее со щеки. – Между нами вспыхнул огонь. Настоящая страсть. Не могу объяснить, почему, но мы очень подходим друг другу… и нам хорошо вместе… Голос молодого графа сорвался. Если он и дальше будет рассуждать в том же духе, то непременно снова толкнет ее на постель, еще и задерет юбки на голову, а Дебора была слишком расстроена, чтобы простить ему это. Осознание столь простого факта, что его заботит ее мнение, стало для Тони откровением. В дверь постучали. Почти с облегчением он сказал: – Роальд принес завтрак. Почему бы тебе не спрятаться за ширму, а я впущу его? Дебора кивнула, и в ее прекрасных глазах вспыхнула благодарность. Он отпустил ее, и она упорхнула в укрытие. Тони набросил на себя рубашку и отворил дверь. За ней, как они и думали, стоял Роальд. – Мисс Чалмерс распорядилась, чтобы я принес вам завтрак, милорд. Через полчаса ваша ванна будет готова. Тони кивнул и знаком показал, что юноша может поставить поднос на маленький столик у окна. Роальд вышел из комнаты. Когда Дебора появилась из-за раздвижной ширмы, он обратил внимание, что она постаралась прибрать волосы и даже заплела их в косу, которую перебросила через плечо. Она оделась, и настроение ее заметно улучшилось. Она выглядела молоденькой и беззащитной. В груди у него зашевелилось весьма неожиданное чувство: ему захотелось взять ее под свое крыло. Он придвинул к столу удобный стул с набивным сиденьем. – Не хочешь присесть? Она молча приняла его приглашение. Он опустился на стул напротив – такой же, только с жесткой спинкой. Несколько мгновений оба молчали. Она сидела, скромно держа руки на коленях. Тони приподнял крышку с одного из блюд. Чтобы прервать неловкое молчание, он радостно воскликнул: – Ага, миссис Франклин приготовила для нас колбаски с булочками! Мой любимый завтрак. Что ты предпочитаешь – кофе или чай? – Чай. Он налил ей чаю, следя за тем, чтобы ни на секунду не прерывался разговор, который они вели о самых обычных вещах – о дожде, о том, удобно ли ей, о том, хорошо ли готовит миссис Франклин. Одновременно он пристально наблюдал за Деборой, находя в ней все новые черты, которые неудовлетворенное вожделение помешало ему заметить прошлой ночью. Постепенно, с каждым глотком Дебора оттаивала, пока наконец не рискнула отщипнуть кусочек от булочки, которую он положил ей на тарелку. Ее природное изящество приводило Тони в восторг. Ее движения оставались элегантными, даже когда она помешивала ложечкой чай в чашке. А красота была красотой вне времени, классической красотой, красотой на все времена. Высокие скулы, темные выразительные глаза, врожденная грация и золотистая кожа. Он не мог не поинтересоваться: – Очевидно, в тебе есть кастильская кровь? Она подняла глаза, и он заметил в них удивление. – Моя бабушка была испанкой. Из Кадиса. Ага, наконец-то он наткнулся на тему, с помощью которой мог разговорить ее. Ему хотелось узнать о ней как можно больше. Он хотел знать все. – И как же она очутилась в забытой богом глуши Скалистого края? На щеках у Деборы выступил очаровательный румянец. – Собственно, моя мать родилась во Франции, в Лионе. А потом они стали эмигрантами, приехали сюда, спасаясь от ужасов террора, – пояснила она, имея в виду французскую революцию, – и лишившись всего состояния. Моя мать познакомилась с отцом в Лондоне. Он изучал там юриспруденцию, потом привез мать с собой. Тони намазал булочку маслом. – Представляю, что она могла тебе рассказать. – Я ее совсем не помню. Она умерла от лихорадки вскоре после моего рождения. Ее родители были уже мертвы, а других родственников у нее не осталось. Мне известно немногое, главным образом то, что рассказывал отец. Он говорил, что, к несчастью, они так сильно любили друг друга, что у них не оставалось времени поговорить о ее прошлой жизни. – А твои сестры? – Он предложил ей половинку булочки и испытал настоящую радость, когда она взяла ее. – На самом деле они мои сводные сестры. И сейчас я направляюсь в Лондон, в гости к одной из них. Недавно Господь благословил ее рождением ребенка, девочки. – Она откусила булочку, а потом, после некоторого раздумья, добавила: – Милорд. Тони заколебался, не зная, как отреагировать на ее слова. – Милорд? – Я не глухая и не слабоумная. Я слышала, как вас называли сегодня утром мисс Чалмерс и Роальд. – Она не отрывала от него взгляда своих бездонных глаз. – Зачем делать вид, что вы тот, кем на самом деле не являетесь? – Меня зовут мистер Алдерси. Это наше семейное имя. – Он поставил локти на стол. – Но ведь у вас есть и титул. И почему-то вы не хотите, чтобы я о нем знала. Почему, кстати? – Если бы тебе был известен мой титул, разве ты вела бы себя легко и непринужденно прошлой ночью? – откликнулся он, обращая ее вопрос против нее же самой, чтобы не отвечать на него. Она вспыхнула при воспоминании о прошедшей ночи, но это не помешало ей ответить: – Некоторые женщины были бы польщены, удостоившись внимания благородного дворянина. – Но только не ты, – уверенно заявил он. Она воинственно задрала подбородок. – Откуда вы знаете? – Потому что мы с тобой очень похожи, ты и я. У нас есть маски, которые мы носим на людях. Прошлой ночью, однако, мы были самими собой. Дебора опустила взгляд на тарелку. – Боюсь, что вчера я как раз и не была собой. Тони совсем не хотелось, чтобы она погрузилась в пучину самобичевания, поэтому он поинтересовался: – И как приняли твою мать в такой глуши, как Скалистый край? Дебора поднесла чашку с чаем к губам. – Ее так никогда и не признали в тамошнем обществе. Матроны Айлэма заранее решили, что мой отец должен жениться на местной девушке. Поэтому, когда после обучения в Лондоне он вернулся с моей матерью, их встретили удивленно приподнятые брови. Матронам не нравится, когда нарушаются их планы, тем более, если кто-то открыто им противоречит. – Да уж, подобные благодетельницы встречаются повсюду, – согласился он, радуясь тому, что у них опять появилось нечто общее. – Интересно, они так же активно суют нос в чужие дела в Айлэме, как и здесь, в Лондоне? – Наверняка еще активнее. И они испытали огромное удовлетворение, когда моя мать умерла и отец смог, наконец, жениться на девушке, которую они прочили ему в жены с самого начала. Горечь, прозвучавшая в ее словах, привлекла его внимание. – Они устроили и твое замужество? – предположил Тони. Она сжала губы так, что они превратились в тонкую линию. – И предыдущее, и, скорее всего, следующее. – Дебора принялась в задумчивости постукивать пальчиком по ручке чашки, на лице у нее появилось отсутствующее выражение. Очевидно, в голову молодой женщины пришла неприятная мысль. – Они решили, что мне необходимо снова выйти замуж. – Она даже не пыталась скрыть негодование. – За мужчину, которого ты бы не выбрала? – полюбопытствовал он. – Никогда! – с жаром воскликнула она, но потом печально покачала головой, словно не желая больше говорить на эту тему. Тони не понравилось, что она ушла в себя, погрузившись в не слишком приятные размышления. Его снедало любопытство и желание узнать о ней как можно больше. Он перегнулся через стол и указательным пальцем подцепил ее пальчик, заставляя вернуться в действительность. Глаза их встретились. – Поговори со мной, – попросил он. – Я не хочу выходить замуж за викария Эймса. Я не хочу присматривать за его непослушными детьми. Они настоящие исчадия ада. – Очевидно, при выборе твоего первого супруга матроны совершили непростительную ошибку? Она нетерпеливо постучала носком туфельки по полу. – Он был хорошим человеком. Он заботился о нас. Он… – Голос ее прервался, как если бы она вдруг передумала рассказывать. – Что? Она не ответила, лишь выпрямилась на стуле и налила себе еще чаю. Но Тони не сдавался. – Он заботился о вас… А что дальше? – Мне не хотелось бы говорить о нем дурно. – Дебора потянулась за сливками. – Моя неудовлетворенность – не его вина. Было очевидно, что Дебора не любила мужа и не скорбела о его кончине. Мысль об этом доставила Тони немалое удовольствие. Дебора добавила сливок в чай, но вдруг рука ее замерла на полпути. – Он хорошо заботился о моей приемной матери и сделал все, чтобы мои сестры удачно вышли замуж. Он не был богатым человеком, но отдал нам все, что мог, позволив сестрам самим выбрать себе суженых. Они вышли замуж по любви. – Но тебе выйти замуж по любви не удалось, – заключил он, и она не стала возражать. – Нет. Вероятно, поэтому – Пошла со мной прошлой ночью? – закончил он ее мысль. Дебора подняла на него глаза, пожала плечами и кивнула. – В этом не было вины мистера Персиваля. Он был намного старше меня. Тони не мог не спросить: – Насколько старше? – Примерно на тридцать семь лет. Мне было шестнадцать, ему – пятьдесят три. Он едва не упал со стула. – Господи Боже! Да как им в голову взбрело выдать тебя за старика? – У него были деньги, а у нас ничего, – ответила Дебора, Она не оправдывалась, но покраснела от смущения. – Отец умер, не оставив нам ни гроша. Моя приемная мать была сама не своя от горя, и мы должны были заботиться о ней, пока она не найдет в себе силы вернуться к жизни. Мистеру Персивалю нужна была молодая жена – он судился со своими старшими детьми и хотел обзавестись еще одним сыном, чтобы компенсировать их потерю. Он обратился к баронессе Алодии, и не успела я оглянуться, как оказалась замужем. – В голосе ее звучали печальные нотки. – Разумеется, детей у нас не было, так что большая часть имения отошла к его старшему сыну от первого брака. Естественно, я получила вдовье пособие, но подлинную ценность представляла собой как раз недвижимость мистера Персиваля. Тони был потрясен. Неудивительно, что в постели она оказалась такой наивной. Старик-муж не сумел приобщить ее к радостям плотской любви. – Готов голову заложить, он наверняка считал, что ему очень повезло. – Знаете, в том, что касалось домашнего хозяйства, мистер Персиваль обыкновенно обращался к моей приемной матери, а не ко мне. Она умерла за год до его смерти, и он Искренне ее оплакивал. Что же касается меня, то нам практически не о чем было разговаривать друг с другом, у нас не было общих интересов, мы не приглашали гостей и сами никуда не ходили. Он предпочитал проводить время дома. – Итак, никаких приемов. Никаких визитов и вечеринок. Никаких шансов на внимание молодых мужчин. Она удивленно заморгала. – Вы хотите сказать, что он держал меня взаперти из ревности? – Я абсолютно уверен, что именно так оно и было. Да и какой мужчина на его месте не постарался бы сберечь такой самородок для себя, скрыв его от алчных взоров окружающих? А теперь, когда ты овдовела, почтенные матроны устроили военный совет и подыскали тебе первого попавшегося супруга. Не могли же они допустить, чтобы в их кругу вращалась незамужняя красивая женщина. Угроза была бы слишком велика. Дебора выглядела потрясенной до глубины души. – Вы полагаете, что они тоже ревновали меня? – А как же иначе? Они хотели, чтобы ты вновь связала себя брачными узами, дабы у их мужей не возникло соблазна приударить за тобой. Эти слова вызвали у Деборы веселый смех. – Какие глупости вы говорите! Вы ничего не поняли. Вот мои сестры – настоящие красавицы. Обе блондинки, и кожа у них цвета свежих сливок. Если бы они сейчас были здесь, вы бы даже не взглянули на меня во второй раз. – Неужели ты действительно веришь в то, что говоришь? – Тони еще не встречал женщины, которая не знала бы, какое впечатление производит на мужчин, особенно такая красавица, как Дебора. – Даже после прошлой ночи? – Он перегнулся через стол и поднес ее руку к губам. – Прошлой ночью во мне говорило вожделение, – смущенно прошептала она. – Да, – согласился он и поцеловал, а потом и облизнул кончики ее пальцев. У Деборы перехватило дыхание. Соски у нее напряглись, выпирая сквозь ткань корсажа. В дверь постучали. Должно быть, это Роальд с водой для ванны. Она попыталась было отнять руку, но Тони не отпустил ее. Он встал, и бугорок на бриджах недвусмысленно свидетельствовал о том, в каком возбуждении он пребывает. – Скажите, миссис Персиваль, вам уже приходилось принимать ванну вместе с мужчиной? Дебора была шокирована его предложением. Глаза ее испуганно расширились, но в них промелькнул огонек любопытства. – И вы готовы составить мне компанию? – Почему бы и нет? – согласился он. – Это звучит безнравственно, милорд. – Еще как! – поддержал он ее. – И, пожалуйста, называй меня по имени. Для тебя я Тони. Полагаю, официальную стадию мы уже прошли, не так ли? – Он провел большим пальцем по ее ладошке. Прикосновение было ласковым и нежным, но его оказалось достаточно, чтобы пламя страсти вспыхнуло вновь. – Да, – ответила она негромким голосом. – Мы уже оставили позади много чего. Он торжествующе улыбнулся. Они и в самом деле приняли ванну вдвоем, и им было очень хорошо. |
||
|