"Сомнения любви" - читать интересную книгу автора (Патни Мэри Джо)Глава 22На следующее утро Мария отправилась в деревню, чтобы навестить Джулию Бэнкрофт. Подруга с улыбкой распахнула перед ней дверь. — Как я рада видеть тебя! Мы ни разу даже не поболтали по-настоящему с тех пор, как Адам поправился настолько, чтобы не нуждаться в моих услугах. Не выпьешь ли со мной чаю? — Неужели прошло столько времени? Да, пожалуй, что так. — Мария сняла шляпку и следом за подругой прошла на кухню. — Прости, все некогда было заскочить. Джулия налила Марии чай и пододвинула имбирный пирог. — Удивительные слухи бродят по округе, будто три весьма внушительных джентльмена остановились в «Быке и якоре». Говорят, вчера вечером они ужинали в Хартли-Мэноре. Мария вздохнула: — Так и есть. — Я надеялась услышать от тебя правдивый отчет, — со смешком сказала Джулия. — И на случай, если ты так и не поняла намек, мне придется научиться жить дальше с неудовлетворенным любопытством. Мария жевала пирог, раздумывая, с чего бы начать. — Эти джентльмены — друзья Адама. Кстати, как ни удивительно, его действительно зовут Адам. Они искали его, вернее, даже не его, а его тело, поскольку пароход, на котором он плыл, затонул неподалеку от острова Арран. Они его нашли, но память к Адаму так и не вернулась. — Если принять во внимание то, как одеты его друзья, полагаю, Адам не плыл на том корабле матросом. Он владелец парохода? — Нет, хуже. — Мария усмехнулась. — Он — герцог Эштон. — Господи, — тихо сказала Джулия. — Он герцог? — Либо это так, либо все его друзья — лгуны. — Мария машинально принялась крошить пирог. — Они хотят отвезти его домой в Лондон. Он и я… мы небезразличны друг другу, но я думаю, что я его потеряла, Джулия. До приезда его друзей я сказала ему, что солгала насчет нашего брака. Он был расстроен, конечно, и сейчас он не знает, что обо мне думать. Он не ненавидит меня, но он мне и не доверяет. Я думаю, что когда он вернется к прежней жизни, в ней не останется для меня места. — Мне так жаль, — вздохнула Джулия. — Обстоятельства способствовали тому, чтобы вы очень быстро сблизились. Я понимаю, почему ты сказала ему, что вы женаты, но я также понимаю, почему он сейчас расстроен. Возможно, со временем он простит тебе то, что ты не сказала ему правду с самого начала. — Может быть, хотя я в этом не уверена. — Мария невесело усмехнулась. — Но он хочет, чтобы я поехала с ним в Лондон. Я думаю, что ему необходимо, чтобы рядом было знакомое лицо. Но это пройдет, когда он втянется в прежнюю жизнь. И все же я хочу ехать с ним, хотя бы для того, чтобы поговорить с нотариусом об обстоятельствах смерти отца. — Ты до сих пор не получила никаких известий? Возможно, нотариус сам заболел или умер. — Либо так, либо он не хочет затруднять себя ради клиентки-женщины. В таком случае мне придется найти нового поверенного. — Марию не радовала перспектива разбирательств с тянущим время нотариусом, но она понимала, что ей придется научиться ставить на место тех, кто на нее работает. Вероятно, Мастерсон поможет ей найти лучшего специалиста. — Тебе нельзя ехать в Лондон в компании четырех интересных молодых мужчин без горничной. А еще лучше — без компаньонки. — В этом и состоит одна из причин моего прихода к тебе. — Мария улыбнулась немного заискивающе. — Ты не хотела бы съездить в Лондон при условии, что все расходы будут оплачены? — Ты хочешь, чтобы я поехала с тобой? — Джулия со звоном опустила чашку на блюдце. — Я не могу. Что будет с моими пациентами? Мария знала, что Джулия станет сопротивляться. Джулия не была родом из Камберленда. Ее речь выдавала в ней женщину, получившую хорошее образование. Возможно, она была дочерью викария или врача. Мария подозревала, что Джулия уехала в глушь в попытке убежать от своего прошлого. Но при упоминаний Лондона выражение ее лица изменилось — в нем появилась тоска, вероятно, вызванная ностальгией. — Ты сама говорила, что твоя ученица набирается опыта и уже почти достигла твоего уровня. В крайнем случае Дженни или ее пациенты могут обратиться к другой акушерке. — Поездка в Лондон искушала, но вполне убедить Джулию Марии пока не удавалось. — У меня нет подобающей одежды. Даже если дорогу и проживание мне оплатят, где взять денег «на булавки»? — Она улыбнулась. — По большей части со мной расплачиваются продуктами, а в Лондоне цыпленок в качестве валюты едва ли сгодится. Мария засмеялась. — Пожалуй, насчет цыпленка ты права. Но мы с тобой примерно одного размера, так что кое-чем из одежды я могу с тобой поделиться. Мой гардероб не вполне отвечает столичной моде, но у меня есть достаточно милые вещицы, подаренные мне дамами, у которых мы с отцом бывали. И я неплохо шью сама. Можно купить кое-что из одежды, пусть не новой, и перешить ее. — Решив сменить подход, Мария спросила: — Ты не думаешь, что было бы неплохо немного отвлечься? Мы могли бы вместе прогуляться по Лондону, полюбоваться столичными видами. — Я действительно не могу, — сказала Джулия. Но глаза выдавали ее. — Тебе ни к чему появляться в свете, — продолжала настаивать Мария. — Если тебе этого не хочется, конечно. Джулия невесело усмехнулась: — Откуда ты знаешь, что я буду пытаться избегать общества? — Просто догадалась. — Мария поморщилась. — Мне и самой совсем не хочется быть на виду, но я должна понять, смогу ли я плавать в тех водах, если все же мы с Адамом поженимся. Мы с отцом никогда не вращались в высшем обществе, но мне постоянно приходилось приноравливаться к новым ситуациям, так что, наверное, у меня должно получиться. Джулия медлила с ответом, и неуверенность отражалась на ее лице. — Я знаю, что мне не следует ехать в Лондон, но… да, я поеду с тобой. У меня тоже есть в столице дела. — Она поднялась. — Что касается одежды, подожди здесь минуточку. Минуточка растянулась настолько, что полосатая кошка Джулии успела прыгнуть Марий на колени и устроиться там с комфортом. Была выпита еще чашка чая и съеден еще один кусок пирога к тому времени, как Джулия вернулась с охапкой нарядов. Все это были дневные платья отличного качества, сшитые пусть не по последней моде, зато из дорогих тканей красивых цветов. Мария даже задохнулась от неожиданности. — Откуда? — Прошу, не спрашивай, — сказала Джулия, бросив платья на стул. Мария кивнула. Она догадывалась, что одежда эта осталась с тех времен, когда Джулия была замужем. Должно быть, она была совсем юной, когда умер ее муж, поскольку она была не намного старше Марии, а жила в Хартли уже не один год. Отогнув подол одного из платьев, Мария принялась изучать швы. — Очень хорошая работа. Платья немного вышли из моды, но их можно слегка переделать, и они будут смотреться вполне современно. — Я не хочу ничего модного, — твердо заявила Джулия. — Меня вполне устроит, если они будут смотреться просто и строго. Действительно, теперешний стиль жизни Джулии подразумевал строгость и простоту, но, глядя на эти наряды, нетрудно было догадаться, что у Джулии было более гламурное прошлое. — Как скажешь. В любом случае переделка много времени не отнимет. Достаточно поменять отделку и, возможно, добавить что-нибудь вроде фишо на платья с глубоким декольте. Джулия достала розовое платье из-под вороха других. — Я хочу, чтобы это платье ты взяла себе. Этот цвет тебе идет. Мария с удовольствием провела рукой по рукаву. — Ты уверена, что хочешь отдать его мне? Такой славный атлас. Это платье можно распороть и сделать вставки того цвета, какой больше подходит к твоим темным волосам. — Я предпочла бы, чтобы ты его взяла. — Между бровей Джулии пролегла складка. Похоже, с этим платьем были связаны кое-какие не самые лучшие воспоминания. Мария вытащила из вороха красивое зеленое прогулочное платье. — Надень его, и мы решим, что с ним нужно сделать. Обычно серьезное лицо Джулии просветлело. — Мне уже все это нравится, Мария. Покуда я буду избегать общества, ничто не омрачит моего пребывания в столице. * * * На следующее после званого ужина утро Мария уже успела поесть и выйти из дома к тому времени, как Адам встал с постели, измотанный кошмарами и не выспавшийся. Он завтракал в одиночестве, когда Рэндалл ворвался в комнату, опередив горничную, которая впустила его в дом. — Доброе утро, Эш. Я подумал, что хорошо бы нам пострелять. Адам заморгал в недоумении. — Я должен убить беззащитное создание, не закончив завтракать? Рэндалл усмехнулся: — Вот наиболее убедительное доказательство того, что это — все еще ты. Ты не против, если я угощусь ветчиной? — Не дожидаясь ответа, Рэндалл взял ломтик ветчины и тост, затем налил себе чаю и сел напротив Адама. — Я никогда не знал, охотился ли ты когда-нибудь, но, как я сказал вчера, ты отличный стрелок. Я подумал, что нам стоит пострелять по мишеням, чтобы посмотреть, все так ли ты меток. — Интересный вопрос: умение стрелять закладывается в сознание или в тело? — задумчиво протянул Адам. — Я не смог бы сказать даже, с какой стороны заряжают ружье. — Отлично! Если тот удар по голове столь пагубно сказался на твоем мастерстве, то сегодня у меня есть шанс тебя победить. — Рэндалл угостился еще одним тостом. — Вы договорились по очереди проводить со мной время, чтобы проверить, какие куски памяти вы можете из меня вытрясти? — сухо поинтересовался Адам. — Не много времени тебе понадобилось, чтобы нас раскусить. — Рэндалл проглотил ветчину. — Кухарка мисс Кларк — настоящее сокровище. Неудивительно, что ты не хочешь отсюда уезжать. — Вы заключили пари, кому из вас первому удастся заставить меня вспомнить прошлое? — Нам это не пришло в голову, но мысль неплохая. — Рэндалл доел все, что было у него на тарелке, и посмотрел на пустую тарелку Адама. — Готов проверить свое мастерство? — Похоже, у меня нет выбора. Надеюсь, оружие при вас? — Адам встал, мысленно признавшись себе в том, что ему самому любопытно, сохранились ли у него навыки стрелка. — Оружие — мой конек. — Проходя через холл, Рэндалл прихватил с собой длинное ружье в кожаном чехле, которое он приткнул в угол. Утренний туман рассеялся. Солнце светило. Интересно, где Мария, подумал Адам. Он чувствовал себя лучше, когда знал, что она где-то рядом. Скорее всего она отправилась навестить Джулию. — За садом есть подходящая площадка, чтобы никого не задеть шальной пулей. — Получается, ты кое-что помнишь, даже если сам об этом не догадываешься, — задумчиво протянул Рэндалл. — Возможно. Или во мне говорит всего лишь здравый смысл. — Адам пристально смотрел на своего гостя. Высокий, светловолосый, худощавый. Рэндалл был типичным англичанином, хотя и сжат, как пружина, что для англичан не типично. — Сегодня вы в лучшем расположении духа, чем вчера. Вчера у вас был такой вид, словно вы готовы всех перекусать. Какое из настроений для вас более характерно? — Я думаю, вчерашнее. Сегодня у меня хорошее настроение, потому что до меня наконец дошло, что ты жив. У меня не так много друзей, чтобы легко мириться с потерей даже одного. Вообще-то терять друзей мне приходилось довольно часто, но не тех, кто живет в тихой и мирной Англии. — Простите, что едва вас не подвел. — Адам поймал себя на том, что они незаметно для себя стали подтрунивать друг над другом, то есть вести себя так, как и должны вести себя старинные приятели. Интересно… — Я видел сон, в котором я вывозил вас из одного дома в Лондоне. Вы были очень больны. Это было на самом деле? Выражение лица Рэндалла изменилось — стало более напряженным. — Я прихожусь племянником человеку, который меня не слишком любит. Он не мог меня убить, но когда я раненый вернулся с Пиренеев, он оставил меня умирать, отказав в какой бы то ни было помощи. Адам поморщился: — Я рад, что предпринял адекватные действия. С его стороны были преследования? Рэндалл покачал головой: — Он едва ли мог предъявить какие-то обвинения, умолчав о своих действиях, так что никаких новых действий с его стороны не последовало. Я быстро пошел на поправку в Эштон-Хаусе. Это произошло прошлым летом. Ты спас мне жизнь. Я перед тобой в неоплатном долгу. — Если принять во внимание мою амнезию, о долгах беспокоиться нечего. — Между тем они вышли из сада и оказались на поляне перед холмом. — Вот место, где мы могли бы попрактиковаться. — Превосходно. — Справа находилась природная каменистая площадка размером со стол, куда Рэндалл и положил зачехленное ружье. После того как он открыл чехол, оказалось, что там не один, а два изящных мушкета и еще пара пистолетов в придачу, а еще порох и картечь. Адам изучал взглядом оружие. — Вы всегда путешествуете с таким вот арсеналом? — Если ехать через всю страну, то да. Разумеется, я беру еще и нож. — Разумеется, — сухо повторил Адам. — Джентльмен и его арсенал. Рэндалл усмехнулся, любовно похлопав по одному из ружей: — Это мое ружье. Второе — Мастерсона. Керкленд внес вклад в виде одного из пистолетов. Хочешь проверить, сколько ты помнишь? Действуя быстро, чтобы сильно не задумываться, Адам поднял ружье Мастерсона и взвесил его в руке. Хорошее оружие. Он проверил, насколько оно тщательно вычищено, и не удивился, обнаружив, что придраться не к чему. Несколькими скупыми движениями он зарядил ружье порохом, пыжом и гильзой, после чего огляделся в поисках мишени. — Давайте посмотрим, насколько ружье пристреляно. Воспользуемся цветком на том кусте утесника. Все еще полагаясь на интуицию, он поднял ружье и выстрелил. Желтый цветок разлетелся на кусочки. — Неплохо пристреляно, хотя мне кажется, что целиться надо на волосок правее. — Адам опустил ружье. — Я обнаружил, что помню, как ездить верхом. Очевидно, у мышц своя память, отдельная от памяти ума. — Похоже на то. Стрелять ты точно не разучился, — заметил Рэндалл. — Не знаю, должен ли я радоваться по этому поводу или наоборот. — Радуйтесь. Улыбка вам больше к лицу, — сказал Адам. — Если я правильно помню наш вчерашний разговор, вы сказали, что стреляете не хуже меня. Продемонстрируйте. Рэндалл зарядил свое ружье. В небе пролетала ворона, и он поднял ружье. — В подвижную цель труднее попасть. Адам поднял руку. — Не надо. Ворона не сделала вам ничего плохого. Рэндалл опустил ружье, вопросительно глядя на Адама. — Ты действительно не изменился. Ладно. Давай я попробую сбить цветок слева на том же кусте. — Он прицелился и выстрелил. Цветок исчез, и Адам сказал: — Нам нужен еще один куст. Этот и так уже пострадал ради нас. Рэндалл рассмеялся: — Это тоже для тебя очень характерно. Добро пожаловать домой, Адам. Может, пора испытать пистолеты? |
||
|