"Когда мы состаримся" - читать интересную книгу автора (Йокаи Мор)XV. Любишь, так люби!Услышанное всю душу Лоранду перевернуло. Эта девушка — невеста его смертельного врага! Того человека, из-за которого ему предстоит умереть. И который посмеётся с удовлетворением, когда его, жертву собственной щепетильности, тайком повезут в склеп, а он той же ночью танцевать будет до рассвета на своей свадьбе и любоваться улыбающимся личиком, не омрачаемом даже тенью печали о погибшем. О, мучительная, в неизбывный ад ввергающая мысль! Нет, даже не в ад. Ещё глубже — или хуже: в неописуемую нравственную пропасть, где честь уступает место безразличию. Мысли этой удалось пошатнуть убеждение Лоранда в том, что между жизнью и честью, находящимися в руках врага, нет иного выбора, кроме как в пользу последней. И с этой минуты образ его жизни совершенно переменился. Полевые работы перестали нуждаться в его неотступном присутствии. Можно стало чаще оставаться дома. И он перестал держаться от девушек на расстоянии. Стал навещать, сопровождать их, щеголяя туалетами, блистая остроумием и преувеличенной галантностью: ухаживая сразу за обеими — за одной искренне, за другой притворно. Топанди наблюдал за ними, посмеиваясь. Любой оборот дела его устраивал. Ципру и Мелани он одинаково любил, а Лоранда — больше их обеих. Пара из них может получиться только одна; тех, кто сойдутся, он и благословит. Лотерея! Ничья рука не вправе вынуть билет за них. Ципре между тем всё стало совершенно ясно. Лоранд вовсе не из-за неё остаётся дома. Она сама была вынуждена признать превосходство Мелани над собой. Эта вдумчивость, деликатность, скромность во всём, эта рассудительность и находчивость. При всей своей девической невинности из самых щекотливых положений умеет выйти с достоинством. Когда весёлые собутыльники за столом разойдутся и Топанди с циничным самодовольством примется смущать девушек двусмысленны ми шуточками, она, Ципра, расшумится, с преувеличенным негодованием призывая их к порядку, а Мелани со сдержанностью истинно хозяйки тонко, остроумно обезвредит намёк. Без какой-нибудь ледяной невозмутимости, но и без глупого жеманства — и всех покорит! Да, она настоящая хозяйка в этом доме, она всех милее, всех красивей и умнее. Везде и всюду победа за ней! Отчаяние охватывало Ципру от этих мыслей. «А ведь всё не так! Пускай она умная, красивая, очаровательная, но зато я лучше, только не могу это доказать. Сердце бы вынули моё да посмотрели… но это невозможно». На каждом шагу приходилось убеждаться: с ней все только шутят, заигрывают, а ту принимают всерьёз. И это совсем её ожесточило. Не вкусившая от благ ученья и культуры, повинующаяся не каким-либо моральным правилам, а единственно голосу чувства, заложенному природой влечению, о высоких понятиях добра и веры могущая лишь смутно догадываться, девушка не задумалась бы убить соперницу, которую ценят больше неё. Убить, но не так, как Белоснежку в сказке — королева, которой гномы беспрестанно нашёптывают: ты красива, спору нет, но та, другая, красивей. Ципра хотела бы убить, не убивая. Пускай умрёт для других, в общих глазах. А для себя, в своих — пусть себе живёт. Она была всего-навсего цыганкой, всего-навсего язычницей, всего-навсего влюблённой. Унаследованными склонностями, ожесточающим воспитанием и страстью было подсказано это намерение. Намерение поистине дьявольское! Коварный совет лукавого, прокравшегося в беззащитное женское сердце. В один прекрасный день с маху порушила она принятый в доме порядок, перевернув всё вверх дном. Посгоняла прислугу с обжитых мест на другие, выставила мужчин из их комнат под предлогом, что обтрепались ковры на стенах, нужны новые. Пошла такая кутерьма, что Топанди скрылся в город от этих перемен. Окна усадьбы смотрели на четыре стороны, сообразно с этим дом крест-накрест пересекали внутри два коридора. В один, со двора в сад, с обеих сторон выходили все комнаты. И Ципра на время великого переселения устроила Лоранда и Мелани друг напротив друга. Ненадолго, на день, на два; послезавтра всем предстояло перебраться на прежние места. Вот когда ей и пришла в голову дьявольская мысль: «Любишь, так люби!» Ужинали втроём. Лоранд был рассеяннее и молчаливее обычного, и в его ответах Ципре, которая пыталась с ним заговаривать, сквозила явная принуждённость. Ципра же была в особенно дурашливом настроении. — Балинту баиньки захотелось! А нынче как раз не мешало бы за нами присмотреть, чтобы не украли. — Запрись на ключ, дорогая Ципра, если боишься. — Да как запереться? — смешливо поддразнила Ципра. — Служанки проклятые все замки на этой стороне разболтали, наймёшь посильней — и откроется. — Ладно, я присмотрю за вами. И Лоранд, пожелав спокойной ночи, ушёл, захватив свечу. — Давай тоже ложиться, — заторопилась Ципра, — завтра пораньше надо быть на ногах. Обычные беседы на подоконнике были на этот раз отменены. Пожав друг дружке руки и пожелав доброй ночи, девушки разошлись по своим комнатам. Комната Ципры была смежной с Мелани. И едва та ушла к себе, Ципра задула свечу, прилегла, не раздеваясь, и, облокотись о подушку, примолкла в темноте. Вдруг ей послышалось, будто на противоположной стороне тихо скрипнула дверь. Сердце у неё так и подскочило, готовое выпрыгнуть из груди. «Любишь, так люби!» Она слезла с кровати, подкралась к двери и, затаив дыхание, припала к замочной скважине. У Мелани ещё горела свеча. Но самой Мелани ей не видно было. Только по слабому шелесту можно было догадаться, что она снимает платье. Но вот в белом ночном капотике, с полураспущенными волосами она приблизилась к столику со свечой. В руках — та самая чёрненькая книжка с фигурами в нимбах, которые Ципра разглядывала столько раз, так и не решась спросить, кто это. Прислонив книжку к зеркалу на столике, Мелани опустилась на колени, облокотилась о край стола и, сложив руки, стала молиться. Лицо её в эту минуту преобразилось. Оно было красиво благочестивой красотой серафима; красотой одного из тех воздушных созданий с пальмовой ветвью в руках, которые в сиянии вечной славы возносятся к небесному престолу. Уничтоженная, Ципра без сил поникла на пол. Словно небесное видение явилось её глазам, пред коим клонится любая страсть, остывает любая горячность. Всякое греховное побуждение утихает в сердце того, кто его узрел. Опять она прильнула к предательскому отверстию. Девушка всё ещё молилась. Вот подняла глаза, в них блистали слёзы. С молчаливым сокрушением Ципра ударила себя в грудь. Той, другой, дано воспарять духом, а она… ей суждено лишь пресмыкаться по земле! Окончив молиться, девушка открыла те два окружённые сиянием изображения и несколько раз самозабвенно их поцеловала. Так страдалец лобызает руку своего благодателя, сирота — портрет матери или отца, беззащитный горемыка — божественный лик, благословением своим осеняющий припадающих к нему. В отчаянии Ципра принялась рвать на себе волосы и головой биться об пол, извиваясь, как жалкий червь. Вздрогнув от этого шума, Мелани поспешила к двери посмотреть, что с Ципрой такое. Но та, заслышав её шаги, вскочила и, прежде чем дверь открылась, выбежала в коридор. Там ожидало её новое потрясение. На площадке, за столом у пересечения коридоров, сидел Лоранд с зажжённой лампой и книгой. К стулу был прислонён медный фокош.[141] — Что вы тут делаете? — отпрянула Ципра. — Вас караулю, — ответил Лоранд. — Ты сказала, что двери не запираются, вот я и буду тут сидеть до утра, чтобы к вам кто-нибудь не вломился. Ципра бросилась обратно — и столкнулась у себя с Мелани, которая со свечой в руке поспешила к ней узнать, что случилось. — Ничего, ничего. Просто испугалась. Шум какой-то был в коридоре. Она вся дрожала — и притворяться не было нужды. — Боишься? — удивилась Мелани. — А я вот нет. Хочешь, к тебе перейду, у тебя будем спать? — Хорошо, — согласилась Ципра. — Ляжешь на моей кровати. — А ты? — Я? — переспросила Ципра вызывающе. — Я тут переночую. И растянулась на полу. Мелани в испуге склонилась над ней, пытаясь поднять за руку, приговаривая: — Ципринька! Что с тобой? Скажи мне, что случилось? Но та не отвечала, не шевелясь и не открывая глаз. Отчаявшись привести её в себя, Мелани поднялась, заломив в ужасе руки. — Иисус, Мария! Что с ней? Ципра тотчас приподнялась и разразилась смехом. — Ха-ха-ха! Напугала-таки тебя. И принялась в неистовом восторге кататься по полу, довольная, что разыграла подругу. — Ой, как я испугалась! — пролепетала Мелани, прижав руки к высоко вздымающейся груди. — Ложись-ка, ложись на моё место, — поторопила её Ципра. — А я тут, на полу. Я ведь привыкла на голой земле, на травке, ночеваться, попоной укрываться. Дважды на своеобразный унылый мотив спела она Мелани эту странную песенку, потом завернулась в постланный у кровати половичок, подложила руку под голову и затихла, не отвечая больше ни на какие расспросы. На другой день, едва Топанди, воротясь из города, успел скинуть дорожное платье, Ципра в него так и вцепилась. — Сударь! Я не могу так больше жить, — с горящими глазами заявила она. — Научите меня молиться. Или я себя убью! Топанди с насмешливой гримасой втянул голову в плечи. — Что это на тебя нашло? Чего ты пристала? — уставился он на неё. — С храмового праздника я, что ли, пожаловал? Со скрипицей — пасхальные напевы играть? Полны карманы чёток да пряников печатных с головками святых? Я тебе не левит,[142] не монах какой-нибудь, с которого молитву можно стрясти. — Научите! Давно вас прошу, не могу больше ждать. — Да иди ты! Отвяжись. Я и сам их не знаю. Где я тебе молитву возьму? — Неправда. Вы читать умеете, всему учились. Это вы только так говорите, будто бога не чтите, потому что стесняетесь признаться. Научите меня какой-нибудь молитве. — Но я же их не знаю, светик мой. Кроме одной, застольной. — Хорошо, научите застольной. — Застольную могу тебе прочесть. — Ну так читайте же! И Ципра опустилась на колени, по примеру Мелани сложив молитвенно руки и оперев их локтями о стол. «Ого, она это всерьёз», — покрутил Топанди головой. Однако же встал, заложив руки за спину, и произнёс: Бедное, несчастное создание! С каким жадным, благоговейным вниманием ловила девушка и повторяла вначале каждое слово богохульника. Но когда стишок принял явно шутовской оборот, в ярости вскочила и, прежде чем Топанди успел остеречься, влепила ему такую увесистую пощёчину, что у него в ушах зазвенело, — и с тем убежала, хлопнув дверью. Топанди остолбенел, поражённый. Что Ципре лучше не попадаться под горячую руку, он знал хорошо; но чтобы из-за невинной школярской шутки вот эта проворная ручка на самого хозяина и благодетеля поднялась, — такого он не ожидал. Беда, значит, какая-то или обида, не иначе. Впрочем, оба ни словом больше не обмолвились о случившемся, будто ничего и не было. Какими были друг с дружкой, такими и остались: он — охочим до шпилек, подвохов, подковырок шутником, она — смешливой, шаловливой, своенравной упрямицей. Топанди даже рискнул намекнуть за столом на происшествие. — Попроси-ка, братец Балинт, нашу трапезу благословить, как я её научил, — сказал он после обеда. — Только прежде руки ей придержи. — Но-но! — вспыхнув, погрозилась Ципра. — Смотрите, дошутитесь! Вы оба у меня в руках. Возьму вот волчьих ягод подложу в еду и отравлю вас всех — с собой вместе. Топанди, широко улыбаясь, привлёк девушку к себе, гладя по курчавой головке. Ципра, растрогавшись, прижала его руку к губам. Но вдруг отпихнула изо всей силы и бросилась на кухню — бить тарелки, служанок за волосы таскать. |
||
|