"Замороченные" - читать интересную книгу автора (Кларк Кэрол Хиггинс)

49

Еще не было и шести, когда зазвонил лежащий на прикроватной тумбочке Джека сотовый телефон. Джек и Риган уже не спали в этот ранний час, а все по милости своих неугомонных соседей, супругов О'Ши.

— Согласен только на хорошую новость, иначе я не играю, — сказал Джек, протягивая руку к аппарату. — Хотя звонки в такую рань, как правило, не сулят ничего доброго. Алло?

— Джек, это Киф. Постараюсь вас обрадовать.

— Уж постарайся, сделай милость, — отозвался Джек. Откинувшись на подушку рядом с Риган, он включил громкую связь и положил аппарат между их головами.

— Я сейчас нахожусь в северной части штата Нью-Йорк, недалеко от Рочестера, в городишке под названием Суитсвилл. Только что я имел удовольствие беседовать с одной пожилой дамой по имени Гортензия Хейгер. У нее есть дочь, Анна. Со слов этой дамы, Анна путешествует со своим мужем, Бобби Марстоном, который — цитирую дословно — «какой-то важный тайный советник». Гортензия утверждает, что дочь не может сказать ей, ни где они живут, ни даже где они в данный момент находятся, потому что все, что касается работы ее мужа, «совершенно секретно».

— Секретнее некуда, — саркастически заметил Джек.

— Вы просто читаете мои мысли, шеф. Так вот, эта Анна некогда работала визажистом в Нью-Йорке.

— Правда? — оживилась Риган.

— О, Риган! Привет! — сказал Киф. — Да, правда.

— Похоже, дело наконец сдвинулось с мертвой точки.

— Я тоже так думаю, — откликнулся Киф. — Анна познакомилась со своим будущим мужем, Бобби, восемь лет назад, когда он въехал в квартиру напротив ее дома. Прежде чем мать догадалась о причине моего визита, она проговорилась, что чуть раньше разговаривала с Анной по телефону и, что самое интересное, та сказала ей, что у Бобби выпала коронка. Охранник из торгового центра Нануэта с гордостью поведал мне, что выбил пару зубов тому парню, который свистнул ожерелье двадцать третьего декабря прошлого года — а именно в тот день Доу забронировали абонентский ящик в Сафферне и Анна позвонила матери, чтобы предупредить ее, что они не смогут приехать к ней на Рождество.

— А ты не спрашивал Гортензию об особенностях смеха ее зятя? — спросил Джек.

Киф хмыкнул:

— Не успел. По-моему, я ее здорово разочаровал. Сказать по правде, она достаточно грубо указала мне на дверь.

— Бедная женщина, — вздохнул Джек. — Наверняка она подозревает, что Анна в чем-то замешана.

— Нисколько в этом не сомневаюсь. Я, собственно, и позвонил вам в такую рань, потому что знал, что это вас заинтересует.

— И правильно сделал, — согласился Джек. — Можешь звонить мне в любое время.

— Буду держать вас в курсе развития событий, босс.

Джек со стуком захлопнул крышку телефона.

— Теперь, миссис Рейли, нам известно, что у нашего мистера Доу выпала коронка.

Риган положила голову ему на плечо:

— И что у него странный, ни на что не похожий смех.

— По-моему, мы потихоньку продвигаемся вперед, — сделал вывод Джек.