"Замороченные" - читать интересную книгу автора (Кларк Кэрол Хиггинс)47Когда запыхавшиеся Брайан и Шейла добрались до проселка, ведущего к дому Маргарет, они вдруг увидели, как ее колымага на бешеной скорости промчалась по дороге, выбрасывая из-под колес комья грязи и гравий. Машина резко повернула влево и чуть было не заглохла, прежде чем снова набрать скорость. — Маргарет!!! — завопил Брайан. Он замахал руками и рванул вслед за исчезающим авто. — Маргарет! — завизжала Шейла. — Ма-а-аргарет!!! Остановись! Их отчаянные попытки привлечь внимание Маргарет, по-видимому, увенчались успехом. Машина, пробуксовывая и виляя на ухабистой дороге, начала потихоньку притормаживать. Еще через мгновение она, пыхтя как паровоз, дала задний ход. Когда чихающая и фыркающая консервная банка затормозила рядом с Шейлой и Брайаном, они, держась за бока, едва-едва переводили дух. Пот градом катил по их лицам. Маргарет опустила окно и улыбнулась: — С добрым утром, лежебоки! Коронка на ее переднем зубе отсутствовала. Брайан отводил взгляд, стараясь не смотреть на жуткий провал, зияющий у нее во рту. — По правде говоря, у вас такие лица, будто вы позировали для моей карикатуры «Веселый забег». Однако по вам не скажешь, чтобы вам было особенно весело. — Маргарет не удержалась и захихикала. — Давайте-ка быстренько запрыгивайте в машину, а не то я дам по газам и уеду без вас. Брайан и Шейла были поражены не только отсутствующей коронкой (что, очевидно, нимало ее не беспокоило), но и каким-то незнакомым добродушно-снисходительным тоном, которым Маргарет с ними разговаривала. Эта новая беспечная манера Маргарет безумно раздражала и одновременно пугала Брайана. Он недоумевал: какого дьявола с ней происходит? — Хотите, я поведу машину? — спросил он. — Нет. Судя по вашему виду, вы сейчас не в том состоянии, чтобы садиться за руль. А теперь пошевеливайтесь! Пунктуальность, как я поняла, не принадлежит к числу ваших добродетелей. — Прошлой ночью нам толком не удалось сомкнуть глаз… — начал Брайан, торопливо огибая машину и усаживаясь на переднее сиденье. Шейла забралась на заднее. — Сколько раз я пыталась до вас дозвониться, но все без толку, — заметила Маргарет. — Сколько часов вам нужно, чтобы выспаться? — О, что до меня, я был в каком-то ступоре, — продолжал оправдываться Брайан, моментально осознав, что дал маху. Ведь необходимо убедить Маргарет, что в то время, когда она беседовала с призраком Мэй Рейли, они с Шейлой спали сном праведников. — После вашего звонка я так разнервничался, что сначала мы никак не могли уснуть, а потом проспали. — Что верно, то верно, — с раздражением бросила Маргарет, подпрыгивая на ухабах. — Погодите-ка… А что стряслось с вашей машиной? — Она сломалась, — тоскливо выдавил Брайан. — Когда? — Вчера вечером. — А почему вы не сказали мне об этом по телефону? Я бы за вами заехала. — Мы подумали, что пешая прогулка ранним погожим утречком пойдет нам на пользу. Пешие прогулки вообще очень полезны для здоровья, — сказал Брайан и притворно рассмеялся. — Мы и не думали, что придется бежать. Всю дорогу до вашего дома мы неслись как угорелые. «Какую сложную плетем мы паутину, когда обман влечет нас за собой в трясину…»[13] — невольно вспомнила Шейла. Вытирая ладонью пот, струившийся со лба, она подалась всем корпусом вперед: — Маргарет, мы можем где-нибудь остановиться и купить бутылку воды? Я просто умираю от жажды. Маргарет на миг оторвала взгляд от дороги и посмотрела на Шейлу: — Что это за черная грязь у вас на бровях? И на лбу тоже? Сердце Шейлы подпрыгнуло как мячик. — Н-не знаю, — выдавила она. Какое счастье, что Маргарет так и не удалось разглядеть ее прошлой ночью, когда она, с подведенными бровями, стояла под ее окном, разыгрывая из себя Мэй Рейли! Брайан рассмеялся, вытащил из кармана носовой платок и начал заботливо вытирать потный лобик своей супруги. — Кажется, я догадываюсь, что это. Это порошок с нашего портативного принтера. Вчера вечером, перед тем как завалиться спать, Шейла меняла картридж. Ничего не поделаешь — бизнес есть бизнес! Ни минуты покоя! Очевидно, она испачкала пальцы, а сегодня утром в этом цейтноте мы и не заметили… — Как бы вы ни торопились, всегда надо найти время, чтобы вымыть руки, — наставительным тоном заметила Маргарет. — Иначе вы и других заразите своими микробами. Ну, спасибо тебе, Брайан, удружил, подумала Шейла. Теперь Маргарет будет думать, будто я неряха и грязнуля. — Клянусь, сегодня утром я мыла руки, — возразила она тоном провинившейся школьницы, — но этот порошок такой въедливый — стоит только раз им испачкаться, а потом его ничем не отмоешь. — Да, могу себе представить, — кивнула Маргарет. — У меня та же проблема с красками. Сегодня утром пришлось даже оттирать руки скипидаром. — Вы что, сегодня утром занимались живописью? — спросил ошарашенный Брайан. — Как это прекрасно! Если бы вы только знали, как я вами горжусь… — С чего это вам мною гордиться? — не без иронии осведомилась Маргарет, сворачивая с основной дороги на проселок, ведущий к одинокой ферме, видневшейся в небольшом отдалении. — Мы с вами едва знакомы. — У меня такое чувство, будто мы знакомы много-много лет, — прочувствованно начал Брайан. — Моя покойная тетушка Эйлин всегда говорила… — Шейла, — перебила его Маргарет, — неужели вам до сих пор не осточертело выслушивать эти бредни про тетушку Эйлин? — Маргарет, вы даже представить себе не можете, до какой степени мне это обрыдло. Обе женщины издевательски посмеялись над несуществующей тетушкой Эйлин. Маргарет остановилась у дверей маленького притихшего домика и выключила зажигание. — Одна нога здесь, другая там, — предупредила она. — Фермер Фитцпатрик не из тех, кто привык чесать языком, когда у него дел по горло. — Я и сам такой же, — поспешно вставил Брайан, — особенно если делаю что-то по зову сердца. Сказать по совести, я получаю от этого такое удовлетворение… — Брайан, достаточно! — прошипела Шейла. — Ты права, дорогая. Я не должен отвлекать Маргарет от ее работы. Фермер Фитцпатрик ваш друг? — Нет, не то чтобы друг, но я пытаюсь поддерживать с ним нормальные отношения. Его жена тоже в свое время служила горничной в замке Хеннесси. Давно это было. Случилось так, что ее арестовали за кражу: она пыталась прикарманить какую-то мелочь в одном из номеров. По счастью, дело удалось замять, однако с тех пор она не выходит из дому. По-моему, она слегка повредилась в уме от стыда. Как говорится, жадность до добра не доведет. Один неверный шаг, и вся твоя жизнь — псу под хвост. Шейла и Брайан пробормотали что-то невнятно-сочувственное. Маргарет начала выбираться из машины, но вдруг передумала и осталась на месте. Она указала на резиновый шланг, валявшийся у стены коровника на пропитанной влагой земле: — Вы, кажется, хотели пить? Вот вам и водичка. |
||
|