"Возвращение на Бермуды" - читать интересную книгу автора (Квентин Патрик)ГЛАВА 6В гостиной во всем великолепии белоснежного полицейского мундира господствовал майор Клиффорд: могучие плечи, рубленые черты лица, сталь в глазах… — Это моя сестра, Кей Уинярд, майор, — сказала Мод. — Приветствую вас, мисс Уинярд, — прогремел майор. — С доктором говорили? Садитесь, пожалуйста. Кей присела у окна, рядом с Доном Бейрдом, Терри и Элен. — Продолжим, миссис Чилтерн. Итак, Дрейк играл в бридж с вами, вашей сестрой и мисс Ламсден. Игра началась сразу же после обеда и до той минуты, когда мистер Дрейк заявил, что отправляется спать на остров. — Совершенно верно, сэр, — голос Мод звучал ровно. — Примерно в котором часу это было? — Приблизительно в одиннадцать тридцать. Или около этого. — Дрейк сразу же отправился на пристань? — Да. — Вы сказали, что проводили его. — Да. — Вы видели, как он сел в лодку? На какую-то долю секунды Мод заколебалась. — Мы немножко поболтали, а потом я пожелала ему спокойной ночи. Помню, когда я возвращалась, мотор затарахтел, и лодка отошла от пристани. — Время не помните? — Ну… наверное, прошло минут двадцать после бриджа. Или чуть больше — не знаю. — Что вы делали потом? — Я сразу же пошла домой. Кей отлично помнила, что видела Мод, идущую к дому. Но было это, по меньшей мере, минут через десять-пятнадцать после того, как из окна она видела отплывающую моторку Айвора. Десять-пятнадцать минут! А Мод утверждает, что возвратилась сразу же. — Жаль, что вы не задержались на пристани чуть дольше. Может быть, тогда вы смогли бы услышать его крик о помощи или что-то заметить. — Майор громко откашлялся. — Итак, вы расстались с мистером Дрейком примерно в одиннадцать сорок пять. Он внимательно оглядел всех присутствующих. — Значит, после того, как моторка отчалила от пристани, никто из вас больше не видел Айвора Дрейка? В комнате повисла тишина. Кей собралась с духом и сказала. — Нет. Никто, пока я и мисс Морли не натолкнулись на его труп. Огромная фигура Клиффорда подалась к ней. — В котором часу примерно это было? — Пожалуй, в двадцать минут первого. Майор разгладил седеющие усы. — Я полагаю, вы уже объяснили доктору Торну, какие причины заставили вас в такой час поехать на остров? — Н-нет, — пробормотала она. — Доктор Торн не спрашивал меня об этом. — Мы с мисс Уинярд решили поплавать по заливу перед сном, — неожиданно вступила в разговор Симона. — Когда мы подплыли к острову, то услышали звук мотора и решили посмотреть, что это. Теперь майор уставился на Дона. — Лодки находятся на вашем попечении, Бейрд? Все ли средства передвижения по воде регулярно швартуются у пристани? Дон пожал мощными плечами и сказал: — Разумеется, у пристани. — Не на пляже? — Это возможно, но только днем. Следить за этим входит в мои обязанности. — И сегодняшний вечер не исключение? — С чего бы это? Клиффорд снова откашлялся. — Господа, сегодня никто из вас не оставлял лодку на пляже? Ему никто не ответил. — А может быть, кто-нибудь купался после обеда? — Сегодня после ленча мы все были на пляже, — ответила Мод. — Прошу прощения, но я спрашиваю о послеобеденном времени. — Нет, нет, майор! В это время никто на пляж не ходил. Мы играли, муж очень рано ложится спать. Терри ходил под парусом по заливу, а Элен… — Да! Я плавала сегодня после обеда, — сказала Элен. — Примерно около одиннадцати я подплыла к яхте Терри. Но не ходила на пляж, а прыгнула в море прямо с пристани. Кей понимала, что Элен лжет. Это было подтверждением лжи Терри. Внимательно слушая девушку, майор разглядывал царапину на ее щеке. — Так вы прыгнули в воду с пристани? И тогда же поцарапались? Ну что ж, резюмируем все еще раз: вы утверждаете, господа, что никто из вас не был на пляже вечером, то есть после обеда, так? Не дождавшись ответа, майор выпрямился во весь свой огромный рост и сказал: — Дрейк всегда был чувствителен к нарушению его территории. Не так давно он подал в суд на местных жителей за нарушение границ частных владений. Не думаю, чтобы кто-то осмелился купаться на его пляже. А теперь я попросил бы кого-нибудь из вас пойти туда вместе со мной. — На пляж? — вырвалось у Алисии. — Я хотел бы кое-что вам показать. Один из моих людей обнаружил там интересные вещи. Майор подошел к двери, распахнул ее и замер, пропуская всех остальных. В то время, как все выходили на террасу под предводительством бравого майора, Кей выкатила кресло Гилберта через стеклянную дверь коридора на ровно подстриженный газон. Там они присоединились к остальным. По пути их нагнали двое полицейских из туземного населения, неслышно вынырнувшие из кустов. Процессия обогнула густые заросли агав и юкки, и здесь майор скомандовал остановиться. — Прилив начался сегодня в семнадцать тридцать. Следы, которые я хочу вам показать, оставлены сегодня вечером, но не раньше. То есть примерно в то самое время, когда миссис Чилтерн… хмм… слышала, как мистер Дрейк отплывал от пристани, — произнес он довольно резко. — Сержант, фонарик! Полисмен подал фонарь, и майор направил яркий луч на песок у самой кромки прибоя. — Прошу! Взгляните сами, господа! У самой воды, на песке была видна довольно широкая борозда, будто здесь тащили волоком какой-то тяжелый предмет, от дюн до самой воды. — Кто из вас, господа, попробует объяснить мне, что это за след? — спросил майор. Кей положила руку на плечо Мод и почувствовала, как та дрожит. — Не знаю, достаточно ли четко вы видите, но здесь сохранились следы босых ног. Но ведь никто из вас не был здесь после обеда. Он немного помолчал, потом кивнул самому себе и продолжил: — Лично я думаю… Ах, да! Я еще не сказал, что доктор Торн провел предварительный осмотр тела. Так вот, на лице Дрейка обнаружены многочисленные царапины, оставленные еще тогда, когда он был жив. Похоже, что он с кем-то дрался. Кроме того, на виске имеется небольшой кровоподтек от удара. Майор повернулся, теперь он смотрел прямо на присутствующих. — Предположим, что Дрейк встретил здесь кого-то, и между ними вспыхнула драка, и в результате полученного удара Дрейк потерял сознание. В таком случае, лицо, напавшее на него, могло протащить его тело через пляж, а потом по мелководью до пристани. Там его погрузили в лодку, направились к острову, а на полпути выбросили за борт. — Убийство! — истерически закричала Алисия. — Вы говорите, что Айвор был убит? — Я лишь утверждаю, что эта гипотеза отлично согласуется с теми фактами, которыми мы располагаем. За одним исключением. С этими словами майор повернулся к Мод. Голос его стал неожиданно мягким и тихим. — Миссис Чилтерн, продолжаете ли вы утверждать, что видели Айвора Дрейка, отплывающего от пристани? — он сделал паузу. — Уверены ли вы в том, что это был именно мистер Дрейк? |
||||
|
© 2026 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |