"Дочери тьмы" - читать интересную книгу автора (Смит Лиза Джейн)ГЛАВА 12И тут началось самое интересное. Совсем как в кино. Наконец-то Мэри-Линетт довелось увидеть все, что она ожидала увидеть в лесу: сестры-вампиры зашипели, выставив вперед пальцы, будто когти. И шипели они, как настоящие кошки, а вовсе не как люди, им подражающие. Все три девушки вскочили, приготовившись к сражению. Они не строили никаких диких гримас. Но Джейд и Кестрель показали зубы — длинные, красиво изогнутые, изящно заостренные, как у кошек. Но это еще не все. Их глаза изменились. Серебристо-зеленые глаза Джейд стали совсем серебряными, золотистые глаза Кестрель — янтарно-желтыми, как у ястреба. Даже в глазах Ровены вспыхнул темный огонь. — Ну и дела… — прошептал Марк. Он стоял рядом с Джейд, переводя взгляд то на нее, то на Эша. — Привет! — сказал Эш. «Не смотри на него!» — приказала себе Мэри-Линетт. У нее дико стучало сердце и дрожали колени. «Взаимное притяжение положительных и отрицательных частиц», — вспомнила она прошлогодний урок по физике. Но существовало и другое, более короткое определение, как бы она ни пыталась выбросить его из головы. Духовные супруги. «О боже, я действительно не хочу этого! Избавь меня, боже, умоляю, я не просила об этом! Я хочу открыть сверхновую звезду и изучать квазары в Обсерватории гамма-лучей. Я хочу разгадать тайну темного вещества во Вселенной. А этого я не хочу». Такое должно было случиться с кем-нибудь вроде Банни Мартин, с кем-то, у кого одни романы на уме. А Мэри-Линетт хотелось, чтобы ее кто-нибудь понимал… «…понимал ночь вместе с тобой», — шептала ей сокровенная часть ее души. А вместо этого она торчала здесь с парнем, которого боялись даже собственные сестры. Они действительно его боялись. Не случайно они приготовились сейчас к сражению, зашипев и приняв угрожающие позы. Даже Кестрель боялась его. Мгновенно Мэри-Линетт ощутила, как в ней, сметая всякий страх, поднимается волна гнева. Эш внушал ей какие угодно чувства, но только не страх. — Ты никогда не стучишь в дверь, прежде чем войти? — спросила она, направляясь к нему спокойной и стильной походкой манекенщицы на подиуме. Она должна была помочь своей новой семье. Джейд и Кестрель попытались остановить ее, не подпустить близко к своему брату. Защитить. Но Мэри-Линетт только отмахнулась от них. Эш настороженно за ней наблюдал. — А, это ты, — проронил он без особого энтузиазма. — Что ты здесь делаешь? — Это дом моего дяди. — Это дом твоей тети, и тебя сюда не приглашали. Эш посмотрел на сестер. Мэри-Линетт показалось, что она видит, как в голове его с бешеной скоростью крутятся мысли: «Рассказали они ей о Царстве Ночи или нет? Даже если еще не рассказали, они могут выдать себя своим поведением. Смертные так шипеть не умеют». Эш поднял вверх палец. — Ладно. А теперь послушайте… Мэри-Линетт ударила его ногой по голени. Она понимала, что это не вполне уместно, что для этого не было причины, но она не могла сдержаться, вот и все. — Ой, какого черта! — воскликнул Эш, отскочив назад. — Ты что, чокнутая? — Конечно, — сказал Марк, оставив Джейд, и бросился к сестре. — Все знают, что она чокнутая. С этим ничего не поделаешь. Марк отступил назад, потянув за собой Мэри-Линетт. Он смотрел на нее так, будто она перед всем честным народом танцевала мамбу в чем мать родила. Так же глядели на нее и Кестрель с Джейд. Их глаза уже приобрели обычный вид, зубы спрятались. Они не видели еще, чтобы кто-нибудь обращался с их братом подобным образом. Тем более смертный! Сестры обладали сверхчеловеческой силой, но Эш, бесспорно, был еще сильнее. Он мог бы расплющить Мэри-Линетт одним ударом. И все же Мэри-Линетт его не боялась, она боялась самой себя, с собою она ничего не могла поделать. Только бы не подкосились ноги! — Кто-нибудь может хотя бы сказать ей, чтобы она перестала? — спросил Эш. Кестрель и Джейд искоса взглянули на Мэри-Линетт. Та пожала плечами, часто дыша. Мэри-Линетт видела, что Ровена тоже наблюдает за ней, но вовсе не с таким ошеломленным видом. Она выглядела озабоченной, удивленной и огорченной. — Вы встречались, — сказала она. — Я собиралась рассказать тебе, — призналась Мэри-Линетт. — Он приходил к нам домой. Расспрашивал мою мачеху о тебе, о твоих сестрах и о твоих друзьях… Сказал, что должен сам выбирать вам друзей, потому что он — глава семьи. Сестры посмотрели на Эша, сузив глаза. — Значит, ты и вправду здесь ошиваешься, — сказала Кестрель. — И как давно? А Ровена спокойно спросила: — Что ты на самом деле здесь делаешь? Эш перестал держаться за голень. — Может, мы сядем и поговорим обо всем, как разумные люди? Все посмотрели на Мэри-Линетт. Та глубоко и спокойно вздохнула. Она все еще чувствовала, что кожа ее будто наэлектризована, но сердце уже билось ровнее. — Да, разумеется, — сказала она, постаравшись взять себя в руки, чтобы всем стало ясно: она пришла в себя. Подводя ее к дивану, Марк прошептал: — Должен тебе сказать: никогда прежде не видел, чтобы ты вела себя так безрассудно. Я тобой горжусь! «Даже старшие сестры должны время от времени отдыхать», — подумала Мэри-Линетт. Она рассеянно похлопала его по спине и устало опустилась на диван. Эш устроился в плюшевом кресле. Ровена и Кестрель сели рядом с Мэри-Линетт, а Джейд с Марком — на тахте. — Хорошо, — сказал Эш. — Может, сначала познакомимся? Это, я полагаю, твой брат? — Марк, — произнесла Мэри-Линетт. — Марк, это Эш. Марк кивнул. Они с Джейд держались за руки. Мэри-Линетт видела, как Эш опустил глаза, глядя на их сплетенные пальцы. По выражению его лица ничего нельзя было понять. — Ладно, давайте ближе к делу. — Эш взглянул на Ровену, — я здесь для того, чтобы забрать вас домой, там все по вас очень соскучились. — Как бы не так, — выдохнула Джейд. — А что, если мы этого не хотим? — Кестрель коротко и угрожающе улыбнулась. Мэри-Линетт удивило, что Эш не улыбнулся в ответ на эти слова. Сейчас он вовсе не выглядел ленивым, саркастичным или самодовольным. Скорее, он был похож на человека, которому нужно завершить работу. — Мы не можем уехать домой, Эш, — сказала Ровена. Она дышала прерывисто, но держала голову высоко поднятой. — Вы должны вернуться домой. Иначе последствия будут весьма серьезными. — Мы догадывались об этом, когда уезжали, — проговорила Джейд почти тем же тоном, что и Ровена, и так же высоко подняв голову. — Сомневаюсь, что вы подумали об этом как следует. — В голосе Эша появилось раздражение. — Мы лучше умрем, чем вернемся! — заявила Джейд. Кестрель бросила на нее быстрый взгляд, подняв одну бровь. — Ну что ж, прекрасно, я вас предупредил, — натянуто произнес Эш и помрачнел. Вид у него был настолько решительный, что Мэри-Линетт никогда не подумала бы, что он может так выглядеть. По крайней мере, сейчас он ничуть не был похож на большого ленивого кота. Скорее уж на изящного и подтянутого тигра. — А теперь послушайте меня внимательно, — сказал он. — Есть кое-что, чего вы не понимаете. Я сюда не в бирюльки играть приехал. У меня мало времени. Не отослать ли ваших маленьких друзей домой? Мы должны обсудить все в семейном кругу. У Мэри-Линетт руки сжались в кулаки. Марк вцепился в Джейд; та слегка оттолкнула его локтем и нахмурилась: — Возможно, так и вправду будет лучше. — И не подумаю тебя оставить. Ровена закусила губу. — Марк… — И не подумаю! И не надо меня защищать. Он не дурак. Рано или поздно он сам поймет, что мы знаем о Царстве Ночи. Ровена невольно затаила дыхание. Кестрель сохраняла самообладание, но все ее мышцы напряглись, будто она вновь приготовилась к сражению. Глаза Джейд наполнились серебром, Мэри-Линетт сидела очень тихо. Все смотрели на Эша. Но тот лишь закатил глаза. — Я знаю об этом, — сказал он с невероятным терпением. — Я хочу вышвырнуть тебя отсюда, дурень ты несчастный, прежде чем обнаружу, сколько ты знаешь. Сестры уставились на Эша. Мэри-Линетт открыла было рот, но не нашлась что сказать. — Я думал, ты не любишь людей, — сказал Марк. — Не люблю. Я их ненавижу, — бодро заявил Эш. — Тогда почему ты хочешь меня отпустить? — Потому что, если я тебя убью, мне придется убить и твою сестру, — сообщил ему Эш с любезной плотоядной улыбкой. — Ну и что? Почему ты ее жалеешь? Она же тебя ударила. Эш сконфузился и не сразу ответил: — Это так, но я могу изменить свои намерения в любую минуту. — Нет, постой, — сказала Джейд. Она сидела, поджав под себя ноги, и свирепо глядела на брата. — Все это подозрительно. Почему это ты вдруг стал беспокоиться о смертных? Эш ничего не ответил. Он с ожесточением глядел на огонь в камине. И никто другой, как Ровена тихо произнесла: — Потому что они духовные супруги. Наступило молчание. Затем — взрыв восклицаний: — Они — кто?! Ты имеешь в виду, как я с Джейд? — Ох, Эш, вот это номер! Видел бы все это наш отец! — Я не виновата, — сказала Мэри-Линетт. Все обернулись к ней, и ей на глаза навернулись слезы. Протянув мимо Кестрель руку, Ровена положила ее на плечо Мэри-Линетт. — Ты думаешь, что это на самом деле правда? — спросил Марк, переводя взгляд с Мэри-Линетт на Эша. — Да. Думаю, правда. И я не знаю, что со всем этим делать, — ответила Мэри-Линетт, едва сдерживая слезы. — Это правда, — угрюмо сказал Эш. — Но это не значит, что мы должны что-то с этим делать. — О да, в этом ты прав! — воскликнула Мэри-Линетт, обрадовавшись, что опять рассердилась. — Итак, собирайте свои игрушки и марш домой, — скомандовал Эш сестрам. — Забудем обо всем. Будем считать, что ничего не было. Наблюдая за ним, Ровена слегка покачала головой. В ее глазах стояли слезы, но она улыбалась. — Вот уж никогда не думала, что услышу от тебя нечто подобное. Ты так изменился… просто не верится. — Мне самому не верится, — мрачно пробормотал Эш. — Может, это сон. — Но теперь тебе придется признать, что обычные люди — это не отребье. Разве ты можешь быть духовным супругом какого-то отребья? — Хорошо. Все замечательно. Люди — великолепны. В этом мы единодушны, а теперь — пора домой. — Когда мы были маленькими, ты был такой, каким я вижу тебя сейчас, — сказала Ровена, — а потом вдруг стал вести себя так, будто ты лучше всех. Я всегда знала, что многое в тебе — просто поза, за которой скрывается страх. И всегда была уверена, что на самом деле ты и сам не веришь в ту мерзкую чепуху, которую несешь. Где-то глубоко внутри ты все тот же славный малыш, Эш. Впервые за весь вечер на лице у Эша вспыхнула улыбка. — Не будь так уверена. Мэри-Линетт становилось не по себе, пока она слушала все это, и, чтобы не выдать своего волнения, она обратилась к Ровене: — Не думаю, что тетушка Опал была бы того же мнения. Эш приподнялся. — Кстати, а где эта старая карга? Мне нужно с ней поговорить, прежде чем мы уедем. Казалось, что это молчание никогда не кончится. — Эш… разве ты не знаешь? — спросила Ровена. — Конечно, он знает. Десять против одного, что он сам это сделал, — сказала Кестрель. — О чем это я должен знать? — спросил Эш, с каждой секундой теряя терпение. — Твоя тетя умерла, — объяснил ему Марк. — Кто-то убил ее колом, — добавила Джейд. Эш обвел взглядом комнату. Похоже было, что он считает все это глупой шуткой. «О господи, — глядя на него, подумала Мэри-Линетт, — когда он напуган и смущен, вот как сейчас, то выглядит таким юным и беспомощным, таким ранимым. Почти как человек». — Кто-то… убил… тетю Опал? Я правильно расслышал? — Ты хочешь сказать, что ты этого не знал? — спросила Кестрель. — Чем ты занимался всю ночь, Эш? — Бился головой о камень. Затем искал вас. Когда я вошел, вы говорили обо мне. — И ты не натолкнулся сегодня ни на какой домашний скот? Скажем, на коз? Эш смерил ее долгим скептическим взглядом. — Я сыт, если ты это имеешь в виду. И без помощи коз. Какое это имеет отношение к тете Опал? — Думаю, ему лучше показать, — сказала Ровена. Она поднялась и отвернула коврик, покрывавший тело козы. Эш направился вслед за ней. Мэри-Линетт обернулась, чтобы лучше видеть его лицо. Эш вздрогнул, но быстро взял себя в руки. — Посмотри, что было у нее во рту, — спокойно сказала Ровена. Эш осторожно поднял цветок. — Ирис. Ну и что? — Как давно ты был в своем клубе? — спросила Кестрель. — Если бы я это сделал, то зачем мне было оставлять улику в виде ириса? — устало взглянув на нее, спросил Эш. — Например, затем, чтобы сообщить нам, кто это сделал. — Мне незачем убивать коз, чтобы что-то сообщить. Я умею говорить. Но на Кестрель это не произвело никакого впечатления. — Такое сообщение воздействует намного сильнее. — Разве я похож на идиота, который тратит время на то, чтобы превратить козу в подушечку для булавок? — Нет. Я не думаю, что это сделал ты, — как всегда, спокойно сказала Ровена. — Но ведь кто-то сделал… Возможно, тот, кто убил тетю Опал. Мы пытаемся выяснить кто. — Ну и кого мы подозреваем? Все обернулись к Мэри-Линетт. Она отвела глаза. — В общем, есть тут один… — сказал Марк. — Его зовут Джереми Лаветт. Он — настоящий… — Очень скромный парень, — прервала его Мэри-Линетт. Она считала, что сама должна рассказать о Джереми, потому что знала его лучше всех. — Мы с ним знакомы еще со времен начальной школы, и я бы никогда, никогда в жизни не поверила, что он может причинить кому-то зло, тем более пожилой женщине или животному. — Но его дядя был чокнутый, — сказал Марк. — И я кое-что слышал о его семье… — О его семье никто ничего не знает, — возразила Мэри-Линетт. Она чувствовала себя так, будто пытается удержать голову над водой, но к ее рукам и ногам привязаны гири. И на дно ее тянуло вовсе не подозрение Марка… Какой-то тихий внутренний голос шептал ей: «Он казался таким славным… Только казался, но не был». Эш задумчиво наблюдал за ней. — Как выглядит этот Джереми? Что-то в его интонации вызвало у Мэри-Линетт страшное раздражение. — Какая тебе разница? Эш моргнул и перевел взгляд, слегка пожав плечами. — Просто любопытно, — ответил он с натянутой вежливостью. — Он очень красивый. «Так, неплохо… Это хороший способ «выпустить пар». — Но это не пустая красота. Главное, он очень умный и восприимчивый. Волосы у него цвета сосновых шишек, но самое удивительное — его карие глаза… Он тонкий и высокий, немного выше меня: когда мы стоим рядом, мои глаза находятся на уровне его рта… Эша это не порадовало. — Я видел похожего парня в городе, на заправочной станции. — Он повернулся к Ровене: — Как ты думаешь, это кто-то из вампиров Внешнего Мира? — Это явно не искусственный вампир: ведь Мэри-Линетт наблюдала, как он рос. Скорее, это ламия-перебежчик. Но сейчас не имеет смысла выяснять, откуда он. Завтра мы сможем увидеть его и узнаем больше. Верно? Марк кивнул. Мэри-Линетт глубоко вздохнула и тоже кивнула. Эш также кивнул и сказал: — Хорошо, я понимаю, что вы не хотите уезжать домой, пока все не разрешится. Так что мы вычислим, кто убил тетю Опал, примем соответствующие меры, а затем отправимся домой. Идет? Сестры обменялись взглядами и ничего не ответили. Возвращаясь с Марком домой, Мэри-Линетт заметила, что над восточным горизонтом поднялся Сириус. Он висел в небе, как алмаз, и блестел ярче, чем когда-либо… гораздо ярче! Сверкая синими, золотыми и фиолетовыми лучами, он был похож на маленькое солнце. Мэри-Линетт никогда прежде не видела такого Сириуса. Сначала она подумала, что это чисто психологический эффект, но потом вдруг вспомнила, что обменялась кровью с тремя вампирами. |
||
|