"Лорд Очарование" - читать интересную книгу автора (Робинсон Сьюзен)

Глава 19

Жан-Поль отпустил слугу и натянул на плечи широкие складки шелка. Человек принес известия, что госпожа Фэйрфакс вернулась. Госпожа Фэйрфакс… Dieu, как он желал придушить её за её вмешательство.

Он поздно проснулся, изнурённый своим поспешным бегством. Приступ сильного гнева на госпожу Фэйрфакс и Моргана Сент-Джона разбудил его. Ночь была наполнена кошмарами крушения одной из его самых грандиозных интриг. С вершины стены Бомарис он наблюдал за поражением Дансер. Какая утрата.

Тихим шагом обойдя спальню, он сел за стол, вынул листок бумаги и нашел перо. Кончики пальцев соскользнули с пера, когда он в размышлении выглянул из окна. Он не мог решить, кого он ненавидел больше всего, Сент-Джона или его безумную суку.

Их имена присоединились к нескольким другим в списке, который он, наконец, решил записать. Он пошлет его к Мазарини вместе с новостями о поимке своей сводной сестры. Мазарини будет безутешен и придет в ярость от новостей.

От этой мысли слабая, отвратительная улыбка коснулась губ Жан-Поля. Он в состоянии использовать эту катастрофу в своих интересах, ведь Мазарини был возлюбленным его сестры и будет жаждать мести тем, кто плохо обращался с нею. Сейчас он был в Нидерландах, ослабляя могущественного Короля Испании.

Однако Жан-Поль был уверен, что после этой последней неудачи, кардинал согласится отозвать Мазарини и отправит его в Англию. Некоторые другие его планы были более удачными. Он не хотел, чтобы Монфор или кто-то из его шайки вмешались в них, как им удавалось это делать все последние месяцы.

Он провел мягкой частью пера по своей ладони, затем опустил его в чернильницу и начал писать Монсеньору де Мазарини. Он начал с печального известия и окончил описанием ранения Дансер и её пленением. Жан-Поль вздохнул, Дансер, которую на самом деле нужно было бы называть Danseuse,[86] если бы не потребность в тайне, была очень полезна. Без сомнения к настоящему времени она была на пути к Лондонскому Тауэру, где её ради получения информации подвергнут пыткам и казнят. Его перо легло на список ответственных за ее гибель.

Здесь Жан-Поль заколебался. Было бы хорошо внести в список всех. Раз он всё равно приедет, Мазарини мог бы проявить внимание ко всем.

Он начал с Сесила и лорда Монфора. Затем последовали Блэйд Фитцстивен и этот ублюдок, Лорд Дерри. Нет, сейчас Дерри стал Виконтом Морефилдом. Жан-Поль аккуратно вывел буквы титула своим подчерком в итальянском стиле прежде, чем внести в список имя Моргана. Он добавил еще имя Пенелопы Фэйрфакс, подул на влажные чернила и довершил, написав внизу имя Барона Рошфора.

Уже закончив, он запечатал письмо. Как только он прижал свое кольцо с печаткой к восковой печати, он снова выглянул из окна, поскольку небо внезапно потемнело. Через следующие друг за другом внутренние дворы, по вершинам лесных деревьев грохочущая масса облаков двигалась по направлению к нему. Стекла окна задрожали от раската грома. Ветер влетел в комнату, поднял легкий шелк его халата и заставил его раздуваться за его спиной.

Жан-Поль поднялся и закрыл окно. Задержавшись, он увидел как внизу Пондер Кутвелл, ворча, стремительно бежит по вымощенной плитами дороге по направлению к загону Марджери. Жан-Поль задумчиво постучал письмом о ладонь.

Дурак обеспечил полезное убежище ещё тогда, когда он впервые покинул Францию по специальному поручению. Если бы Мач Кутвелл не был поставлен под угрозу, то он позволил бы Пондеру остаться в живых, но теперь… теперь болван представлял опасность. Его надо отправить на тот свет. Но не сейчас.

Обратив внимание на то, что грозовые тучи затмили весь солнечный свет, Жан-Поль вздохнул и вернулся к кровати. Ему необходимо было достать пакет из потайного места прежде, чем он займется Госпожой Фэйрфакс и покинет остров. Когда он впервые появился здесь, он сокрыл определенные ценности от любопытного взгляда Пондера. Пора извлечь их. Но если ему предстоит переждать шторм, он переждет его в постели.

Её глаза заслезились от пронизывающего ветра. Пэн подхватила юбки и начала спускаться вниз по дороге к Хайклиффу. Она начала терять самообладание ещё в тот момент, когда узнала Моргана среди других мужчин в той лодке.

Как будто впервые увидела его, более того, впервые на нём были его собственные вещи. Он был одет в иссиня-черную одежду из дамасской ткани,[87] на груди и рукавах были сделаны разрезы, под которыми виднелась золотистая материя. Морган сидел на носу лодки, более высокий, чем остальные мужчины, сжимая рукой шпагу, небрежно свисавшую с его левого бедра.

Хотя облака заслонили солнце, он, казалось, светился от богатства своего одеяния, от узорчатой дамасской ткани до чёрного меха, которым был оторочен его плащ. Совершенно не задумываясь о том, что может испортить свои черные лайковые[88] сапоги, мужчина выпрыгнул из шлюпки в воду и гордой походкой направился к ней, ветер откинул полы его плаща, позволяя рассмотреть замысловатый узор на рукоятке клинка.

Когда он приблизился к ней, девушка заметила золотой перстень с ограненным под изумруд[89] ониксом. На скошенной грани камень украшала геральдическая эмблема — профиль ворона с расправленными и устремленными вверх крыльями. Она обратила внимание на то, как он носил свой плащ, отбросив его назад за одно плечо, на шпагу, которая была прикреплена наклонно так, что та находилась за его правой ногой, на редкое богатство кожаных предметов одежды …и поняла то, о чем она ещё давным-давно должна была догадаться.

Тристан был не просто дворянином, он был изысканным, прекрасно образованным аристократом, который мог, надев шелка и драгоценности, со спокойствием драться на смертельной дуэли. Мужчина носил чёрную парчовую ткань и золотую тесьму так, как обычные люди знатного происхождения носили шерсть.

Они спорили; и все это время она думала про себя. Этому мужчине место во дворце, а не в моей цитадели с прохудившейся крышей. Сверкнуло золотое с чёрным камнем кольцо, и тоненький голосок сказал, он намного выше тебя по положению и слишком красив.

Ей захотелось сжаться в комок и исчезнуть с глаз этого человека, в бόльшей степени походившего на принца, чем все те, виденные ею короли на портретах. Даже, когда он злил её, чувство того, что она недостойна его, росло и росло, пока Пэн от безысходности не подавила его. Она уцепилась за гнев и боль.

Теперь единственным её желанием было скрыться в своей спальне и вернуть себе то счастливое спокойствие, которое пришло вместе с безразличием. Она заставила себя вспомнить о его грехах. Упорно пребывая в своём гневе, он всё ещё обвинял её в их размолвках и всё же смел смотреть на нее с приводящий в замешательство жаждой. Он хорошо играл презирающего всё и вся дворянина и смотрел на неё как на нечто среднее между гарпией и доступной шлюхой. Заново переживая унижение, она с трудом расслышала насмешливые выкрики позади себя. Дибблер и другие дразнили Моргана и его людей.

Пэн поспешила покинуть скалы. Она шла, не оглядываясь, чтобы не видеть то, как он воспринял её просьбы покинуть остров. Теперь её жизнь будет посвящена воплощению в жизнь утверждения о том, что она больше не желает его. В конце концов, ей надо было управлять замком и заботиться о слугах — огромная ответственность. Ей не нужен дамасский дворянин.

— Пенелопа Грэйс Фэйрфакс!

От звука голоса Моргана она споткнулась и сразу же почувствовала острую боль в лодыжке. Морщась от боли, она, наклонившись, ухватилась за ногу и, прихрамывая, подошла к утёсу. Морган широкими шагами приблизился к ней. Дибблер, Сниггс, и Эрбут помчались ему наперерез перехватить его.

Поскольку она, не мигая, уставилась на Моргана, Дибблер сделал предупреждающий выпад своей пикой. Морган помедлил. Его рука поднялась и отбросила оружие в сторону. Его ладонь скользнула вниз по древку пики, ухватилась за неё и выдернула из рук Дибблера. Морган с пикой в руке сделал шаг назад и переместил оружие вверх так чтобы отразить сильный удар от пики Эрбута.

Издав звук, частично досады, частично насмешки, Морган перевернул пику обратной стороной и ткнул тупым концом Эрбута в живот. Не останавливаясь, он повернулся, нацелившись на приближающегося Дибблера, и ударил древком о его голову. Дибблер издал каркающий звук. Его ноги подогнулись, и он начал опадать на землю.

Морган не дождался зрелища его окончательного падения. Он еще раз повернулся и сильно ударил по охранникам Хайклиффа, полукруг тупым концом пики в руках. Сниггс выскочил из зоны досягаемости пики только для того, чтобы потерять равновесие и приземлиться на задницу. Морган тотчас же накинулся на него. Он наклонился, выхватил, засунутый за пояс Сниггса, змеиный кинжал и отпустил ему затрещину, когда Сниггс начал возражать. Кинжал исчез в сапоге Моргана.

По распоряжению Моргана Турнип оттащил Сниггса подальше от схватки. Остальные так же изящно оказались вне дороги. Морган запугал их, бросая на каждого пристальный взгляд, выражая тем самым своё мастерство. Все, кто мог, старались избежать этого взгляда.

Все, кроме Пэн. Когда он повернулся во всём своём блеске к ней, она фыркнула, опёрлась на здоровую ногу и захромала по дороге. Девушка не успела далеко отойти, когда до неё донёсся хруст сапог. Она чувствовала, как он схватил её руку. Выдернув её, Пэн резко развернулась и оказалась лицом к лицу с ним. На лицо Моргана вернулась сверкающая улыбка, улыбка, которая сказала ей, что он думал о том, как он заставит её стонать от удовольствия, и рассматривал возможность осуществить свою задумку на этом самом месте. Ей было видно, что он в мгновение ока готов сбросить свои богатые меха и кожаные одежды.

— Пэн Фэйрфакс, ты — упрямая и весьма симпатичная маленькая лгунишка.

Она попыталась засмеяться, но её голос оказался слишком пронзительным и глухим.

— Клянусь честью, ты перед всеми выставляешь себя на посмешище. Я восхищена тем, что ты не исчез, когда о твоём тщеславии узнали все и каждый.

— Я знаю женщин, Пэн Фэйрфакс, и я знаю тебя. Я мог бы держать пари на мой лондонский дом, что я часто посещаю твои мечты, как и ты частенько посещаешь мои.

— Ты не думаешь обо мне.

Слова были сказаны с вызовом, но её голос дрожал. Он не касался её, но эта улыбка, эта манера стоять с широко расставленными, обутыми в чёрное, ногами, желая напомнить ей о том, каково ощущать их прижатыми к её телу, эта мощь, излучаемая его телом, сломили её. Он снова начал говорить грубым голосом, который заставил её хотеть убежать от него из страха потерять самообладание и оказаться у его ног.

— Ну, моя госпожа, признай то, что мне уже известно. Ведь с тех пор как мы расстались, ты мучаешь меня, проникая в мои мечты, которые оставляют меня увеличенным и пульсирующим, пока я не начинаю думать, что зарычу в безумии без облегчения.

Боже мой, она стала краснее бутона розы. Как она могла позволить ему завлечь себя в это неистовство желания и страха?

Морган взял её руку и, приложившись губами к обратной стороне руки, поцеловал.

— Меньшее, что ты могла бы сделать, чтобы компенсировать свои злодеяния против меня. Прошлое не изменить, но немного удовольствия смягчили бы мой гнев. Ну. Ты хочешь попросить у меня прощения своим телом. Я вижу это в твоих глазах.

Пэн снова выдернула руку. Этот мужчина воспользовался её доверием, любовью и выбросил их в уборную. Ветер закрутился вокруг неё и, придерживая руками свои юбки, она приподняла брови и посмотрела на Моргана.

— Поистине, любезный, если ты страдаешь от таких любопытных грез, они являются плодом твоего воображения, не моего. Все, что я скажу, это то, что я не имею никакого отношения к планам лорда Монфора соблазнить тебя здесь. Возвращайся.

Было бы легче бросить вызов ему, если бы ей не надо было смотреть на иссиня-черную парчовую ткань, подчёркивавшую чернильные глубины его волос. Боже мой, она отдала ему старую одежду своего отца. Когда к нему вернулась память, он, должно быть, был оскорблен созерцанием вылинявших одеяний.

Она снова отвернулась от него. Её лодыжка чувствовала себя намного лучше, и она, уже не прихрамывая, двинулась к замку. Но когда сделала несколько шагов, порыв ветра ударил ей в спину. Он был таким сильным, что почти поверг её на землю.

Она вскинула руки и оступилась, ведомая силой ветра и его внезапностью. Она упала бы, если бы Морган не схватил и не притянул её к своему телу. Оградив её своим большим ростом и массивной фигурой, он обхватил её руками и принял на себя неистовство ветра, обрушившегося на них.

Крик Эрбута привлёк их внимание. Морган повернулся, и Пэн почти задохнулась, когда порыв ветра устремился ей в лицо.

— Проклятье, — сказал Морган. — Ты отвлекла меня, и теперь нам грозит опасность.

Он обернул вокруг неё свой плащ. Никогда её ещё не заворачивали во что-либо столь теплое и мягкое. Плащ пах экзотическими специями, в которых его хранили.

При помощи Моргана она с трудом начала идти против силы ветра, намериваясь присоединиться к остальным. Эрбут жестами показывал на море. На судне Моргана, стоящем недалеко от берега, подняли парус и, убегая от шторма, который двигался прямо на них, начали обходить остров. Линия дождя, похожая на сине-серый туман, шла к Покаянию, и гром объявил о своем прибытии.

— Всем найти убежище! — прокричал Морган.

Он обернул свою руку вокруг талии Пэн и, поддерживая её за спину, повёл к замку. Пыль, поднятая порывами ветра, ударила по Пэн, жаля ей лицо. Волосы Пэн сильно растрепало ветром, и она почувствовала первые капли косого дождя.

Ветер периодически изменял направление и бросался то в одну сторону, то в другую. Пэн почувствовала, что волосы на затылке стало покалывать. Она начала в тревоге искать взглядом Моргана. Он схватил её за запястье и побежал.

— Быстрее! — проревел он.

Она еле успевала переставлять ноги, несясь за ним вниз по тропинке. Позади себя она услышала внезапный треск, который, казалось, проник в её барабанные перепонки, и вспышка света прочертила небо. Морган не остановился и изо всех сил бросился бежать по разводному мосту во двор замка.

Он так быстро бежал, что Пэн потеряла всякую надежду отдышаться. Все окрестности расплывались перед ней, пока он, наконец, не замедлился. Они остановились, когда ударил поток дождя, в одно мгновение промочив их до нитки. Тем не менее, ей так и не удалось передохнуть, поскольку Морган поднял её и побежал вверх по лестнице к цитадели, не останавливаясь до тех пор, пока они не оказались в бювете.

Вода на её коже, Пэн почувствовала толчок, когда Морган поставил её на ноги. Она пошатнулась, но он поймал её, затем привлёк к своей груди. Так и не отдышавшись, девушка прильнула щекой к его дублету и с трудом начала глотать воздух.

Она не твёрдо стояла на ногах, и ей пришлось руками ухватиться за его плечи. Он без усилий поддержал её. На мгновение Пэн испытала такой сильный страх, что не могла думать ни о чем, кроме как о том, какой покой несёт его сила. Следом за ними с трудом волоча за собой ноги, вошла компания Дибблера со слугами, все усталые и ошеломленные. Твисл гордо прошествовала мимо, фыркая и торжественно обещая сварить горячий поссет для всех… кроме Моргана.

Звук наполненного ненавистью голоса Твисл взволновал Пэн. Она отодвинулась, испугавшись, что её подчинённое положение может ввести его в заблуждение. Она выпрямила спину, отстранилась от него и чихнула.

— Я самостоятельно могла спастись от шторма, милорд.

— Ты была бы тлеющей кучкой пепла, если бы я не спас тебя от этой молнии, — сказал он, откидывая влажные волосы ото лба.

— Возможно, если бы не твое грязное присутствие, то у нас не было бы шторма, — проворчала Пэн.

— Боже, — сказал Морган. — Я, должно быть, родился под несчастливой звездой, раз вынужден выносить разглагольствования этой леди. Думаешь, у меня есть время, чтобы прятаться в этом замке? Мне надо поймать смертельно опасного французского шпиона.

— Тогда лови его, любезный.

— Дьявол забери тебя, — сказал Морган. Затем хихикнул. — Да, я поймаю.

Он шагнул к ней. Пэн сердито посмотрела на него, но не стала отступать. Он скользнул взглядом на то, как опускалась и поднималась её грудь, послал ей ещё одну сводящую с ума улыбку и прошёл мимо неё.

— И куда, скажи, пожалуйста, ты идешь?

Он бросил на неё взгляд через плечо.

— На кухню. Я не могу гоняться за священником в такую погоду. Я проголодался и собираюсь поесть, и никакая Твисл не отравит мне еду своими зловредными зельями.

Он неторопливо вышел из бювета. Зрители старались держаться подальше, пока он не ушел. Испытывая дрожь, она стояла и прислушивалась, пока не услышала характерный хлопок двери. Тогда она устало потащилась к своей спальне. Нэни ждала её. Она затопила огонь, в распоряжении Пэн оказалась горячая вода и сухая одежда.

Пэн была столь взволнована, она не замечала, что делала Нэни, до тех пор, пока кормилица не приколола к её голове затейливый головной убор. Пэн подняла руки и ощупала его. Пальцы коснулись шёлка и жемчуга.

— Нэни, что на тебя нашло? Мне не нужно столь причудливое одеяние.

Пэн, мельком взглянула на платье и киртл, а затем заметила ещё одно, верхнее платье, из темно-красной, расшитой жемчугом парчи. Шторм заколотил по закрытым ставням её спальни, Пэн, не обращая на него внимания, стащила шёлковый головной убор и с подозрением обратила свой взор на Нэни.

— О чем это ты?

Нэни повернулась к ней спиной, начала собирать с пола мокрые одежды и полотенца и продолжила что-то чуть слышно невнятно ворчать.

— Что ты говоришь? — спросила Пэн.

Нэни резко развернулась, от напряжения её лицо вспыхнуло, и она заговорил сквозь груду тряпок.

— Нет ничего плохого в том, чтобы немного принарядиться.

— Когда это я расхаживала по этому замку в таком одеянии? — Пэн немного помолчала, затем с трудом задышала. — Это из-за того, что здесь Лорд Сент-Джон, не так ли?

Нэни свалила свою ношу за дверью спальни, затем нашла свой вездесущий кубок с элем и хорошенько отхлебнула. Пэн молчала и ждала разноса от Нэни, глядя на неё с укором.

— Ну-у-у-у-у-у-у-у, — сказала Нэни. Она посмотрела на кровать, сундук для одежды, пол. — О, очень хорошо. Вам, госпожа, необходим муж. — Нэни поспешила к Пэн, коснулась её рукава и понизила голос. — Вашу честь необходимо восстановить, и теперь, когда мы знаем, что он богатый молодой лорд, мы должны заполучить его для вас.

Пэн стряхнула руку Нэни.

— Боже терпеливый! Отчего эта перемена?

— У меня было время, чтобы подумать. Девица, которая больше не является девицей, должна быть благоразумной, госпожа.

— Нэни, уйти.

— Но что насчет…

— Прочь с глаз моих!

Нэни стремглав выбежала из комнаты.

— Предательница, — выкрикнула Пэн, как только за ней закрылась дверь.

Вскоре Пэн съёжилась на кресле у камина, пальцы ног с яростью скрючились в домашних туфлях. К этому времени гнев, вызванный предложением Нэни, раскалился и вспыхнул с новой силой, когда она вспомнила о Моргане Сент-Джоне. Она пожалела, что не могла взвыть столь же громко, как ветер, носившийся у стен замка.

У него хватило наглости обвинить её в том, что она желала его. Он пытался наказать её за ошибки, сделанные ею, и теперь она боялась, что он собирался сделать её своей любовницей. Несомненно, Вэлин был выше неё по положению и рождению, но это не давало ему права унижать её.

Почему Бог снова наказывает её его присутствием?

Благодаря шторму он оказался на её острове, настроенный насмехаться и обольщать её. Его поведение с ней было подобно поведению мужчины, наносящего визит шлюхе… мужчины, который, развлекаясь, скрывает глубокое и неизменное презрение. Но она не позволит его умозаключениям причинить ей боль. Пэт покажет, что он больше не дождется от нее хныканья, обожающих глупых улыбок и никакого другого признака расположения.

Она должна была убедить его в своём желании избавиться от него, и как можно скорее, прежде чем его чувственность спалит её благоразумие и прежде, чем он причинит ей боль, снова оставляя её зализывать свои раны. Но, несмотря на его отвратительное поведение, она вынуждена была признаться самой себе, что хотела его. Проблема была в том, что он тоже знал об этом.

Когда они окажутся вместе, ей придётся намного лучше изображать холодность. Морган ко всему прочему считал, будто она составила заговор с лордом Монфором, чтобы заполучить его. А единственное, что может заставить его оставить её в покое, были его поиски священника.

Может быть… да… был способ показать ему, что она не нуждалась в нём. Если она поможет ему поймать французского священника, тем самым докажет, что желает его скорейшего отъезда. Она должна сделать две вещи — заверить его, что не желает его и уговорить его уехать. Как убедить его, как…

Пэн задержала дыхание, затем снова задышала неглубоко и часто. Хватит ли у неё храбрости, чтобы сделать это? Это было рискованно, но ей необходимо избавиться от него прежде, чем она потеряет рассудок и сдастся ему на милость.

Кто-то постучал в дверь. Твисл ворвалась в комнату, прервав спутанные размышления Пэн.

Ломая руки, Твисл раскачивалась взад и вперед на пятках.

— Этот человек заставляет меня готовить ужин.

— Ты всегда готовишь ужин, Твисл.

— Но только не по его указке. — Твисл покраснела. — Он сказал, что именно я должна приготовить, и если я не приготовлю, то он обещал собственноручно поджарить меня вместо еды.

— О, Твисл, — застонала Пэн.

— И он сказал, что вы должны спуститься в зал через два часа.

— Что?!

— Он приказал, чтобы все ели в зале.

— Приказал? В моём доме? — Губы скривились, Пэн почувствовала, что её самообладание трещит по швам. — Возвращайся на кухню, Твисл. Скажи милорду Сент-Джону, что я не буду подчиняться приказам в моём собственном замке. Сегодня вечером я буду ужинать в своей комнате, и это — мой приказ.

Когда подошло назначенное время, Пэн всё ещё пребывала в своих покоях, постукивала пальцами по буфету и пыталась читать Книгу часов.[90] Несколькими минутами ранее она спустилась на половину лестницы и слушала приготовления в зале. К этому времени Нэни уже должна была принести ей поднос. Пустота в желудке уже начинала причинять болезненные ощущения. Она услышала, как кто-то прочистил горло, оглянулась и обнаружила разинувшего рот Эрбута, таращившего на неё глаза.

— Я стучал, госпожа.

— Где мой поднос?

Эрбут заложил большие пальцы рук за ремень и уставился в пол.

— Лорд Морган сказал, что если вы не присоединитесь к нам, мы не будем есть. Что мы навсегда останемся сидеть за столом, госпожа.

Она почувствовала острый укол сочувствия. Бедный Эрбут, он ещё не закончил развиваться и нуждался в большом количестве еды, пока, как молодой лук, вытягивался в высоту. Краска прилила к её щекам, когда мальчик поднял на неё просительный взгляд.

— Очень хорошо, Эрбут. Я не буду заставлять тебя голодать.

Эрбут усмехнулся.

— Спасибо, госпожа.

Шагая впереди Эрбута, Пэн пыталась найти в себе хоть толику безразличия, чтобы бороться с поджидающим её испытанием. К тому времени, когда она прошла сквозь сводчатый проход в зал, её голова была высоко поднята. Она заколебалась, когда увидела, что все собрались за столами, и Морган, занял самое большое кресло на возвышении, он повесил плащ на спинку своего седалища, чтобы высушить его. Пэн заставила себя улыбнуться своей самой сияющей и надменной улыбкой.

— Святые, — сказала она Нэни, ждавшую ее за стулом. — Почему меня не позвали к столу? Я так хочу есть, что мои внутренности лязгают о позвоночник.

Она встала у своего стула, не глядя на Моргана.

— Где наш священник? Не закончил делать добрые дела? Тогда я скажу молитву.

— Все, — сказал громким голосом Морган, поднимаясь. — Опустите головы для молитвы.

Тот час же её рот закрылся, Пэн бросила на Моргана убийственный взгляд, но он уже опустил голову и начал читать молитву. После этого трапеза возобновилась в тишине, все от мальчишек, выносящих ночные горшки, до Нэни пожирали глазами молчаливую пару на возвышении.

Пэн отказывалась смотреть на Моргана. Она принялась за свою оленину. Твисл пожарила её на вертеле, приправила вином, зелёным соком,[91] перцем и имбирем. Пэн уставилась в свой тренчер. К Твисл редко попадал олень, поставки на остров были маленькими.

— Твисл, как так получилось, что на обед у нас оленина?

Повариха помедлила с подносом куриных пирогов в руках и сердито уставилась на Моргана.

— Он заставил меня приготовить её.

Морган положил кусок оленины в рот и усмехнулся, с энтузиазмом начав жевать. Пэн удалось скрыть своё раздражение, отведя взгляд. Через ширму она увидела, как мальчик несёт гору тарталеток[92] со свининой. Позади него шагал другой с каплуном,[93] приготовленном на медленном огне. Тогда она повернула голову.

Она почувствовала запах buknade,[94] похлебки, сделанной с курицей и приправленной большим количеством дорогих специй — гвоздики, шафрана, соли, и перца. А это имбирь, она снова принюхалась? Пэн сделала большой глоток эля и так резко опустила кубок, что напиток расплескался на скатерть. Хихиканье Моргана заставило её ухватиться за край стола.

Отвернув от него голову, её взгляд встретился с взглядом жареного лосося, которого Твисл поставила возле неё. Ещё и лосось! Лосось Твисл готовила с имбирём и корицей, а так же с мелко нарезанным луком. Пэн вообразила, как её запасы дорогих специй исчезают в этой еде. Она начала постукивать ногой.

Она запихнула в рот оленину, чередуя её глотками эля, и ругалась про себя из-за трат. Её план избавиться от Моргана становился всё более и более привлекательным, она ела и думала о нём. У этого человека не было никакой бережливости. Знатным и могущественным лордам не было надобности считать каждое зернышко пшеницы, каждую луковицу и каждую щепотку имбиря. Знатные и могущественные лорды только и делали, что заказывали себе различные яства и отвергали искреннюю привязанность невинных девиц!

Пэн тихо проворчала, обращаясь к себе.

— Ненавистный разоритель, мот.

— Вы что-то сказали, Госпожа Фэйрфакс?

— Ничего, милорд.

— Я могу поклясться, что слышал, как вы сказали что-то.

— Вам показалось, ми… что это? — Пэн пристальнее вгляделась на то, как на покрытом салфеткой подносе в зал торжественно вносили высокий серебряный графин.

— О, это? — сказал Морган. — Только гипокрас.[95]

Пэн зашептала в недоверии.

— Гипокрас?

— Да, гипокрас. Вчера вечером Твисл сделала его. Удачно получился, не находишь? Хотя она упоминала, что не смогла, как обычно, положить туда достаточное количество имбиря.

Твисл обычно берегла гипокрас и выдавала его малыми порциями. Нога Пэн начала чаще постукивать, когда она прикинула количество и тип специй, входивших в гипокрас. Милостивый Боже, сахар, корица, имбирь. Затем мускатный орех, майоран, и кардамон с молотым перцем, и молотый земляной миндаль.[96] Движение её ноги остановилось, когда она вспомнила, что Твисл, вполне вероятно, использовала и длинный перец, и «райские зерна»,[97] и ещё мускусный корень.[98] Святые. Почти все её запасы трав и специй на зиму, должно быть, исчезли, когда Морган вторгся на кухню.

Её руки сжали салфетку. Взгляд скользнул в сторону, и она, прищурившись, сердито уставилась на Моргана. Затем девушка увидела, как Твисл внесла ёё самое ценное блюдо в виде серебряного шара, заполненное до краёв розовым пудингом.

Последние остатки страха от его пугающего и властного вида и поведения исчезли. Пэн оттолкнулась от стола. Её стул отлетел назад, опрокинулся и загремел по полу. Все разговоры в зале прекратились. Пэн повернулась к Моргану, чопорно удерживая свои руки по бокам.

— Что-то не так, госпожа? — спросил Морган, будто пресытившийся кот, расположившийся на масле и отпугивающий мышей.

— Я хочу поговорить с тобой.

— Я думаю, что тебе это удастся.

— Сейчас же.

Морган усмехнулся и поклонился.

— Ваше желание для меня закон, Госпожа Фэйрфакс. — Он взял её руку и поместил на свою. — Мы идем в твою спальню?

— Бювет подойдет.

— До тех пор, пока ты не попытаешься утопить меня.

Пэн забрала руку из его руки и, фыркнув, пронеслась мимо него.

— После этого угощения, милорд, стать утопленником — слишком милосердная для тебя кончина.