"Тот, кого я хочу" - читать интересную книгу автора (Уоррен Нэнси)

Глава 21


Стефани бросила сумочку на пол своего кабинета в доме у Хлои. Хлои не было, и Стефани могла делать все, что хотела. Поэтому она открыла металлический шкафчик для документов и с силой захлопнула дверцу. Грохот получился страшный. Приятно. Удовлетворяет. Войдя во вкус, Стефани выдвинула ящик стола и проделала с ним ту же процедуру.

— Боже, по-моему, кто-то здесь в ярости, — произнес спокойный голос с британским акцентом.

Стефани вздрогнула.

— О, простите. Я думала, вас нет.

По аристократическому лицу хозяйки дома пробежала тень некоторого изумления.

— Так вот чем вы занимаетесь, когда меня нет? Гремите ящиками? Учту на будущее и буду сидеть дома.

— Обычно я этим не занимаюсь, потому что обычно я не испытываю потребности кого-то убить.

Хлоя кивнула.

— Дело в Рафе. Он выглядел довольно мрачным, когда приехал.

— Этот надменный идиот… — Сквозь гнев начало пробиваться чувство униженности. Неужели он с ней только из-за этого? Из-за потребности быть героем? Вызволять из беды заблудших особ? Стефани буквально тошнило от мысли, что он считает ее таковой. — Могу я вас кое о чем спросить?

— Разумеется.

— Как вам кажется, люди способны меняться?

— Милая девочка, люди меняются каждый день. Взгляните на себя. Два месяца назад вы чахли в банке и считали себя невестой этого ужасного типа. Теперь у вас сказочно интересная работа, с лучшим боссом по эту сторону от Лондона, и вы сами решаете, чего вы хотите от жизни. — Хлоя улыбнулась ей.

— Раф сказал, что он должен держаться от меня подальше, потому что раненые голубки — его слабость, а он намерен сломать эту пагубную для него систему.

У Хлои в глазах появились огоньки, некое мерцание, которое появлялось там всякий раз, когда она глубоко о чем-то задумывалась.

— Возможно, он уже сломал эту систему.

— Что вы имеете в виду?

— Вы — сильная, полная энергии, вы знаете себе цену. Думаю, вы его испугали.

— Он сказал…

— О, я догадываюсь, что он сказал. Дорогая, если бы мужчины знали себя, в мире было бы жить куда проще. Хотя далеко не так интересно, не правда ли?

Хлоя уже хотела выйти из кабинета, но Стефани ее остановила.

— Подождите. Дебора Бьюмонт сюда приезжала?

— Да, заскакивала.

Стефани глубоко вздохнула.

— Я бываю у нее. Хожу к ней на сеансы. Вот почему я задерживаюсь после обеденного перерыва каждые две недели. Мне надо было вам сказать об этом раньше, но…

— Совершенно незачем мне об этом знать. Это ваше личное дело.

— Но я не думала, что Раф там будет.

— Ну, и это мне понятно. На папке стоит имя «Джордан Эррингтон».

— Джордан? Но это же партнер Деборы.

Хлоя кивнула, выжидающе посмотрела на Стефани, и для той вдруг все кусочки мозаики сошлись в одну картину.

— О Боже! Женщина, которая должна была влюбиться в Рафа, и есть Дебора? Моя Дебора?

— К сожалению. Я ведь и понятия не имела, что вы ее клиентка.

Стефани махнула рукой. Конечно, Хлоя не могла об этом знать. Но сейчас ее занимало другое.

— Дебора сказала, что Раф назначил ей свидание.

— И мне она тоже об этом сказала. И Раф это признал.

— Но… Зачем вы посоветовали ему пригласить ее на свидание? Всего через пару недель после нашего знакомства? Я не понимаю.

— Попробую вам объяснить. По-моему, Раф пытается разобраться сразу с несколькими своими жизненно важными проблемами. Вам так не кажется? Если бы я позволила себе сделать некоторые предположения — а почему бы мне себе этого не позволить, мы ведь живем в свободной стране, не так ли? — я бы сказала, что он пригласил Дебору в надежде на ее отказ, ведь он получил бы тогда моральное право отказаться от этих сеансов, при этом чувствуя себя так, словно он выполнил свою часть договора со мной.

— Но…

— Что вы можете сказать о Деборе?

— Хороший ли она психотерапевт? Да, отличный. Знаете, если бы вы видели меня тогда, когда она только начала со мной работать, вы никогда не предложили бы мне работу. Я была в полном дерьме. — Стефани поморщилась. — Еще в большем дерьме, чем сейчас.

Хлоя кивнула.

— А я была абсолютно уверена в том, что она ничего собой не представляет как аналитик и, похоже, внушила Рафу такое же к ней отношение. И теперь я спрашиваю себя, не заставила ли она Рафа посмотреть в лицо своим демонам, хотел он того или нет.

— Мне Раф сказал только то, что он не может со мной встречаться, поскольку решил навсегда покончить с ранеными голубками. — Стефани скрипнула зубами и крепко сжала руки.

Несколько секунд Хлоя смотрела на нее, и ее сине-лиловые глаза были полны сочувствия. Затем она сказана:

— Стефани, даю вам полное право греметь ящиками и хлопать дверьми столько, сколько вашей душе угодно. Вы можете даже сломать что-нибудь, если вам будет от этого легче.

Когда она вышла из комнаты этой своей походкой модели, Стефани, дождавшись, когда за ней закроется дверь, принялась крушить все подряд, с наслаждением отыгрываясь на ни в чем не повинной мебели.

Раф подъехал к дому Деборы. Она жила в кирпичном доме в спокойном хорошем районе недалеко от университета. Деревья окружали довольно старые, но вполне добротные дома. Дом Деборы нельзя было назвать роскошным, но выглядел он солидно.

В доме горел свет. Раф постучал в дверь. Немного подождал. На террасе зажегся свет, и Дебора открыла дверь.

В первое мгновение Раф решил, что он ошибся адресом. Пьяные уличные проститутки выглядят лучше, чем та женщина, что открыла ему дверь. Платье ее было измято, волосы растрепаны, а глаза покраснели от слез. Лицо ее покрывали красные пятна, косметика размазалась по лицу. Тушь потекла, тени оказались где-то на висках, помада была где угодно, только не на губах.

— Я думала, вы китаец, — сказала она, шмыгнув носом.

— Нет, я мексиканец.

Шутка получилась не слишком смешной, и улыбаться было вроде бы нечему. Да и улыбка у Деборы получилась довольно жалкая.

— Я имела в виду китайскую еду. Я сделала заказ.

— Я пригнал вашу машину.

Дебора комкала в руках влажный носовой платок; Раф заметил это, когда она протянула руку за ключами.

— Спасибо.

— С вами все в порядке? — автоматически спросил он. Дурацкий вопрос. Как будто и так не видно.

— Нет, я далеко не в порядке, как видите. — Дебора говорила сильно в нос, словно была простужена. — И еще я одинока, что идеально вам подходит. Раненая голубка. — Она шмыгнула носом. — Так пригласите меня сейчас на свидание. Не хотите? Но ведь вы больше не являетесь моим клиентом, а у меня теперь нет партнера.

Раф почувствовал боль, скрывавшуюся за сарказмом. — Дебора, простите меня. Хлоя вовсе не просила меня назначать вам свидание. Это была моя идея.

Она махнула рукой.

— Мне все объяснили. Теперь я знаю, что мой глубокоуважаемый партнер по бизнесу, мой бойфренд и соавтор оказался слишком труслив для того, чтобы сообщить мне о своем желании выйти из игры, и поэтому нанял некую англичанку, звезду подиума, чтобы она сделала это за него.

— Тупой ублюдок.

— Спасибо. Вы озвучили мои мысли. — Дебора еще раз шмыгнула носом и посмотрела за спину Рафа. — Вы один. Хотите, я подвезу вас туда, где вы оставили свою машину?

— Нет, я могу попросить приятеля.

Они стояли и смотрели друг на друга. У Рафа было ощущение, что Деборе не хочется оставаться дома в одиночестве.

Странно, но и он не хотел быть один.

— Может быть, зайдете?

Раф кивнул, и Дебора провела его в гостиную, расположенную рядом с маленькой, но очень функциональной кухней. Вообще дом произвел на Рафа впечатление какого-то смышленого существа. Стены его словно впитали умные мысли хозяйки. В гостиной вдоль стен тянулись стеллажи с книгами, но все эти стоящие стройными рядами книги казались слишком громоздкими, чтобы пробудить в Рафе интерес. Даже картины на стенах были какими-то мудреными. Дебора была поклонницей абстрактного искусства, поэтому все на них изображенное было не таким, каким, казалось бы, должно быть. Как в жизни, подумалось ему.

— Хотите чего-нибудь выпить?

— Нет, мне и так хорошо.

Раф сел в кресло, обитое кожей цвета бургундского, а она устроилась напротив, подогнув под себя ноги и прижав к себе коробку с бумажными носовыми платками так, как другая женщина могла бы прижимать к себе кошку.

— Я чувствую себя насквозь фальшивой, — сказала Дебора, вытягивая из коробки очередной бумажный платок. — Мне искренне жаль моих пациентов. — Она высморкалась. — Даже вас, хотя вы и фальшивый пациент.

— Дебора, вы не фальшивы.

— Фальшива. Мой собственный бойфренд не смог со мной даже поговорить. Он нанял постороннего человека, чтобы порвать со мной. Как вы думаете, что я должна после этого чувствовать?

— Думаю, ничего хорошего. Дебора сдавленно засмеялась:

— Вы угадали.

Она огляделась, окинула взглядом книги, словно они, придирчиво оценив ее, признали ее несостоятельность.

— Конечно, это вы психиатр, а не я, но вам не приходило в голову, что проблема может быть в нем, а не в вас?

Дебора театрально взмахнула рукой, и смятый бумажный платок выпал из ее руки и опустился на платье. Рафу вспомнилось, как белые цветы вишни облетают под дождем.

— Разумеется, я отменю телевизионное шоу. Я не могу позволить себе делиться опытом с людьми, когда дело всей моей жизни оказалось сплошной ложью. — Она икнула и всхлипнула.

То, что сейчас видел Раф, как ни парадоксально, успокаивало и утешало. То, что эта всегда такая собранная женщина расклеилась и плакала у него на глазах, заставило Рафа увидеть ее в ином ракурсе. Она была обычным человеком, таким же, как и все, как он сам, со своими слабостями и проблемами.

— Мне не хочется признаваться в этом, но вы мне помогли. Понимаете, мне пришлось пойти на крайность — предложить вам встречаться, зная, что вы мне откажете. Ведь тогда я мог с чистой совестью бросить все и уйти. Но вы заставили меня посмотреть своей проблеме в лицо. И это хорошо. Губы у Деборы дрожали, но она улыбнулась:

— Спасибо, Раф. Вы очень добры.

— Вы же не поверили ни одному моему слову.

— Ни одному звуку.

Тут в дверь позвонили. Дебора высморкалась.

— Это, должно быть, разносчик из китайского ресторана.

Раф встал, понимая, что в таком виде она бы никому не хотела показываться на глаза. Даже разносчику из китайского ресторана.

— Я сам все сделаю.

— Спасибо.

Раф вытащил из кармана бумажник и открыл дверь. Но за дверью оказался не разносчик. Там стоял бывший возлюбленный Деборы и ее деловой партнер. Возможно, тоже бывший. Скорее всего. Они молча уставились друг на друга. Оба были явно смущены. Джордан набычился, при этом его лицо эрудита приняло упрямо-жесткое выражение. Бледные голубые глаза прищурились.

— Что вы здесь делаете?

Рафу не нравилось то, что этот проныра обидел Дебору, эту прекрасную женщину, которая всю себя отдавала своему делу. Он кивнул на бумажник в своей руке.

— Собирался забрать китайскую еду.

— Дебора не в том состоянии, чтобы принимать гостей…

— Может, вы оставите за ней право решать это? — Раф чувствовал враждебность, исходящую от этого кроткого психоаналитика, стоявшего на пороге, но не пытался ничем расположить его к себе. Напротив, он не много изменил позу, заслонив собой дверной проем.

Раф видел, как налилось кровью лицо Джордана, как угрожающе опустил он голову. Это выражение лица никак не вязалось с обликом тихого пария. И вдруг, абсолютно необъяснимо, агрессивность исчезла, уступив место глубочайшему унынию. Но тут Раф услышал за спиной шарканье и догадался, что Дебора вышла посмотреть, что происходит.

Из того набора фраз, которые ожидал услышать сейчас от Джордана Раф, большинство привело бы к тому, что Джордан был бы немедленно выставлен за дверь, и эту миссию Раф выполнил бы с большим удовольствием. Однако Джордан произнес лишь одно слово:

— Пожалуйста.

Он смотрел через плечо Рафа. Ответом ему был всхлип, сдавленный и потому больше похожий на фырканье. Джордан сделал шаг вперед. Однако Раф не собирался облегчать ему задачу. Он продолжал стоять в проходе не шевелясь.

— Дебора, я был таким ослом. Прости меня. Я люблю тебя.

— Я не знаю, что делать, — растерянно всхлипнула она.

— Я знаю. Пойдем со мной. Сейчас.

— Куда?

— Не знаю. Куда-нибудь. Хватит жить в башне из слоновой кости — и тебе, и мне. Мы будем жить полной жизнью. Я приглашаю тебя на танцы, а потом мы будем есть в эфиопском ресторане эфиопскую еду.

— Эфиопскую еду? — одновременно сказали Дебора и Раф.

Джордан пожал плечами:

— Ну не знаю. Какую-нибудь еду, какой мы еще никогда не пробовали. Дебора, нам надо чаще выбираться из дома и жить так, как живут настоящие люди, вот все, что я хочу сказать.

Раф обернулся и увидел, как волшебным образом преобразилась Дебора. Она светилась изнутри, и свет этот пробивался наружу сквозь все эти красные пятна и размазанную по лицу косметику.

— Хорошо. — Она прикоснулась к щекам. — Только мне надо привести в порядок свое лицо. — Дебора опустила взгляд на платье. — И переодеться.

— Даю тебе пять минут.

Она облегченно засмеялась.

Мужчины остались на крыльце. Джордан, очевидно, считал, что отбил Дебору у Рафа, а Раф был только счастлив, что он так думает. Дебора была замечательной женщиной. За нее стоило побороться.

Так же как за еще одну знакомую ему женщину.

— Скажите, — поинтересовался Джордан, — вы не знаете, где у нас в городе можно потанцевать?

Раф сдержанно усмехнулся, вытащил записную книжку и стал ее перелистывать. Если эти двое решили узнать вкус жизни, возможностей для этого было предостаточно.

Когда через несколько минут Дебора спустилась вниз, ее было не узнать. На ней были джинсы, босоножки на высоком каблуке и летящая блузка, очень сексуальная, которую, можно было биться об заклад, она еще ни разу не надевала. Она подкрасилась и распустила волосы. И выглядела она сейчас очень круто. Круче любого другого психоаналитика.

Джордан, очевидно, тоже так думал. Он сунул листок со списком злачных мест в карман, и они втроем вышли из дома.

Дебора и Джордан направились к серому «вольво». Джордан распахнул перед Деборой дверцу, но прежде чем она села в машину, он заключил ее в объятия и прижался к ее губам. Да, подумал Раф, с этой парочкой все будет в порядке.

Он подождал, пока они отъедут, и вытащил мобильник, чтобы вызвать такси. Но не успел он набрать номер, как подъехал парень из китайского ресторана.

Раф взял пакет, от которого шел потрясающи запах. Только тогда Раф почувствовал, как проголодался. Он заплатил парню, дал ему хорошие чаевые и попросил:

— Не можешь меня подбросить?

— Нам не положено.

— Я коп. — Раф достал значок. — К тому же я дам тебе пятьдесят баксов.

Парню едва ли исполнилось пятнадцать, и, судя по всему, он любил поесть.

— Экстренная ситуация?

— О да.

Раф объяснил парню, куда ехать, и машина сорвалась с места. На предельной для «джетты» восемьдесят шестого года выпуска скорости.

Они затормозили у дома, где жила Стефани, и Раф, забрав пакет с едой и заплатив парню, коротко бросил:

— Спасибо тебе.

— Только полегче на поворотах, — улыбнулся парнишка:

Но Раф не собирался притормаживать. Он хотел мчаться во весь опор. Лететь к ней. Он позвонил в домофон, но ему никто не ответил. Видимо, она еще не вернулась с работы. Поэтому он сел на бетонную плиту у двери в подъезд и стал ждать.

Через какое-то время ему стало скучно, и потому он достал из пакета печенье с предсказанием и разломил его. Люди возвращались домой с работы, но Стефани среди них не было. Некоторые поворачивали голову в его сторону, но большая часть не обращала на него внимания. А потом Раф увидел ее. На ней было то же платье, в котором он уже видел ее сегодня. Платье было голубое, короткое, а на ногах у Стефани были босоножки на высоком каблуке.

Нельзя сказать, чтобы она была в восторге, увидев его. Раф встал, сжимая в руке бумажный пакет. — Чего ты хочешь, Раф? — тихо спросила Стефани.

— У меня хорошие новости. Скоро у меня будет много денег, — сказал он, протянув ей бумажку с предсказанием из печенья. Стефани даже не улыбнулась. Она отвернулась, чтобы открыть дверь в подъезд.

— Меня не нужно спасать, Раф.

— Нет, тебя не нужно, — сказал он и притронулся к ее волосам. — А вот меня нужно.