"Манъёсю" - читать интересную книгу автора (Поэтическая антология)
КНИГА СЕДЬМАЯ
РАЗНЫЕ ПЕСНИ
Поют о небе
1068
{Из сборника Какиномото Хитомаро}
Вздымается волна из белых облаков,Как в дальнем море, средь небесной вышины,И вижу я:Скрывается, плывя,В лесу полночных звезд ладья луны.
1069–1086
Поют о луне
1069
Обычно никогда о ней не думал,Но вот настала ночь,Когда жалею я,Что эта светлая лунаУходит и скрывается от взора.
1070
Ах, даже дальние поля в Каритака,Где потрясают славным луком,Охотясь, рыцари,—Ведь даже те поля сегодня ночью светлая лунаКристальным озаряет блеском!
1071
Пока стоял и ждал,Не выйдет ли луна,Что не решается на небе показатьсяИз-за высоких гребней дальних гор,Ночь темная уже сошла на землю.
1072
Хочу, чтобы луна,Что завтра ночьюВновь засверкает ярко в вышине,Спускаясь, задержалась в небе,И эта ночь продлилась бы вдвойне!
1073
Ниспадают жемчуга на нитях шторы,О, какой никчемной кажется лунаВ час ночной, когда сидишь однаИ через бамбуковые шторыВ одиночестве глядишь на небосвод!
1074
Эта луна,Что сияньем своим озаряетСклоны горные Касуга, — эта лунаИ в саду моей милой,Наверное, так же кристально сияет…
1075
Оттого ль что далекДо равнины морскойПуть, что следует лунному свету пройти,Эта ночь, когда слабо сияет луна,С каждым часом темней и темней…
1076
Как прозрачно чистаЭтой ночью луна,Когда сотни вельмож,Покидая дворец,Веселятся…
1077
Пускай бы на западных склонахДальних гор появилась застава,Чтоб месяц, по небу плывущийНочью черной, как ягоды тута,Не исчезнул с небесного свода!
1078
Если светлая эта лунаПоявилася здесь,То, наверное, милая вышла из дома,И меня ожидает, и думает:“Может, сейчас он придет?”
1079
Месяц светлый, что должен сиять,Как поверхность прозрачных зеркал,Не облака ль белотканыеСкрыли от взора?Иль небесный туман затянул пеленой?
1080
Вечные своды небесОзаряющий месяц…Не со времен ли боговОн уходит и снова приходит,А годы идут и идут….
1081
Ночью черной, как черные ягоды тута,Ясный месяц, по небу плывущий,Прекрасен,И, пока любовался я нежным сияньем,Вдруг упала роса на рукав белотканый.
1082
Нынче можно увидетьДаже мелкую галькуВ глубине многоводной открытого моря.Так сияет, сверкая, в небесах ясный месяц,Когда темная ночь на земле наступает…
1083
Не потому ль, что перед инеем туманВсе заволок в далекой вышине,—Подумал я,—Не вижу светлую луну,Плывущую в извечных небесах…
1084
О, до какой порыСтоять и ждать луну,Что не решается на небе показатьсяИз-за высоких гребней дальних гор,—Ведь ночь уже спускается на землю…
1085
К дому подойдя, где милая живет,Помашу ей рукавом издалека…Над деревьямиВзошедшую лунуВы не застилайте, облака!
1086
Верно, из-за рода славного Отомо,Где так много рыцарей отважных,Что колчан и стрелы носят за спиною,Свет луны сияет нынче ярко,В знак того, что славой их страна сверкает…
1087–1089
Поют о тучах и облаках
1087–1088
{Две песни из сборника Какиномото Хитомаро}
1087
На реке на АнасиВстала в пене белая волна.В Макимоку,Над вершиной Юцуки,Верно, дождевые тучи собрались!
1088
Вместе с шумомМчащихся потоков,Что бегут средь распростертых гор,Над вершиной Юцуки далекой,Подымаясь, проплывают облака…
1089
В океане, в голубой далиНе видно взору даже островка,И средь морских равнин,Качаясь на волне,Лишь белоснежные восходят облака…
1090–1091
Поют о дожде
1090
Верно, милая мояПлатья красного подолПромочила весь насквозь,—Ведь от мелкого дождяНынче даже я промок!
1091
Дождь, не лей с такою страшной силой,Чтоб одежды промочить мои,—Вниз надел я нынче платье милой,Сшитое на память,В знак любви!
1092–1098
Поют о горах
1092–1094
{Три песни, из сборника Какиномото Хитомаро}
1092
Склоны гор в священных рощах хинокиВ Макимуку,О которых лишь слыхал,Где богов гремящих слышен гул,Наконец я нынче увидал!
1093
Как было б хорошо, когда бы следомЗа цепью гор святых,Что тянутся грядой,Гора бы показалась Макимуку,Где спят в объятьях девы молодой!
1094
Свои одеждыВ алый цвет окрашу:Там, где богам подносят сладкое вино,Где поднялись святые горы Мива,Покрылись склоны алою листвой!
1095
Когда взгляну на горы Мива,На мест святых божественный простор,Я вспоминаю рощи солнечных деревьевВ стране Хацусэ,Скрытой среди гор…
1096
Преданий древнихЯ не знаю,Но даже с той поры, когда увидел яТебя впервые, лет прошло немало,Гора небесная — Кагуяма!
1097
Милый мой, приди ко мне!Говорит: “Приди” — гора Косэ.Но ко мнеТы не приходишь все равно,Знать, гора Косэ — название одно!
1098
На дороге дальней, в стороне Кии,Говорят, стоит гора “Жена”.…Ларчик с гребнем крышкою накрыт…И у гор Футагами из двух вершин однаТоже называется “Жена”, а я — один…
Поют о холмах
1099
Если б в Катаока на холмах зеленых,Что передо мной открылись на пути,Семена бы дуба я посеял,Смог бы этим летомТень я там найти?
1100–1115
Поют о реках
{Две песни из сборника Какиномото Хитомаро}
1100
Как в Макимуку воды АнасиВ долинах горных без конца струятся,О, так же без концаЯ буду приходитьИ снова ими любоваться!
1101
Когда ночь наступает,Ночь, как черные ягоды тута,Подымается шумНа реке Макимуку,—Уж не буря ли это?
Ту заводь тихую большой рекиВ прекрасном Ёсину,—Что, думал, не увижу,Наверно, больше никогда,—Сегодня снова я увидел!
1104
Коней построив в ряд,Нам захотелосьПолюбоваться в Ёсину рекой,И вот, минуя горы, мы явилисьИ посетили дивный водопад!
1105
Ёсину- реку, что славится красою,Что я не виделИ по слухам только знал,У берегов Муцуда, там, где заводь,Сегодня, наконец, я увидал!
1106
Любуясь нынеЧистою долиной,Где плачет в тишине речной олень,Когда еще, минуя эти горы,Приду я любоваться на нее?
1107
Оттого что на реке Хацусэ,Похожие на белые цветы,Кристальной чистотыБегут, сверкая, струи,И я пришел взглянуть на эту красоту!
1108
Оттого что быстро мчатся струиРеки Хацусэ,Достигая глубины,Кристальны звуки набегающей волны,Катящейся через плотины…
1109
Оттого что быстро мчатся струиРеки ХинокумаВ Хинокума,Я за руку б тебя, любимый мой, взяла,Но, если я возьму, пойдут людские толки!
1110
Отыскать собираясьПоблизости новое поле,Чтоб посеять священные там семена,Завязки одежды своей замочил я,Шагая по отмели этой реки.
1111
И в старину, наверное, внимали,Как и теперь,И восхищались им,ЖурчаньемСтруй прозрачных Фурукава!
1112
Девушка, надевшая впервыеНа себя веночек ханэкадзура,Очень молода. “Идем со мною!”У реки Идем-со-мноюТак кристальна звуков чистота…
1113
Над речкой малойВдруг туман сгустился,Хоть у источника, где бьет вода ключомИ с быстротою страшной вниз стремится,Я жалобы богам не произнес!
1114
Там, где мой шнурБыл завязан рукою любимой,Юя- река, к отдаленным твоим берегамВновь возвратясь, любоваться я буду тобоюБесконечное множество лет…
1115
О пути реки далекой Юя,Где завязывают шнур любимой,Говорят, что раньше, в старину,Люди так же любовались ею,Только кто об этом может знать?
Поют о росе
1116
К росе небесной, в иней превращенной,Что, падая, лежит на волосах моих,Таких же черных,Словно ягоды у тута,Лишь прикоснусь я — исчезает вмиг…
Поют о цветке
1117
Когда на море обогнул я остров,Цветок увидел на скалистом берегу.Пусть дует ветерИ бушуют волны,Пока я не сорву, я не уйду…
1118–1119
Поют о листьях
{Две песни из сборника Какиномото Хитомаро}
1118
Те люди, что жили в далекие годы,Наверное, так же, как делаю ныне,Здесь, в рощах священныхПо имени Мива,Венками себя украшали из листьев.
1119
Реки текущей убегают воды,Как воды рек, уходят люди навсегда,Зеленых листьев на венки здесь не срывают,—И оттого печали вся полнаСвященных солнечных деревьев роща в Мива!
Поют о мхе
1120
Ковер из мха на мысе Аонэгатакэ!Здесь, в дивном Ёсину,Кто выткал тот ковер,Не продевая даже нитки,Не делая стежка — ни вдоль, ни поперек?
Поют о травах
1121
На дороге, по которой прохожуК дому, где живет любимая моя,Камыши зеленые и густой бамбук.Если буду проходить там я,Ты склонись к земле, бамбуковая чаща!
1122–1124
Поют о птицах
1122
Возле отмели речной, куда летятУтки акиса,Что между гор летают,Ты не поднимайся,Белая волна!
1123
Речных оленей,Плачущих тидориВ долине чистых водРеки СахоЯ нынче позабыть не в силах!
1124
Тидори, подымающие шумУ вод реки Сахо прозрачных!Лишь наступает ночь,Я голос слышу вашИ после этого заснуть уже не в силах!..
1125–1126
Тоскуют о родине
1125
О Камунаби — сердцу милое село,Где между горВстает тумана дымкаИ на кристальной отмели тидориДалеких призывают жен!
1126
Еще ведь не прошлиНи месяцы, ни годы,А здесь, на Асука- реке,Из камешков мосток на отмели прибрежнойУже исчез…
1127–1128
Поют о колодце
1127
Так прозрачна и чиста вода,Бьющая из родника,Что с гор бежит в долину…Я, что собирался уходить,Не могу никак уйти отсюда!
1128
Ты, сверкавший блеском,Как цветы асиби,Сделал здесь колодец каменный в земле.Сколько я ни пью колодезную воду,Я никак напиться не могу!
Поют о яматогото
1129
Когда возьму я в руки кото,То раньше звуков появляется печаль.А может быть,В глубинах когоСкрывается моя жена?
1130–1134
Сложено в Ёсину
1130
Когда взгляну на гору МикумариВ прекрасной Ёсину- стране,Что божеством предстала в вышине,Внушая страх отвесною скалою,—Как ею восторгаюсь я!
1131
Когда дивное Ёсину ныне увидел,Которое с древности любят все люди,Я понял — недаром его так любили:Прекрасны там горы,Прекрасны там реки!
1132
Имэновада — царство сновидений.—Пустыми оказались те слова!Ведь наявуЕго увидел яЛишь оттого, что с давних пор мечтал об этом!
1133
Я слуга из свиты божества — внука всемогущего богов.О трава бессмертия — токородзура!Еще дольше, чем живет она,Вечно буду приходить сюдаСнова любоваться этой красотой!
1134
Как крепкие дубы и скалыУ Ёсину- рекиКрасуются всегда,—Всегда я буду приходить сюда,Пока не канут в бесконечность годы!
1135–1139
Сложено в провинции Ямасиро
1135
Как видно, на реке на УдзигаваНет места, где потоки вод мелки,И голоса, зовущие ладьи,Людей, что адзиро там караулят,То там, то тут становятся слышны…
1136
О водоросли сугамо,Растущие у брега Удзигава…Лишь оттого, что там река быстра,Сорвать не мог, без них пришел сюда,А мог бы принести тебе в подарок!
1137
Родич древний,С Адзиро сравненный!Если бы той девой я была,Я к тебе бы ныне приплыла,Пусть и не была бы щепкой жалкой!
1138
Хоть и кричат:Пускай плывут ладьиЧерез стремнину Удзигава! —Но, верно, эти крики не слышны,Ведь даже взмах весла не слышен…
1139
Люди в тихая — могучий род,Род-река зовется Удзигава.И не оттого ль, что в ней чиста волна,Люди, что уходят в дальние края,Силы не находят с ней расстаться?
1140–1160
Сложено в провинции Сэтцу
1140
Птицы синагатори сидят рядами…И когда пришел я в поле Инану,Над горою АримаВстал туман вечерний,Я теперь приюта не найду…
1141
Оттого ли что теченье быстроБурных водРеки Мукогава,Брызгами из-под копыт коняПромочил насквозь в дороге платье!
1142
Чтоб жизнь моя счастливою была,Я зачерпнул воды из родника,Что в ТарумиБежит, шумя, со скал,И воду эту жадно пить я стал!
1143
На землю ночь сошла,У мацурабунэ — ладьи из Мацура,По Хориэ плывущей,Так громко слышен нынче всплеск веслаНе оттого ли, что теченье быстро?
Рукав, что замочилВ морской волне в Тину,Когда искал я ракушкиДля милой,—О, сколько ни сушу, не высохнуть ему!
1146
Любимый человекВ моем дому живет…А как хотелось бы увидетьМне глину желтую далеких береговСтраны прекрасной Суминоэ!
1147
Будь время у меня,С собою взял бы вновьЯ раковины в бухте Суминоэ,Что прибивает к берегам волною,Которые зовут “забудь-любовь”!
1148
На глину желтую прекрасных береговДалекой бухты Суминоэ,Куда с друзьями мы примчались на конях,На глину желтую, что ныне я увидел,Я любоваться буду тысячи веков!
1149
Морские раковины “позабудь-любовь”,Что я вчера увидел на дороге,Где путь лежитВ край дальний Суминоэ,—Одни слова: я не забыл любовь!
1150
Хотел бы дом иметь на берегу морскомВ краю прекрасном Суминоэ.Я восхищался бы, любуясь там всегда,Как приливает белая волнаК песчаным берегам и убегает в море.
1151
Те волны, что все время набегаютИ омывают Мицу берегаВ стране Отомо,Убегают в море,И нам неведомы их дальние пути…
1152
Вот весел легкий шумМне слышится вдали:Наверное, рыбачки молодыеНа лодках вышли в море собиратьЖемчужные морские травы…
1153
Никогда я не смогу забыть,Как у берегов Наго,В далеком Суминоэ,Мы, коней своих остановив,Драгоценный жемчуг собирали…
1154
Вот дождь идет,Шалаш мы строим свой…Когда же наконецПрилив в Аго отхлынетИ будем собирать мы жемчуг дорогой.
1155
В Наго, у моря, в час рассветаОстатки разные, прибитые волной,Лежат, наверное, и нынеНа этих берегах пустынных,Разбросанные по земле…
1156
Цвет платья, что было окрашено мноюПрекрасными хаги в стране СуминоэВ Тоодзатоону,От времени нынеБезжалостно выцвел…
1157
Хоть и не знаю я, когда подуетПопутный ветер, всё равноУ моря синего в Аго,Пока прилив отхлынул, в час рассветаХочу срезать я водоросли-жемчуга…
1158
В СуминоэВолны белые на взморье,Дунет ветер — набегут на берега,И когда в тот миг взгляну на берег,О, каким прозрачным кажется он мне!
1159
Чистота журчания волны,Набегающей с далекого простора,Омывающей подножие сосныВ СуминоэВозле берега морского…
1160
Стоя в бухте Нанива на берегу,В час, когда прилив уже отхлынул,Я взглянул кругом:Над морем журавлиПролетают мимо, к острову Авадзи…
1161–1250
Сложено в странствии
1161
Ведь в пути теперь один скитаюсь,Вдалеке остался дом родной,И в вечерний час, когда осенний ветерВеет холодом, в далеком небеГуси с криком пролетают надо мной!
1162
Не оттого ли, что встала на море волна,В гавани здесь, в Матоката,Прибрежные птицы,Жен призывая своих, над водой поднялися,Приблизившись к берегам?..
1163
В тихой гавани Аютигата, Верно, схлынул с берегов прилив:Видно, как ладья,Что вышла в бухту Тита,На морском просторе вдаль спешит…
1164
Когда прилив от берегов отхлынул,Далекими вдруг стали голосаКричащих журавлей,Что к бухте полетелиИ, верно, кружат возле берегов…
1165
Журавль, что ищет для себя добычуУ берегов в затишье ввечеру,Оттого что в час приливаВолны встали,Жалобно зовет свою жену к себе…
1166
Вот эта дивная долина, что искалиВ пути все люди,Что живали в старинуИ платья красили душистыми цветами,—Долина хаги в стороне Ману…
1167
Ту траву зеленую “имя-назови”,Что я виделНа скалистом берегу,—О, с какого острова рыбакСрежет ту заветную траву?
1168
И сегодня, наверно,Жемчужные травы морскиеПоломались от белой бегущей волны,Что нахлынула в восемь рядов,И лежат в беспорядке у моря…
1169
В далеком море, в Оми,Гаваней не счесть.О, где же тыКорабль свой причалишьИ будешь травы связывать в пути?
1170
Если собралися облакаВ Садзанами,Над горой Намикура,Говорят, что быть тогда дождю,—Возвращайся, милый мой, сюда!
1171
Все думаю о побережье дальнемВ Мионокатину,В Такасима,Куда причаливал и ждал погодыКорабль государя моего.
1172
Где кормчий,Что велел плыть в море кораблю,Отчалившему в этот час от бухтыКаториноураВ стране Такасима?
1173
На реке Ниу,Где сплавляют, говорят, священный лесЛюди из Хида,Долетают с берегов слова,А корабль, увы, не проплывет!
1174
Град идет: ка-си-ма-си-ки…Касиманосаки показался мыс,Оттого что волны поднялися,Неужели мимо проплыву? —Ведь о мысе этом столько я мечтал!
1175
Когда я с завистью смотрю на журавлей,Что улетают и перелетают горыВ далеком Хаконэ,В Асигара,Как о Ямато полон я тоскою!
1176
В Унаками- бухте, здесь,Летом тянут коноплю…На морские берегаНалетели стаи птиц…От тебя же вести нет!
1177
Оттого ль что чисты берегаОзера Миката в стороне Вакаса,—Ухожу ли, возвращаюсь я,—Сколько ни гляжу на эти берега,Не могу налюбоваться вволю!
1178
Как будто Инамину миновал,Мне видно, как высоко встали волныВ далекой бухте Хикаса,Которая зонтом зовется — от солнца,Солнца, что плывет по небесам…
1179
Как, верно, домаБуду тосковатьЯ о луне, что блеском озарялаАсадзи — мелкую траву,Растущую в полях Инами…
1180
Катящиеся у пустынных береговГрозны и страшны голубые волны.Ужели остров АвадзисимаПройду и не увижу я —Ведь от меня совсем он близко!
1181
О Тацута- гора,Где утренний туман,Не прерываясь, тянется повсюду.В тот день, когда отчалит мой корабль,Как тосковать о ней в разлуке буду!
1182
Не белые ли натянули парусаНа лодках рыбаков,—Так кажется глазам.А это в бухте ТомоноураБушующие волны в пене встали!
1183
Коль буду счастлив я в своей судьбе,Опять вернусь и буду любоватьсяНа бухту Томо — Щит,Что рыцарь благородныйВсегда имеет при себе.
1184
Я, словно птица,Качаюсь на море,И если я слышу, что сильно шумятНа дальнем просторе огромные волны,Какая встает в моем сердце тоска!
1185
На многовесельной ладье отплыл,В затишье утреннем покинув берега,И в Мицу славная Мацубара,С которой глаз я не сводил, плывя,Теперь за волнами виднеется вдали…
1186
Травы собирающиеЮные рыбачкиПромочили рукава насквозь…И хотя промокшую одежду сушат,Но никак не высохнет она!
1187
{Песня из сборника Какиномото Хитомаро}
“Не рыбак ли то ловит здесь рыбу сетями?” —Верно, думают люди, смотря на меня,Что явился сюда любоваться пустыннымЧистым берегом этимВ бухте Акуура.
1188
АзалияНа побережье Тоцу,Куда, минуя горы, путь лежит,До той поры, как я приду обратно,Не расцветая, жди меня!
1189–1195
{Семь песен, сложенных Фудзивара Фусасаки}
1189
О буря, не шумиНа океанеДо той поры, как в гавани Ина,Где птицы синагадори летают,Корабль наш не причалит к берегам!
1190
Причалим корабли,Вобьем колыИ смастерим шалаш скорее для ночлега:У берегов вдоль бухты НагаэПроплыть бывает трудно мимо!
1191
В ворота любимой заходят — выходят…“Заходят-выходят” зовется река,И струи там быстры,Поэтому конь мой споткнулся:Наверное, дома тоскует она обо мне!
1192
У горы Мацути, что сверкаетЯрко-белой тканью в вышине,В реках горныхКонь совсем мой не шагает:Верно, дома ты тоскуешь обо мне!
1193
Гора Любимая — Имонояма,Что здесь напротив подняласьГоры Любимый — Сэнояма,Согласье, верно, милому дала:Меж ними перекинут мостик…
1194
Когда ты выйдешь к бухте СаигаВ стране КииИ поглядишь кругом,—Огни костров, зажженных рыбаками,Виднеются повсюду между волн…
1195
Так приятно сердцу моемуПлатье, тканное из конопли, носить,Милая моя, что сеешь коноплюВозле гор Имо и СэВ стороне Кии!
1196
{Из старинных собраний песен}
Когда милая спросит меня о подарках,Чтобы мог поднести ей подарок в ответ,Собираю ракушки…Волны белые взморья,Не дайте промокнуть мне нынче насквозь!
1197
Раковины “позабудь-любовь”,О которых рыбаки сказали:“Стоит в руки взять —Забудешь про любовь”,—Тешат лишь обманными словами.
1198
Журавли, что живут возле берега моря,Чтобы пищу себе добывать в камышах,В час, когда рассветаетИ холоден ветер прибрежный,Жен своих призывают с тоской!
1199
Верно, по морю плывут ладьи,Собирающие водоросли в море.Видно, как вспорхнули журавлиС острова Имо,Там, где залив Катами…
1200
Моя ладья,Не удаляйся в море!Я ожидаюВстречную ладьюИ в бухту ей навстречу поплыву!
1201
В океане,Дно наполнив шумом,К берегам стремится вставшая волна…Так и я душой к тебе стремился.Каменистых берегов краса!
1202
Не потому ли, что о нем тоскуюЯ больше, чем о диких берегах,Тот остров маленькийВдали от бухты ТамаМне грезится порою даже в снах.
1203
На каменистом берегу, у моря,Ломал я ветки, жег, сушился у костров,Лишь с думой о тебеНырял на дно морское,И вот принес морей далеких жемчуга!
1204
Оттого что чисты берега,Я любуюсь у прибрежных скал.Люди, что посмотрят на меня,Думают, уж не рыбак ли я,Хоть и не ловлю я в море рыбу…
1205
Весло на взморье,Подожди немного!Хочу полюбоваться я,Так будет жаль, когда село родноеВдруг спрячется от глаз моих вдали…
1206
Пусть на берег хлынутВолны взморья,Захватив с собой прибрежные морские травы,Среди них навряд ли будет жемчуг,Что тебя, мой милый, превосходит!..
1207
Хоть и собирался я приплытьК Авасима славным берегам,Но напрасно:Там, в проливе Акаси,До сих пор еще шумит волна…
1208
Когда я горы проходилВ тоске о милой,Какая зависть обуяла там меняК горе Сэнояма— горе Любимый,Что не тоскует о любимой так, как я…
1209
Если бы родились вы людьми,Мать бы берегла вас, как зеницу ока,Горы милые — Имо и СэУ реки, в стране Кии далекой,Где платья славятся из конопли…
1210
Когда в путиЯ тосковал о милой,Как я завидовал тогда,Что рядом здесь стоят всегдаГора Любимая с горой Любимый.
1211
У дома твоего, любимая моя,Лежит на этот раз моя дорога,—Хотя б на миг одинМне покажись,Пускай не будет сказано ни слова!
1212
Пройдя Атэ,Там, где гора Итока,Я вижу вишен нежные цветы,Хочу, чтоб вы, не осыпаясь, здесь цвели,Пока из странствий не вернусь обратно!
1213
О Утешения гора!Одно названье — слово это.Моя тоска по-прежнему сильна,И даже тысячную долюМне утешения гора не принесла!
1214
И даже листья солнечных деревьевНа склонах горных Осутэ,Что высятся здесь, на пути в Атэ,Которые давно, давно не видел,За эти годы мохом поросли.
1215
Пока ты здесь, как следует смотри на остров Яшмовый,—Когда в столице Нара, прекрасной в зелени листвы,Твои друзья, что ждут,О нем тебя вдруг спросят,—Что им тогда ответишь ты?
1216
Коль нахлынет прилив,Что им делать тогда,Юным этим рыбачкам,Что уплыли в далекое море, где их могут схватитьРуки страшные бога — владыки глубокого дна?
1217
Хорошо любоватьсяНа Яшмовый остров,Только радости эти не тешат меня:Ведь когда возвращаться я буду в столицуВерно, буду о нем постоянно грустить!
1218
Море в КуроусиНыне алым цветом все сверкает:Верно, сотни знатных дамИз нарядной свиты государя собираютВодоросли, ракушки возле берегов…
1219
В вечерний час, когда у бухты ВакаБушует в пене белая волнаИ холоден на взморьеРезкий ветер,Я о Ямато думаю с тоской!
1220
Ради милой девы, мной любимой,Чтобы жемчуг для нее найти,В стороне КииУ мыса ЮраЯ провел весь этот долгий день!
1221
Весла быстрые моей ладьи,Вы меня не увозите в край другой От страны Ямато:Сердце, полное любви,Не пресытилось еще ее красой!
1222
Я на Яшмовый остров смотрю,Наглядеться не в силах.Как мне быть?Заверну и с собой унесуДля тебя, что не видела этой красы несравненной…
1223
Глубоко дно в открытом море,Чтобы причалить к берегам моглаПлывущая ладья,Пускай подует ветер,Не подымая высоко волны.
1224
Подернулась тумана дымкойГора Обаяма.Спустилась ночь,И я не знаю, где причалитМоя плывущая ладья…
1225
Спустилась ночь,И на морском простореНеясен путь, лежащий по волнам.Тот лодочник, что призывал на помощь,Сумел ли он причалить к берегам?..
1226
Вот волны поднялись,Не виден берегСеленья Миваносаки,Каким путем к нему ладье пройти?Ведь здесь не обойти опасную дорогу…
1227
Стоя на скалистом берегу,Оглядел кругом морскую даль:Верно, вышли в море рыбакиНа ладьях морскую собирать траву,Видно, как вспорхнули чайки в небеса.
1228
На ладьях, плывущих возле берегов,В гавани Михо,В Кадзахая,Лодочники громкий подымают шум,Верно, в море волны поднялись!
1229
Моя ладья,Причалим к бухте Акаси,Не удаляйсяНа просторы моря:На землю ночь уже сошла…
1230
Пусть миновали мыСвященный мыс Канэ,Бедою страшной путнику грозящий,Но все равно я не забуду никогдаО боге грозном острова Сика.
1231
Верно, южный ветер нынче дует,Небо затянула пелена.В устье, в Ока,Там, где стебли зеленеют,Подымаясь, катится волна…
1232
Пусть в океанеВолны белые страшны,И все же,—Вознеся богам молитвы,—Что, если в море нам отправить корабли?
1233
Девы молодые, в руки гребни взяв,Чешут пряжу, ткани ткут своиНа станке на ткацком,—Остров Ткань я вижу,В море меж волнами виден он вдали…
1234
Стремительна волна в часы прилива,И оттого что я кружу у берегов, —То не рыбак ли нынче удит рыбу? —Подумают, наверно, обо мне,Скитальце по просторам дальним моря…
1235
Высоко волны поднялись кругом.Мой лодочник, скажи, что делать нам?Подобно птицам водяным,Забыться ль в лодке сномИль дальше будем плыть мы по волнам?
1236
Если ты мне грезишься все время,Если ты являешься во сне,Значит ты тоскуешь непрерывно,—Как морские волны непрерывноЗаливают в Такасима берега…
1237
Хоть и тихо,Все же где-то волныЗаливают, верно, берега,Оттого что и сквозь стены домаСлышу я все время шум морской…
1238
Пусть шумят, бушуя, эти волныВ Такасима,На реке Адо,—Все равно тоской о доме я исполненИ печален мне мой временный приют!
1239
В океане,Сотрясая скалы,Встающая волна бежит на берега,И я хочу скорее к ним причалить,Кристально чисты эти берега…
1240
Словно драгоценным ларчиком любуясь,По горам священнымЯ бродил,И прекрасны мне казались горы,И с тоской я думал о былом…
1241
Словно черные ягоды тута,“Черные волосы” горные склоны назвали.Утром я их перешелИ весь вымок насквозь по дорогеВ холодной росе, что легла поутру у подножья…
1242
Если б целый день, бродя горамиРаспростертыми,Искал бы я приюта,Может, дева, стоя в ожиданье,Предложила бы мне временный приют?
1243
Взглянул кругом:Село недалеко.Кружа обходными путями,Пришел теперь я к дорогим полям,Где, провожая, ты махала шарфом белым.
1244
Девы молодыеИз волос распущенных делают прически…“Делают-прически” названа гора.Облака, ее не закрывайте:На места родные посмотреть хочу!
1245
Как порой канаты на челнах рыбачьихРыбаками с берегов СикаТянутся с трудом,—С трудом, с тоской на сердцеЯ ушел, покинув милый дом…
1246
Там, где рыбаки на берегах СикаВыжигают соль над яркими кострами,Из-за ветраДым не вьется ввысь,Стелется туманом меж горами…
1247–1250
{Четыре песни из сборника Какиномото Хитомаро}
1247
Как приятно любоваться мне на горы,Что Любимый и Любимая зовут,Их когда-то сотворили боги —СукунамикамиИ Онамути.
1248
Когда у водорослей в мореНачнут цвести цветы,Скажите мне.На их красу сверкающую глядя,Любимую мою я буду вспоминать!
1249
Когда собирала, мой друг, для тебяЯ плоды водяного орехаВ пруду Укину,Мой окрашенный соком рукавВымок в водах пруда, но мне не было это помехой…
1250
Я, что пошел собиратьГорных сугэ плодыДля любимой моей,Блуждая по тропам в далеких горах,Провел среди гор целый день! ПЕСНИ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ
1251–1254
{Из старинных собраний песен}
Поют о птицах
1251
Тидори, плачущие возле береговРеки Сахо,Скажите, почему.Долину этих чистых вод любя,Проноситесь вы над рекою вдаль?
1252
Это только люди равнодушноИ небрежно говорят о ней.Ведь долину чистых водМы любим сильно,Знак запрета вы не вешайте над ней!
Поют о рыбаках
1253
О рыбаки из гавани Сига,Что в Садзанами, славной стороне,Вы не ныряйтеБез меня на дно!Пусть даже волны в море не встают…
1254
К большому кораблюИ весла льнут.Мы без тебя на дноНырять не будем,Пусть даже волны в море не встают!
Дымка вешняя покрыла поле,С поля к домуПуть прямой ведет,Но чтоб встретиться с тобою, милый,Я кружила без конца, пока пришла.
1257
На краю идущей вдаль дорогиЛилия сверкнула из густой травы.Оттого что ты,Как тот цветок, мне улыбнулась,Я могу ль назвать тебя своей женой?
1258
Когда слышишь и знаешь,Что слова утешенья,Тебе говорят просто так,Чтоб молчанье прервать,—О, как горько бывает в такие минуты!
1259
Любимая,Что в майский день в горахЦветы унохана в руках держала…О, только бы коснуться ее рук,Пусть облетят цветы, жалеть не стану!
1260
Платья пестрые,Что не ко времени сейчас,Хочется мне на себя надеть,Хоть в долине хаги, в стороне СимаНе настало время расцвести цветам.
1261
О горная тропа,Где он ходил бывалоВ селенье к милой, страж окрестных гор…Какой заброшенной теперь тропа вдруг стала,Как видно, он забыл любимое село!
1262
Ты, что цепи горные прошел,Где камелии прекрасные цветутНа зеленых склонах распростертых гор,И оленей поджидаешь, — как же тыБережешь, наверно, милую жену!
1263
В алый час, на рассвете,Ночные вороны кричали,А на горной вершине,На верхушках деревьев,До сих пор тишина и покой…
1264
Я на западный базар в столицеПоутру отправился одинИ, не осмотревшись,Шелк купил.Ох и поплатился я за это!
1265
Дыры на холщовых платьях стражей,Что служить уходятЭтот год…Кто за ними там теперь присмотритИ починит, и зашьет?
1266
На корабле большом в бушующее мореЯ вышелИ в отчаянье плыву.О милое дитя, которое люблю,Мне твой лишь взор спасенья знаком служит!
Раздумье у развалин
1267
Руины столицы, по которой когда-тоХодили не разСто почтенных вельмож!Если б с дальнего моряНе нахлынули волны,Быть может, еще уцелела б она!
1268–1269
{Две песни из сборника Какиномото Хитомаро}
1268
Руки дев любимых служат изголовьемНа горе Макимукуяма…Та гора вечна.А тот, кто нас покинул,Не обнимет больше никогда!
1269
Как пена на волнах прозрачных рек,Что с грохотом бегут по склону горМакимукуяма,—Таков и человек, что в мире здесь живет,Таков и я!
Высказываются мысли по поводу разных вещей
{Из старинных собраний песен}
1270
Среди гор Хацусэ,Скрытых ото всех,Светлая луна, что в небесах сияет,Уменьшаясь, вырастает вновь,—Человек же вечности не знает!
В странствии
{Из сборника Какиномото Хитомаро}
1271
Ах, к дому дальнему,
Где милая живет,
Что виден лишь в колодце облаков,
Давай скорее станем добираться,
Шагай же, вороной мой конь!
СЭДОКА
1272–1294
{Двадцать три песни из сборника Какиномото Хитомаро }
1272
Лезвие меча в ножны вложено…Вот Вложено-поля, и. на тех полях, на “Ирину”,Милая моя, что рвет кудзу-траву,Подвязав тесемкой рукава,Верно, чтоб одеть меня,Обрезает стебли собранной травы!
1273
В Суминоэ хаги есть.Цветом хаги красят здесьПлатья в пестрые цвета.Пригласив китайских швейС птичьим щебетом речей,Платье сшила для тебя!
1274
В Суминоэ,В Идэми на берегу,Не срезайте вы зеленую траву,Чтоб видеть мне,Как девы там идут,Намочив подолы красные в росе!
1275
— В СуминоэЖнец, что жнешь поля,Разве нету у тебя раба? —— Раб-то есть, но это ни к чему,—Поле собственноеЯ для милой жну!
1276
Там, у берега, где пруд,Не срезайте вы бамбукПод деревьями цуки.Ах, хотя бы на негоВ память друга моегоБуду я глядеть с тоски!
1277
У принцессы, что живет на небесах,У принцессы на святых поляхНе коси, смотри, зеленую траву!Черных раковин чернейК черным волосам твоимСкверна всякая прильнет!
1278
В пору летнюю в тени,В спаленке своей, внутри,Милая, что шьешь теперь наряд,Для него подкладку мастеря,Если шьешь ты платье для меня,Больше шей, чем шила год назад!
1279
Ясеневый лук — лук Адзуса натянут…В стороне Натянут, или Хикицу,Есть зеленая не-говори-трава.И пока цвести придет ее пора,Будем вместе мы с любимой иль не будем,Никому не говори, трава!
1280
Дни работ указывает храм…По дороге, в храм святой идя,Только платье разорвала я!Словно яшмы порванная нить,Думы все в смятенье у меня,Лучше бы уж дома оставалась я!
1281
Ту одежду, что я соткала,Силу рук молодых не щадя,Для тебя, мой любимый,Мне какими цветамиС приходом весныОкрасить на память тебе?
1282
Лестница ведет в амбар — кура…На горе КурахасиямаВстанут тучи белые сейчас.Только их я видеть захочу,Только думу я задумаю свою,Встанут тучи белые сейчас!
1283
Лестница ведет в амбар — кура…На реке КурахасигаваГде ж из камешков мосток,Тот, где в юные годаПроходили мы с тобой?Где ж из камешков мосток?
1284
Лестница ведет в амбар — кура…Близ реки КурахасигаваЕсть камыш—сидзусугэ.Срезал я,А шляпу-то не сплел…Есть речной камыш — сидзусугэ…
1285
Даже в день весныНа поле стоишь усталый ты,Милый, жаль тебя!Нету у тебя жены,Нежной, как весенняя трава,На поле стоишь усталый ты.
1286
Здесь, в Ямасиро,У храма у Кусэ,Ты не рви зеленую траву!В лучший час расцвета своегоПусть сверкает красотой она,Ты не рви зеленую траву!
1287
Хороши из зелени венки…На равнине дальней ЁсамиКак хотел бы встретить я людей.Рассказал бы им рассказы яО стране далекой Оми, где я был,Где со скал бежит прозрачная струя…
1288
В гавани для кораблейВсе верхушки камышейКто сегодня поломал? —Чтоб смотреть, как милый мойМашет, машет рукавом,Камыши сломала я!
1289
Кличешь ты теперь собак,Скачущих через плетень,И охотой занят, друг,Где заросших гор простор.Средь лазоревых тех гор,Отдых дай коню, мой друг!
1290
Там, на дне, глубоко под водой,Жемчуг-водоросли в глубине,Там растет не-говори-трава.С милою моей вдвоемМы пришли сюда тайком от всех,Никому не говори, трава!
1291
Дети, вы, что косите травуНа холме зеленом около меня,Не годится там ее срезать.Пусть останется нескошенной она,—Ведь сюда придет любимый мой ко мне,Накормлю травой его коня.
1292
Возле бухтыВ небольших лесахРазве звери ловятся легко?ЗасучивРукав свой белотканый,Поджидает зверя милый мой!
1293
Падает на землю град…В Оми, дальней стороне,—Ива у реки Адо.Нож ту иву не берет,Срежут — вновь она растет,Ива у реки Адо.
1294
К солнцу, что восходит поутру,Обращается народ с мольбой…На горе Мольбы — МукаиноямаВидно, как взошла теперь луна.Те, кто жен имеют в дальней стороне,Верно, глядя на нее, тоскуют о жене.
1295
Из-за гор Микаса голубых,Что в долине Касуга видны,Выплывает в небеса ладья луны.У людей столицыВ чарках для винаОтражается лучистая луна. ПЕСНИ-АЛЛЕГОРИИ
{Пятнадцать песен из сборника Какиномото Хитомаро}
1296–1298
Сравнивают с платьем
1296
Ныне сшитоеПестрое платьеПривлекает к себе мои взоры,И о нем я мечтаю все время,Хоть ни разу надеть не случалось.
1297
В ярко-алые цвета хочуЯ окрасить платье,Но боюсь,Как надену, засверкает алый цвет,И узнают люди про мою любовь!
1298
Пусть судачат люди,Все равноБуду продолжать я ткать его —Холст мой —Платье белое из конопли.
1299–1308
Сравнивают с жемчугом, с яшмой
1299
Ах, на море, где утки целой стаейВсе вместе собрались,Я, на челне плывя,Со дна себе достану жемчуг белый,Но люди пусть не знают ничего.
1300
И там, и здесь, на побережье,Средь камешков простых находится она,—О яшма белая!Тайком от всех на светеХочу тобой полюбоваться я!
1301
Из-за яшмы прекрасной,Что надета на рукиВладыки морского,Я, кружа возле берега бухты,Ныряю на дно беспрестанно…
1302
У морского владыкиДорогая жемчужина есть, погруженная в воду,И ее я увидеть мечтал,И ведь тысячу раз говорил я об этомРыбаку, что ныряет туда постоянно!
1303
И хотя тот рыбак,Что нырял нынче в море,Передал обо мне и о муке моей,Но не знает он сердца владыки морского,И он мне не сказал, что увижу ее!
1304–1305
Сравнивают с деревом
1304
Сердца тайники,Где я любовь скрываю,Как скрывают облака от взоров горы.Но, наверно, обо всем узнаютНа деревьях зеленеющие листья!..
1305
Все гляжу и наглядеться не могуНа листву деревьев, что растутНа горе Хитогуни — Чужой-стране.Чувствую в сердечной глубине —Дороги те листья стали мне!
Сравнивают с цветком
1306
Цветок, что рос внизуПод алою листвоюСредь этих гор,Лишь мельком увидав,Теперь еще сильнее я тоскую.
Сравнивают с рекой
1307
Говорили напрасно:“По этой рекеДозволено плыть кораблю”.На каждой речной переправе в путиЗдесь сторож стоит на посту.
1308–1310
Сравнивают с морем
1308
Если беда случитсяУ пристани, где наблюдаютЗа этим огромным морем,—Куда меня уведешь ты,Чтобы скрыться от страшной бури?
1309
Пусть дует ветер и бушует море,Катя свои ревущие валы,Но, если ждать до завтраСлишком долго,Пусть будет так, как пожелаешь ты…
1310
Оттого что страшны боги островов,Скрытых вдалеке за облаками,Мы не видимся с тобою, милый мой,Но пускай нам суждена разлука,Им вовек не разлучить сердца!
1311–1315
Сравнивают с платьем
1311
С тех пор как услышал,Что люди, которые носят черного цвета одежду,Тревоги не знают,Мне так захотелось надеть на себяИх простую одежду!
1312
Если б стал я скверно относиться,Если б я пренебрегал тобой,Разве платье, что внизу носил я,Что от времени успело загрязниться,Я надел бы сверху на себя?
1313
Надеваю под одеждой верхнейПлатье, крашенноеВ ярко-алый цвет.Если бы его надел я сверху,Как шуметь бы начала молва!
1314
Хотя и убого то платье,Что стирано было не раз,Платье невзрачное, черного цвета,И все-таки как захотелось его мне надетьВ сегодняшний вечер.
1315
Ведь живуВ селе Сима в ТатибанаИ от дома далеко река.Оттого и сшила я, не выбелив совсем,Платье нижнее свое из полотна.
Сравнивают с нитью
1316
Нитям, что окрашены девами в Коти,Суждено, как видно,В ряд один идти,Но хотя выходит все один лишь ряд,Эти нити вряд ли я порвать смогу!
1317–1327
Сравнивают с жемчугом, с яшмой
1317
На дне на глубоком многоводного моряЖемчужина белая скрыта водою.Пусть ветер бушует,Пусть море мятежно,Все равно я жемчужиной той завладею!
1318
Оттого что светло дно глубокого моря,Драгоценную яшму, погруженную в воду,Я увидеть хочу!И ведь тысячу раз говорил я об этомРыбаку, что ныряет туда постоянно!
1319
Погруженную в воду прекрасную яшму,Ту, что дно озаряетВ этом море огромном,Взять хочу и молюсь:— О не дуй больше, ветер!
1320
На дне на глубоком многоводного моряДорогая жемчужина есть, погруженная в воду,Ах, о ком же другом,Свое сердце терзая,Я тоскою любовною ныне исполнен?
1321
О этот мир, мир горя и обмана,Не вечно ль ты таков, мир суеты и зла?И в мыслях вижуРвущуюся нить,С которой падает нанизанная яшма…
1322
Жемчужину ту, что в заливе Симацу, в Ама,В море ИсэГлубоко залегла под водою,Даже после того, когда в руки свои я возьму,Верно, буду любить все сильней и сильнее!
1323
На дне морском среди равнины бесконечнойЖемчужина лежит, сверкая белизной,Но не судьба…О, неужели вечноЯ буду жить, тоскуя лишь о ней?
1324
Коль было сказано, что яшмовая нитьНавеки скреплена любовьюГлубокою, как корни тростника,То разве сможет развязать ее рукаСовсем чужого человека?
1325
Тот, кто жемчужины прекрасные берет,Но не украсит ими перстень свой,Ах, человек,Что в ларчик все кладет,Не потеряет ли он жемчуг дорогой?
1326
Жемчужину прекрасную хочу,Что украшает с давних пор собою рукиВладыки дна…Переменю ей нитьИ сделаю жемчужиной своею!
1327
Осенний ветер, я тебя прошу,Не дуй все время здесьДо той минуты,Пока свои я не украшу рукиЖемчужиною, что на дне лежит.
Сравнивают с яматогото
1328
Вот жемчужное малое кото,Что лежит у меня на коленях…Если б не было этого кото,—Если б не было бед и препятствий,—Может, я не любил бы так сильно!
1329–1880
Сравнивают с луком
1329
Если натянул бы тетивуЯ на луке дивном из АдатараВ славной стороне Митиноку,Если б выстрелил из лука, в тот же миг,Верно, люди осудили бы меня!
1330
Дерево для лука — маюми,Что растешь в Хосокава,В Минабути,До тех пор, пока рукоятку кожей я не оберну,Ты не выдай людям ничего!
1331–1885
Сравнивают с горой
1331
Пусть я знаю,Что гора опасна,Там, где скалы громоздятся на пути,Все равно тебя любить я буду,Хоть и знаю, что тебе я не ровня.
1332
К той горе крутой,Где нависают скалы,Я приник — и замерла душа.Но уйти оттуда я не в силах,Оттого что сердцу та гора мила.
1333
Горой СахоПренебрегал я раньше,А вот теперь, когда взглянул я на нее,Так дорога она вдруг стала сердцу…О ветер, в сторону ее не дуй!
1334
На скалах каменных, в глубинах горРастет повсюду мох.И страшно мне, и я боюсь тебя,Но с сердцем, где любовь,Что с этим сердцем делать мне?
1335
Слишком велика была любовь,Я не мог унять порыв такой,И запрета знак повесил яНа горе, что “Девой чудной красотыВ перевязях жемчугов” зовет народ.
1336–1352
Сравнивают с травой
1336
Скрытое зимойРасцветает в день весны.Люди, жгущие траву на полях весной,Не довольно ли вам жечь?Сердце жжете вы мое!
1337
Поле с травами душистыми кая,Что в Такама, в Кацураги зацвело,Если б только раньше мог я знать,Я повесил бы давно запрета знак,А теперь как сожалею я!
1338
Золотистая трава цутихари,Что растешь у дома моего,Ты не крась одеждуЮноши того,Кто тебя не любит от души.
1339
Собираюсь я покрасить платьеВ яркие цветаТравой цукигуса,Но печально то, что говорили:Блекнут очень быстро те цвета.
Нанизали жемчуга на нить…Поле в Оти с мелкою осокой,Не придется мне тебя косить,Верно поле то косить будет другой,Жалко поле с мелкою осокой!
1342
Оттого что поднялась гора высоко,Солнце в час вечерний скрылось за горой,Надо было бы повесить знак запрета,Чтобы мог все время видеть поле,Где растет асадзи — мелкая трава!
1343
Оттого что велика молва,Все гадал и так, и эдак я,Эх, когда б в полях в Ивасиро- странеПод деревьями зеленую травуДовелось бы мне тогда скосить!
1344
Как мечтаю я о деве молодой,Что собрала б для меня плоды сугаИз священной рощи Унадэ, где живут отважные орлы,И окрасив платье соком тех суга,Пусть надела б это платье на меня!
1345
Вечности не знают люди на земле…Голубой камелии цветок,Тот, что на горе Чужой-страны растетВ поле Акицу,Увидел я во сне.
1346
Оминаэси- цветок растет…Средь долин, полей СакисаваЕсть равнина с травами кудзу.О, когда же из волокон этих травЯ сотку одежду для себя?
1347
С той поры как только я приметилНа тебя похожую траву,Я над ней повесил знак запрета:Не косите ни в горах, ни в поле, люди,Вы асадзи — мелкую траву!
1348
С той порыКак в Тамаэ, в Мисима,Я запрета знак повесил над травой,Я считаю ту траву комо своею,Хоть скосить ее я не успел…
1349
Ужели так живя,И дальше мне стареть?Ведь не бамбук я мелкий, что растетВ полях Оораки, где падает теперьНа заросли его чудесный белый снег…
1350
На поле в Ябасэ, в стране далекой Оми,О мелкий, зеленеющий бамбук!Ужель к нему мне не приладить перья,Не сделать стебель меткою стрелой,—Ведь так любим бамбук прекрасный мной!
1351
Травой цукигуса, травою луннойМне хочется свое окрасить платье,Пусть даже в утренней росеНасквозь промокнув,Оно утратит яркие цвета…
1352
Сердце моеТак зыбко, так зыбко оно!Как болотные травы укинунава,Ни к берегу близко, ни вдаль, где моря,Колеблясь, не могут уплыть никуда…
Сравнивают с рисом
1353
Пусть еще в Фуру, в Исоноками,На поле зеленом с рисом молодымКолос не созрел,Я все равно повешуЗнак святой запрета — буду сторожить!
1354–1359
Сравнивают с деревом
1354
Роща хаги средь полей МануС белоснежною осокой,Платье ты окрасила тому,Кто тебя не любитВсей душою.
1355
Дровосек, что вытесал столбыИз святых деревьев хиноки,Вряд ли приготовил загодяИх для простеньких сторожек небольших,Что на время строятся в полях.
1356
Деревцо момоноки,Что поднялось на вершине горной,Будет ли давать оно плоды? —Человек один спросил меня об этом,Так, смотри же, сердце береги!
1357
Ведь не раз вскормившая меня,Говорила матушка моя:“Даже тута лист простойВ нашем деле, если трудишься с душой,Превратится в шелковый наряд”.
1358
Сердцу милый дом мой…Возле дома персикДо низу покрылся зеленью листвы,Неужели будет лишь цвести цветами,И на нем не будут созревать плоды?
1359
Ту ветку нежную, что стала зеленетьУ лавра молодого на холме,Я в руки взял,И так я горевал,Что ждать цветов придется долго мне!
1360–1365
Сравнивают с цветком
1360
Ко мне, что любит,Жизни не щадя,Ужели ты изменишься ко мне?Ужели ты, как те цветы в горах —Ямадзиса, — что изменяют цвет?
1361
Цветок камелии в полях Асасава,В стране прекрасной Суминоэ.Не знаю я, когда наступит деньОкрасить платье мнеТвоими лепестками!
1362
Кто мог сорватьЦветок мой караай,Что я посеял и растил, мечтая,Когда наступит осень золотая,Окрасить платье тем цветком…
1363
У хаги, что цвететСредь Касуга- полей,С одной лишь стороныНабухли почки.Но ты не порывай со мной!
1364
Осеннее дерево хаги,Которым хотел любоваться,Плодов от которого долго, любя, ожидал,Цветет до сих пор лишь одними цветами,Еще не приносит плодов…
1365
Осенний хаги, что растет у дома,Где дева милая моя живет,Когда пора плодам,Любовь к нему сильнее,Чем в те часы, когда цветы цветут!
Сравнивают с птицами
1366
Даже птицам, что приюта ищутВозле отмелей, где заводь, в тишине,На реке, на Асука,Даже им понятно,Что в таких местах не зашуметь волне…
Сравнивают со зверьком
1367
Как зверек мусасаби, что живет на верхушках деревьев,На горах МикуниИ всегда поджидает там птицу,Так и я буду ждать твоего появленья,Буду сохнуть, тебя ожидая в разлуке…
Сравнивают с облаком
1368
Пусть стану облаком,Что из Ивакура- долиныПоднявшись, в Акицу плывет,Я буду ждать тогда,Что встречи час придет!
Сравнивают с громом
1369
Ты словно грома бог,Что с грохотом и блескомГремит среди небесных облаков,Когда взгляну — я трепета исполнен,Когда не вижу — мучаюсь в тоске.
1370–1371
Сравнивают с дождем
1370
Ах, дождь не лилС такой большою силой,И потому, текущая вода,Ты не беги стремительно отсюда,—Ведь люди могут все узнать…
1371
Ведь не надеваю это платьеВ дождь, что льет с извечной высоты,Но так странно —Рукава моиНикогда сухими не бывают…
1372–1375
Сравнивают с луной
1372
Нет ночи, чтоб я на него не глядела,На юношу — бога луны,Что плывет высоко в небесах,Но приблизиться только к немуНе дано мне судьбою.
1373
Горы Касуга,Вы, верно, высоки.Не могу никак дождаться я луны,Чтоб на лилию полюбоваться мне,Что растет на каменистом берегу…
1374
Так мучительнаТемная ночь без просвета,О луна, что я жду, говоря про себя:“Ну когда же, когда?Пусть она засияет скорее!”
1375
Жизнь, тающую так легко,Как иней поутру,Ради кого жеХочу на тысячи я лет продлить?Не думал никогда над этим…
Сравнивают с красной глиной
1376
Глина красная из местности Уда,В стороне ЯматоКрасит почву.Если б на тебя была похожа я,Как бы люди насмехались надо мною!
1377–1378
Сравнивают с богами
1377
О нет, не потому что лег запрет меж нами,Ведь я не божество,Как боги в Миморо,Где славят их молитвой и дарами,Запрета нет, но много глаз людских…
1378
Даже в храмах,Где наложены запреты,Где богам с мольбой несут дары,Я могу переступить ограду,Так сильна моя любовь к тебе!
1379–1384
Сравнивают с рекой
1379
Если Асука- река,Что всегда, всегда течет,Перестала бы вдруг течь,То увидела бы ты,Что всему причина есть!
1380
Хоть в текущих струях Асука- рекиЗеленеют водоросли-жемчуга,Но воздвигнуты плотины на воде,Потому друг к другу не склониться им,Не соединиться никогда…
1381
У реки у Хиросэ,Воды смочат только рукаваТак она мелка.Человека с мелкою душойРазве полюблю я сердцем глубоко?
1382
О, если даже перестанут течьРеки ХацусэМчащиеся воды,Ведь сердце это, полное любви,Добиться счастья все равно не сможет!
1383
Если бы я вздыхал о тебе,Обо всем бы люди узнать могли,Потому и любовь, что кипела во мнеБурной горной рекой,Я в себе заглушил…
1384
Пусть под водойДышать бывает трудно,В потоках быстрых рекПусть тяжело стоять,—Я все равно любовь ей не открою!
Сравнивают с закопанным деревом
1385
Рубанок в руки взяв, стругают…Как те деревья, что закопаны в земле,В речной долине Югэнокавара,Не будет скрытоюМоя любовь к тебе…
1386–1391
Сравнивают с морем
1386
К большому кораблюПриладив много весел,Отчалил я от берегов,В открытом море будет дно глубоко,Пускай отхлынул временно прилив!
1387
Из Фусигоэ — страшных местСкорей хотелось мне уйти,Я ждал с надеждой подходящий час,Но я не рассчитал нахлынувшей волны,И весь промок от брызг ее насквозь…
1388
Омывая скалы, набегает в бухтеНа берег повсюдуБелая волна.Если бы к нему я близко подходила,Верно, зашумела б злобная молва.
1389
В бухте с моря на скалистый берегНабегающая белая волна,Если ты не в силахОтойти отсюда,Так плещись у берега тогда!
1390
Думать лишь о том, что в море, в Оми,По волнам бушующим пути опасны,Выжидать все время, чтобы ветер стих…А ведь годы будут проходить напрасно,Так и не удастся плавать по морям!
1391
В затишье утреннемХочу полюбоватьсяНа приливающую белую волну,Но все напрасно: этот грозный ветерЕе не пустит в сторону мою.
1392–1393
Сравнивают с песком бухты
1392
Мурасаки трава знаменита…“Знаменитая-бухта” покрытаПрекрасным и чистым песком.На этих песчаных дорогах ужели заснуть не придетсяИ буду лишь только касаться песка невзначай рукавом?
1393
Там, в Тоёкуни,На побережье Кику,Чистого песка полна земля,—Если б только чистым было твое сердце,Ах, о чем мне было б горевать?
1394–1397
Сравнивают с водорослями
1394
Не трава ли ты морская,Что растет на каменистом берегуИ, когда прилив нахлынет, исчезает?Видишь мало ту зеленую траву,А о ней тоскуешь — много…
1395
На каменистом, диком берегу,Куда все время волны приливают,Трава растет “не-говори”.Ведь это значит “тайну береги”И только в сердце, в глубине гори!
1396
Травы мурасаки знамениты…В Знаменитой-бухте — Надака“Имя-назови” растет трава.Как она, я срока жду, когда смогуК берегу склониться своему.
1397
Заливающие дикий берег волныНыне страшны,Но не для меня,В море водоросли-жемчугаНенавистными от этого не стали.
1398–1402
Сравнивают с кораблем
1398
В Садзанами,В бухте Сигацу,Управляет кормчий кораблями,А вот сердцем управляешь ты,И забыть тебя оно не в силах!
1399
Сотни раз проходятОстровов десяткиНа плывущем в море корабле,—В сердце же моем, которым ты владеешь,Не пройдет вовек к тебе любовь.
1400
От одного к другому острову идя,Быстроходная плывущая ладья,Будешь ли ты ждать, чтоб ветер стих?Так и годы долгие пройдут,И с любимою не будет встреч!
1401
К островку, лежащему в открытом море,Над которым поднялся туман,Оттого что ветер,Не дойдет корабль,Хоть и сердцем тянется к нему…
1402
Если расставаться —То расстаться в море,А когда причалишь к берегамИ войдешь уже с дороги в гавань,Можно ли тогда расстаться нам? СЭДОКА
1403
Там, в долине вечных криптомерии,Где жрецы богов могучих славят,К алтарю неся дары святые,Я рубил дрова,И вот за это —У меня едва-едва топор не отобрали… ПЛАЧИ
1404–1415
1404
Тебя, которым любовалась я,Как зеркалом прекрасным ране,Случайно я нашлаВ полях Абанону,Как жемчуга опавших померанцев…
1405
Когда сказали люди мне,Что было на полях Акицуну,Подумав о тебе, чей бренный прахРазвеяли сегодня поутру,Я не могу унять моей печали…
1406
Когда исчезло, уплывая,То облако, что поутру вставалоВ полях Акицуну,Как я затосковала о прошлом, нынешнем, о человеке том,Которого навек уже не стало…
1407
В скрытой ото всехСтороне Хацусэ среди горЛегкой дымкой поднялся туман.Облако, что уплывает вдаль,То не милая ль жена моя?
1408
Не обман ли это все,Не пустой ли это слух?Люди говорят,Что в горах Хацусэ тыНавсегда обрел себе приют…
1409
Все жду любимую, что удалилась в горы,С печалью думая о том, как хорошаСреди осенних горЛиства пурпурных кленов,Но сколько я ни жду, не явится она.
1410
О бренный мир! Ведь это правда:Не может дважды жить на свете человек,Когда подумаю, что больше не встречатьсяС моей любимой, что ушла навек…
1411
Кого среди людей назвать счастливым?Того, кто слышит голос милойДо той поры,Как черный волосНе станет белой сединой!
1412
Думая, что, верно, милый мойХодит, может быть, куда-нибудь к другой,Словно сломанный бамбук, тогдаОтвернувшись от него спалаИ раскаянья полна теперь!
1413
У домашних птиц — у петухов,И растрепанным бывает хвостИ опущен книзу иногда.Как и у меня, у них спокойным сердцеНе бывает, верно, никогда!
1414
О, если бы была жива,Любимая моя, с которой вместеЯ на подушке спал из трав комо,О, как ценил бы, верно, я тогда,Что ночь спускается на землю!
1415
Приславшая мне яшмовую веткуЛюбимая, ты ль — эти жемчуга?На чистых склонах гор,Повсюду распростертых,Я рассыпал их сам, и падали они…
1416
Из неизвестной книгиПриславшая мне яшмовую веткуЛюбимая, не ты ли — те цветы?Среди зеленых гор,Повсюду распростертых,Я рассыпал их и исчезло все…
1417
Песня странствования
Когда я выплыл утром в море,В Наго,Среди равнины вод,Моряк в пути меня окликнул.Как был мне дорог тот моряк!