"Манъёсю" - читать интересную книгу автора (Поэтическая антология)
КНИГА ШЕСТАЯ
РАЗНЫЕ ПЕСНИ
907
Песня Каса Канамура, сложенная во время посещения императрицей [Гэнсё] дворца Тоцумия в Ёсину летом седьмого года Ёро [723], в пятом месяце
Там, где мчится водопад,У горы у Мифунэ,Дерево тога,Зеленея, разрослось,Ветки свежие пустивДруг за другом вслед.Друг за другом вследТысячи веков и впредьТак же будут управлятьПовелители землиВ дивной Ёсину- стране,В Акицу в своем дворце.Потому ль, что боги в нем,—Величав собой дворец,Потому ль, что хорошаТа страна, где он стоит,—Все смотрел бы на него!Так кристальны реки здесь,Так прекрасны склоны гор!И недаром решеноБыло со времен богов,Чтобы здесь стоял дворец!
908-909
Каэси-ута
908
Хотел бы каждый год,Как ныне, любоватьсяВолнами белыми, что пенятся и мчатсяВ прекрасном ЁсинуНа лоне чистых вод!
909
Оттого что горы поднялись высокоБелыми цветами, что несут богам,—Падают с вершины мчащиеся воды,—Сколько ни гляжу,Не утомится взор!
910-912
Каэси-ута из неизвестной книги
910
Оттого ли, что живут здесь боги,Все бы любовался этой красотой.Сколько ни гляжу,Как мчатся водопады в дивном Ёсину,—Не наглядеться мне!
911
Прекрасны воды Акицу- реки,Что тысячи веков здесь, в Ёсину, струятся,Конца не зная.Так же без концаК ним буду приходить и любоваться.
912
Не белые ль цветы,Что девы в ХацусэИз ткани делают для алтарей богов,Как будто бы цветут на пенистой волнеУ водопада в Ёсину?
913
Песня, сложенная Курамоти Титосэ
Как на ткани дорогойДивно вытканный узор,Есть чудесная страна!Словно грома дальний звук,Только слухи до меняДоносились каждый разО прекрасном Ёсину!И теперь, когда смотрюС гор, покрытых хиноки,На просторы той страны:Всюду, где речная мель,Наступает лишь рассвет,Подымается туман,А лишь вечер настает,Там кричит речной олень,Но ведь я теперь в пути,Где шнура не развязать,И так жаль, что я одинИ любуюсь без тебяЧистым берегом реки…
914
Каэси-ута
Вершины Мифунэ над водопадомХоть и внушают робкий трепет мне,Но и вблизи вершинНет дня, нет даже часа,Чтоб думать о тебе я позабыл!
915-916
Каэси-ута из неизвестной книги
915
У Ёсину- реки, там, где тидориВсе время плачут, слышен шум волны,Не умолкая ни на миг.И звукам этим вторя,Все время в мыслях непрерывно ты…
916
Не так уж много миновало дней,Сиявших ярко рдеющей зарёю,А от тоски моейНад Ёсину- рекойТуманы подымаются все время!
917
Песня, сложенная Ямабэ Акахито зимой первого года Дзинки [724], в пятый день десятого месяца, когда император [Сёму] путешествовал по стране Ки
Из долины Саига,Где покорно служим мыВ вечном храме — во дворце,Где правление вершитМирно правящий странойНаш великий государь,Из долины Саига,Позади бегущих волнВиден взору вдалекеОстров средь морских равнин.И у чистых берегов,Лишь подует ветерок,Волны белые шумят.А отхлынет вдаль прилив,Водоросли- жемчугаСобирают на ладьях.Это вечно было так —Чтили со времен богов,С незапамятных временГоры острова Тама,Что за красоту своюДивной Яшмой назван был!
918
Каэси-ута
Там, где остров на взморье,У брегов каменистыхПоднялись, зеленея, жемчужные травы морские,И когда наступает прилив и от глаз их скрывает,Как о них я тогда безутешно тоскую!
919
В этой бухте Вака,Лишь нахлынет прилив,Вмиг скрывается отмель,И тогда в камышиЖуравли улетают крича…
920
Песня Каса Канамура, сложенная летом второго года Дзинки [724], в пятом месяце, когда император [Сёму] прибыл в Ёсину, во дворец Тоцумия
Между распростертых горВ белой пене вниз бегутИ шумят потоки водВ дивной Ёсину- стране!И когда взгляну вокругНа прекрасный дивный видРек кристальных, — вижу я,Как тидори над водойПесни звонкие поют,А внизу — речной олень,Загрустив, зовет жену.Сто почтеннейших вельмож,Слуги славные твои,Там и тут,Со всех сторонВереницами идут.Каждый раз,Как я смотрю,Восхищаюсь всей душойИ хочу, чтоб было такВечно, тысячи веков,И чтоб не было конца,Как в венце из жемчугов,Я молю об этом вас,Боги неба и земли,Хоть и трепещу душой…
921
Каэси-ута
Пусть тысячи веков любуюсь, все равноЯ не устану никогда смотретьНа дивные места, где пышный твой дворецСреди бегущих в белой пене водВ прекрасном Ёсину незыблемым стоит!
922
О, если б жизнь моя и жизнь всех людейОтныне стала б вечной на земле,Как вечная скала,Где льется водопадВ стране прекрасной — Ёсину!
923
Песня, сложенная Ямабэ Акахито
Дивный Ёсину- дворец,Где правление вершитМирно правящий странойНаш великий государь,За зеленою стенойГромоздящейся листвыОн укрыт от глаз людских;Посреди кристальных рек,Что струятся без конца,Подымается он ввысь,И весной кругом цветутВишен пышные цветы,А лишь осень настает,Расстилается туман.Словно горы в вышине,Много выше, чем они,Будет славы блеск расти.Словно воды этих рек,Что струятся без конца,Сто почтеннейших вельмож,Слуги славные твои,Будут вечно вновь и вновьПриходить к тебе сюда!
924-925
Каэси-ута
924
В этом Ёсино дивном,Здесь, в горах Кисаяма,На верхушках высоких зеленых деревьев,Что за шум подымаютСвоим щебетом птицы?
925
Когда ночь наступает,Ночь, как черные ягоды тута,Там на отмели чистой,Где деревья хисаги,—Часто плачут тидори…
926
Песня, сложенная Ямабэ Акахито
Мирно правящий странойНаш великий государь,В дивной Ёсину- стране,На просторах АкицуСтавит на полях ловцовКараулить след зверей.А среди прекрасных горИм расставлены стрелки.На охоте поутру —Ловит вепрей он в горах,На охоте ввечеру —Он выслеживает птиц,И, построив в ряд коней,На охоту едет онНа весенние поляВ яркой зелени густой!
927
Каэси-ута
И видно мне, как посреди долинИ распростертых гор,В руках сжимая стрелы счастья,Охотники из свиты государяНесутся, подымая шум…
928
Песня Каса Канамура, сложенная зимой второго года Дзинки [725], в десятом месяце, когда император [Сёму] пребывал во дворце Нанива
Блеском озаренная Нанива- страна!“Это старое село,Где плетни из тростника”,—Говорил о ней народ,Думать бросили о ней.Равнодушными с тех порБыли люди к той стране.А за это время тамВбили крепкие столбы,Вбили славные столбыИз деревьев хинокиИ построили дворец,Что назвали Нагара,Длинный, словно волокноВ пряже конопли.И когда страною тыНачал править во дворце,Множество придворных слугСлавных воинских родовТам раскинули шатры,На долине Адзифу(Адзи — птиц морских зовут),И столицею теперьСтало старое село,Хоть и было это всеОстановкою в пути…
929
Каэси-ута
Пусть в заброшенных полях село лежало,Но когда наш государь великийНачал управлять здесь Поднебесной,Вмиг село простоеСделалось столицей!
930
Видно, выплыли ладьи без перекладин,На которых едут юные рыбачки:В шалашах дорожныхСлышен с моряТихий всплеск гребущих где-то весел…
931
Песня, сложенная Курамоти Титосэ
Так красивы берега…Оттого к траве морской,Что у моря подняласьИ сгибается к земле,Лишь затишье поутру,—Набегает вмиг волнаСразу в тысячи рядов.Лишь затишье ввечеру,—Набегает вмиг волнаСразу сотнями рядов.Словно волны, что бегутК этим чистым берегам,Все сильнее и сильней,—Все сильнее и сильней,С каждым месяцем и днем,День за днем любуюсь яЭтой дивной красотой.Но в короткий этот мигРазве насмотреться мнеНа крутые берегаВ Суминоэ стороне,Где кругом, вздымаясь ввысь,Волны белые шумят?..
932
Каэси-ута
Хочу на память я окрасить платьеВ красивой красной глине береговВ стране далекой Суминоэ,Где в тысячи рядов волна встает,Сверкая белоснежной пеной…
933
Песня, сложенная Ямабэ Акахито
Как не ведают концаНебо и земляИ как вечны в небесахСолнце и луна,Так в заливе Нанива,Озаренном блеском волн,Неизменно во дворцеПравит славною странойНаш великий государь!Как святую солнцу даньТой страны, где в дар несутСлавный плод земли богам,Из Нусима рыбаки,Из Авадзи держат путь,В ряд построивши челны,На глубоком дне морскомГруды жемчуга собрав,Государю в дар везут.И почтенья полон я,Видя, как везут дары!
934
Каэси-ута
Вот в затишье утраВсплески волн я услышал:Верно, челн с рыбакамиПлывет из НусимаК государю с дарами.
935
Песня Каса Канамура, сложенная в третьем году Дзинки [726], в пятнадцатый день девятого месяца, во время пребывания императора [Сёму] в провинции Харима, в Инами
В Накидзуми,В ФунасэВиден остров, что зовутАвадзисима.Слышал я, что в бухте там МацухоРыбачки есть,Что в затишье поутруСобирают на ладьяхВодоросли- жемчуга,А в затишье ввечеруЖгут из водорослей соль.Но надежды нет уплытьМне туда,Чтоб видеть их,Словно нет уже во мнеСердца рыцаря теперь,Словно слабая жена,Подчинился я тоскеИ хожу, блуждаю здесь…О, как полон я тоски!Оттого, что нет весла,Оттого, что нет ладьи…
936-937
Каэси-ута
936
Я в море плыть хочу, чтоб увидатьРыбачек юных, что срезаютМорские водоросли- жемчуга…О, если б весла мне, о, если бы ладью,Пусть даже на море бушуют волны!
937
О, сколько ни брожу и ни смотрю,Я любоваться не устануНа волны белые, что набегаютНа берег ФунасэВ Накидзуми…
938
Песня, сложенная Ямабэ Акахито
Мирно правящий странойНаш великий государь,Словно в небе божествоВедает с высот своих,Управляет он странойЗдесь, в Инами,Средь равнинОминохара.В бухте славной Фудзии,Где из фудзи- волоконГрубую готовят ткань,Если ловят в море рыб —Шум от лодок рыбаков,Если выжигают соль —Люди сходятся толпой.Дивно бухта хороша!Ведь недаром ловят рыбИ прекрасны берега!Ведь недаром жгут там сольИ как знак, что вновь и вновьБудут приходить сюдаЛюбоваться на нее,Отмель чистого пескаБлещет яркой белизной!
939—941
Каэси-ута
939
И в море открытом,И у берега — волны спокойны.Это, выйдя на ловлю,В Фудзии — ближней бухте,Рыбачьи челны с шумом двинулись в море.
940
В поле дальнем Инами,К земле прижимая тростник невысокий,Сколько спал я ночей,Сколько дней, долгих дней я провел одиноко,И теперь я о доме далеком тоскую!
941
Вот и бухта Акаси!Отхлынул прилив на дороге,Завтра, завтраНаполнится радостью сердце:Я все ближе и ближе к родимому дому!
942
Песня, сложенная Ямабэ Акахито, когда он проезжал остров Карани
Птицы адзи шумной стаейПролетают надо мною,И глаза не видят милой,Рукава из мягкой тканиТы не стелешь в изголовье.На ладье, что смастерил яИз коры деревьев вишни,Весла закрепив,Поплыл я.Вот селение Нусима,Что в Авадзи,Миновал я,И меж островов Карани,Миновав Инамидзума,Посмотрел когда,Где дом мой —Среди дальних гор лазурных,Я не смог его увидеть!В тысячи слоев сгрудилисьБелых облаков громады,И за каждой, каждой бухтой,Что оставил за собою,И за каждым, каждым мысом,Где скрывался я порою,Через всех путей изгибы,—О, куда б ни приплывал я,Все тоска со мной о доме…Слишком долги дни скитаний!
943-945
Каэси-ута
943
На острове этом Карани,Где срезают жемчужные травы морские,Если был бы бакланом,Что ищет добычу,Я не думал бы столько, наверно, о доме!
944
Когда к островамДовелось мне причалить,Как завидовал яКораблям из Куману,Плывущим в Ямато!
945
Только ветры подули,Боясь, чтобы волны не встали,Под защитуУзкой маленькой бухты ЦутаМы решили укрыться…
946
Песня, сложенная Ямабэ Акахито, когда он проезжал бухту Минумэ
Возле берегов морскихВ тихой бухте Минумэ,От которой недалекОстров Авадзисима,Где подносят в дар богамУрожая славный плод,У пустынных береговВодоросли я возьму,Водоросли “вглубь — взгляну”.Бухту обогнув кругом,Срежу нежную траву,Что зовут “не-говори”.Словно водоросли, яВ сердца глубь взглянуть хочу,Но подобен я траве,Что зовут “не-говори”,—Имя берегу своеИ не шлю тебе гонца,Хоть, тоскуя о тебе,Не могу на свете жить!
947
Каэси-ута
Если б даже к тебе я привык,Как к одежде своей привыкаютРыбаки из Сума, выжигая обычно в ней соль,—Все равно, я и на день один,Не забыл бы тебя, дорогая…
948
Песня, сложенная весной четвертого года Дзинки [727], в первом месяце, когда по императорскому приказу молодые принцы и придворные были подвергнуты заключению в управлении дворцовой охраны
В зелени густых лианСклоны Касуга- горы…И в туманах голубыхЛишь наступит там весна,Над горою вдалекеДымка легкая встает,Сразу песни запоетВ Такамато соловей.Множество придворных слугСлавных воинских родов,Как мы ждем весенних днейС нетерпеньем и тоской,Ту желанную пору,Когда день летит за днем,Как за гусем дикий гусьВереницей в небесах!Как мечтаем мы всегда,Если б вечно было так:Чтоб с толпой своих друзейВеселиться и шуметь,Чтоб, построив в ряд коней,Мчаться вихрем по селу!Даже говорить о том —Страшно и подумать нам!Если б знать нам наперед,Если б раньше нам узнать,У прозрачных вод Сахо,Там, где плачут кулики,Взяли б корни сугэ мы,Что растут среди камней,Травы синубугусаСняли б страшную вину!Ах, в текущих струях водОчищенье от греховМы бы приняли тогда!Оттого, что страшен намТот приказ, что отдал здесьНаш великий государь,Сто почтеннейших вельмож,Слуги царские, теперьНе выходят из дворцаНа дорогу,Что давноЗдесь отмечена былаЯшмовым копьем.Взаперти они сидятИ тоскуют эти дни…
949
Каэси-ута
Сожалея, что ивы и сливы цветыОтцветут уже скоро в Сахо,Вышли все погулять.И об этом теперь —Шум великий в покоях дворца!
950-953
Четыре песни, сложенные во время пребывания императора [Сёму] во дворце Нанива в пятом году [Дзинки (728)]
950
Говорят, великий государьПовелел воздвигнуть на горах заставу,Говорят, поставил сторожей,Но пока я в горы не проникну,Я покоя не найду себе!
951
Когда взглянул,Мне близкой показаласьЖемчужина, сверкавшая средь скал,Жемчужину я эту не оставлю,Пока не станет навсегда моей!
952
Привыкли надевать китайские одежды…В селенье Нара у меня в садуРастет сосна, — и об одном молю:Пускай найдется человек хороший,Чтобы украсил жемчугом сосну!
953
И даже в день, когда отправлюсь в путьЗа горы дальние, где дикие олениПротяжно стонут,Даже в этот день,Ужели я с тобой опять не встречусь?!
954
Песня принца Касивадэ
Как я завидую гусям тем диким,Что утром, на морском слетаясь берегу,Добычу ищут,А настанет вечер,—Летят в Ямато — родину мою!
955
Песня Исикава Тарихито, второго заместителя генерал-губернатора Дадзайфу
Ты не тоскуешь лиО тех горах Сахо,Где люди при двореСо стрелами бамбукаЖивут и чувствуют, что это дом родной?
956
Песня, сложенная в ответ генерал-губернатором Дадзайфу царедворцем Отомо [Табито]
Если это — страна, управляет которойГосударь наш великийИ правящий мирно,То Ямато иль нет,—Все равно, — так я мыслю…
957-959
Песни, сложенные зимой [пятого года Дзинки (728)] в одиннадцатом месяце, когда чиновники Дадзайфу возвращались домой после паломничества в храм Касии и, остановив коней у залива Касии, высказывали по очереди то, что было у них на душе
957
Песня генерал-губернатора Дадзайфу царедворца Отомо [Табито]
Итак, друзья,В заливе КасииМорские водоросли соберем наутро,Пусть даже вымокнет в струящейся водеРукав одежды нашей белотканый!
958
Песня Оно Ою, первого заместителя генерал-губернатора Дадзайфу
Срок наступил: подует скоро ветер,Что в час прилива начинает дуть.Ах, в бухте Касии,Пока прилива нету,Мне жемчуг-водоросли хочется собрать!
959
Песня Уно Охито, губернатора провинции Будзэн
Вот бухта Касии, которой любовалсяЯ постоянно, мимо проходя,Но с завтрашнего дняЯ больше не смогу,Как раньше, ею любоваться…
960
Песня, сложенная генерал-губернатором Дадзайфу царедворцем Отомо Табито в мыслях о далеком дворце Ёсину
Даже скалыСредь быстрых потоков в ХаятоКрасотой не сравнятсяС водопадами Ёсину,Где играют форели.
961
Песня, сложенная генерал-губернатором Дадзайфу, царедворцем Отомо [Табито], когда, ночуя у горячих источников Сугита, он слышал крики журавля
Тот журавль, что плачетВ тростниках в Юнохара,Будто я,Не тоской ли он полон о милой?И ночью, и днем он все время там плачет…
962
Песня, сложенная во втором году Тэмпё [730], когда по высочайшему приказу Отомо Титари прибыл в Дадзайфу в качестве гонца с экстренным поручением
Средь ущелий горСкалы мохом поросли…Ох, и страшно мне!Песню просите вы все,А придумать не могу….
863
Песня сложенная госпожой Отомо Саканоэ зимой [второго года Тэмпё (730)] в одиннадцатом месяце, когда она, покидая дом Отомо Табито в Дадзайфу, направлялась в столицу и переходила гору Утешу, в Мунаката в провинции Тикудзэн, на острове Кюсю
Это боги —Сукунахикона,ОонамутиНазвали, верно, так.Но зовут напрасноГору здесь — “Утешу”,Ведь тоски моей и тысячную долюНе утешить что-то ей никак.
964
Песня, сложенная Отомо Саканоэ при виде раковин на берегу, когда она плыла морем в столицу
Когда о милом я тоскую,Так тяжело становится мне вновь…Будь время у меня,Собрав, взяла б с собоюМорские раковины “позабудь любовь”!
965-966
Две песни, сложенные [прелестницей Кодзима], когда зимой, в двенадцатом месяце Отомо Табито, генерал-губернатор Дадзайфу отправлялся в столицу
965
Если б ты был простой человек, мой любимый,Может быть, я надежду имела б на счастье,Но ты родом из знатных,И мне не придетсяПомахать на прощанье рукавом белотканым!
966
Дорога в ЯматоСкрыта вся облаками,Но пока от меня ты не скрылся за ними,Легкий взмах рукава моего на прощаньеНе сочти ты за дерзость!
967-968
Две песни, сложенные первым советником двора Отомо Табито в ответ на песни прелестницы Кодзима
967
Ах, когда проходить мне придется КодзимаВ стороне дальней КибиПо дороге в Ямато,Верно, буду тогда вспоминать я Кодзима,Мной любимую деву, что осталась в Цукуси.
968
Я ли это,Который считал себя раньшеМужем стойким, отважным,Буду смахивать слезыНа насыпи этой дорожной — Мидзуки?
969-970
Две песни, сложенные в третьем году Тэмпё [731], в которых царедворец Отомо [Табито], первый советник двора, находясь у себя дома, в столице Нара, тоскует о родных местах
969
Ах, совсем ненадолгоМне пойти и взглянуть бы!В Камунаби пучинаОбмелела, быть может,Стала слабым потоком?
970
Ах, в те дни, когда будут цветы осыпатьсяС веток дерева хагиВ Курусунооно,Я пойдуИ богам принесу свою жертву!
971
Песня Такахаси Мусимаро, сложенная в четвертом году [Тэмпё (732)], когда Фудзивара Умакай был назначен на должность военного инспектора дорог
В эти дни, когда кругомСтала алой от росыНежная листва,И над Тацута- горойТучи белые встают,Ты, что в дальний путь идешьЧерез горы и холмы,Через цепи сотен горБудешь ты держать свой путь,И в Цукуси стороне,Нас хранящей от врагов,Завершив свой славный путь,Подели ты слуг своих,В разные пошли концыИ вели им оглядетьВсе границы дальних горИ границы всех полейДо пределов, где звучитЭхо между горных скал,До пределов, где ползетПо земле живая тварь,Разузнай дела страны!Ныне — скрыто все зимой,А когда придет весна,Птицею летящей тыВозвращайся поскорей!И когда начнут сверкатьАлых цуцудзи цветыНа дорогах, у холмов,Возле Тацута- горы,И когда начнут цвестиВишен нежные цветы,—Как у Яматадзу, здесь,В яркой зелени листвыТянется навстречу листК каждому листу,—Я навстречу поспешу,Чтоб приветствовать тебя!Только бы вернулся ты!
972
Каэси-ута
Пусть будет войскНесметное число,Ты храбрецом себя покажешь, знаю,И всех без лишних словСумеешь победить!
973
Песня императора [Сёму], исполненная им, когда он подносил вино военным инспекторам дорог
О, когда из здешних мест,Други, двинетесь вы в путь,В дальний край моей страны,Где правление вершу,Со спокойною душойБуду здесь я пребывать,Простирая руки к вам,Буду вас я ожидать.Я — верховный властелин,Царственной своей рукойВас прижму к груди своей,Милостями одарив,Заключу в объятья вас,Милостями одарив,И вино, что будем питьВ день, когда вернетесь вы,Будет это же вино —Лучшее из вин!
974
Каэси-ута
Не забывайте, то дороги,Где надлежит лишь рыцарям идти!Не будьте жеВ пути беспечны,Друзья отважные мои!
975
Песня Абэ Хиронава, второго советника двора
Как хорошо быЖить и жить на свете!О жизнь короткая моя,Что жемчугом блеснет, — и нету…Хочу, чтоб длилась долго ты!
976-977
Две песни, сложенные Камикосо Оюмаро, когда он переходил гору Кусака в пятом году Тэмпё [733]
976
В бухте Нанива следы прилива —Водоросли, ракушки —Запомню хорошо,Оттого что милая ожидает домаИ о них начнет расспрашивать меня!
977
О, верно, по дороге этойПрямой тропою проходя,Назвали люди“Озаренным”Вид моря в бухте Нанива!
978
Песня, сложенная Яманоэ Окура, когда он был тяжело болен
Отважным мужем ведь родился я.Ужель конец короткого путиБез славы,Что могла из уст в уста,Из года в год, из века в век идти?
979
Песня Отомо Саканоэ, посланная племяннику Якамоти, когда он, покидая ее дом в Сахо, возвращался в свою западную резиденцию
Легка одеждаНа возлюбленном моем.О ветер, дующий среди долин Сахо,Не дуй жестоко так до той поры,Пока он не вернется в дом родной!
980
Песня Абэ Мусимаро о луне
Скрывает от дождя прекрасный зонт…Гора Микаса — “зонт прекрасный”,Не оттого ли, что он поднят высоко,Луна еще не показалась в небе,А ночь становится темнее и темней!
981-988
Три песни Отомо Саканоэ о луне
981
Верно, оттого что так высокиГоры Такамато,Здесь, в Каритака,Очень что-то поздно засветилаВыходящая из-за горы луна.
982
Ночью черной, как черные ягоды тута,Встал туман…И такая печальВидеть в небе луну,Что едва в темноте этой светит…
983
О, как чудесно любоватьсяНебесным блеском, что выходит из воротРавнин небес, где показалсяПрекрасный юношаНад гребнями горы!
984
Песня девушки из провинции Будзэн о луне
Куда ушла она, за облаками скрывшись,Не знаю я.Не ты ли, милый мой,В разлуке хочешь у себя полюбоватьсяМоей любимою луной?
985-986
Две песни принца Юхара о луне
985
Юноша — прекрасный месяцВ небе дальнем,—Принесу тебе богатые дары.Только пусть длина чудесной этой ночиСтанет равной сотням, тысячам ночей!
986
Для того чтобы пришел друг милыйИз ближайшегоСоседнего села,В этот поздний час в полях широкихОзарила ль путь ему луна?
987
Песня Фудзивара Яцука о луне
Луна, что с нетерпеньем ждал,От взоров спряталасьЗа гребнями Микаса,Как за полями шляпы, что скрываетОт взоров лик девицы молодой.
988
Песня принца Итихара, сложенная на пиру и чествующая его отца — принца Аки
Цветы, расцветшие весною,Когда пройдет пора, цвет изменяют свой…Так будь же вечен ты,Как вечны скалы,Мой друг — отец глубокочтимый мной!
989
Песня принца Юхара об обряде изгнания злого духа из вина
Опьянел я от вина,От обильного вина,Что здесь славили теперь, заклинанья говоря,Рыцари, взмахнув мечомИ вонзив свой меч в вино!
990
Песня Ки Кахито, сложенная при виде сосны на заросшем холме в Томи
Сосна, что тысячу веков способна жить,Цветущая и древняя, как боги,Что на холме заросшемС давних пор стоит,—Неведомы ее мне годы…
991
Песня того же Кахито, исполненная им, когда он достиг окрестностей реки Хацусэ
Бегущая со скалСтруится в белой пенеРека Хацусэ, — нету ей конца…И без конца я приходить к ней будуИ буду любоваться без конца…
992
Песня Отомо Саканоэ о селе, где находится храм Гангодзи
В селе старинном Асука есть храм,Но храм другой, что Асука зоветсяВ столице Нара, дивной в зелени листвы,Как посмотрю, во много раз прекрасней!
993
Песня Отомо Саканоэ о молодом месяце
Месяц миновал —И зачесалась бровь,Тонкая, как месяц молодой:Верно, встреча будет мне с тобой,О котором долго тосковала!
994
Песня Отомо Якамоти, сложенная при взгляде на молодой месяц
Когда, подняв свой взор к высоким небесам,Я вижу этот месяц молодой,Встает передо мной изогнутая бровьТой, с кем один лишь разМне встретиться пришлось!
995
Песня Отомо Саканоэ, сложенная на поэтическом турнире среди своих родственников
Беспечно веселясь,Давайте пить вино!Ведь даже травам и деревьямВесною суждено цвести,А осенью — опасть на землю!
996
Песня Аманоинукай Окамаро, сложенная по приказу императора [Сёму] в шестом году [Тэмпё (734)]
Мне, одному из подданных твоих,Есть знак, что силу жить всегда дает,Когда подумаю, что я родиться могВо времена, наполнившие славойНебесную и всю земную твердь!
997-1002
Шесть песен, сложенных во время путешествия императора [Сёму] во дворец Нанива весной [шестого года Тэмпё (734)] в третьем месяце
997
{Неизвестный автор}
Как раковины сидзимиНа берегу Кохама в Суминоэ,—Их не открыть никак,—Ужели и любовь я буду лишь скрыватьИ вечно жить, тоскуя?
998
{Песня принца Фунэ}
Там, далеко, среди колодца облаков,Где горы Ава, словно брови, выступают,Плывущая ладья…Куда она плывет,Где ждет ее причал — никто не знает…
999
{Песня принца Морибэ}
Вот дождь из МинумэПришел сюда!А рыбаки селения СихацуСушили сети у себя,—Не вымокнуть бы им от этого дождя!
1000
{Песня принца Морибэ}
О, если б милая была со мной,Мы с ней вдвоем бы слушали всегдаНа отмели морскойКричащих журавлей,Чьи голоса мне слышны в алый час зари.
Мы лошадейЗадержим, остановимИ красной глиной этих береговСтраны прекрасной СуминоэОкрасим платье и уйдем!
1003
Песня, сложенная Фудзии Онари, губернатором провинции Тикуго, при виде рыбачьего челна, показавшегося вдалеке
Как видно, юные рыбачкиИскать решили дорогие жемчуга,Я вижу, как выходит их ладьяВ открытом море,Где бушуют волны!
1004
Песня Курацукури МасухитоТы, что явился неожиданно ко мне,—Домой ушел,Увы, и не послушав дажеЛягушек пение
1005
Песня, сложенная Ямабэ Акахито по высочайшему приказу, во время пребывания императора [Сёму] во дворце Ёсину летом восьмого года [Тэмпё (736)], в шестом месяце
Дивный Ёсину- дворец,Где изволит тешить взорМирно правящий странойНаш великий государь!Оттого что высокоГоры в небо поднялись—Тянутся по склонам ихВереницы облаков.Оттого что быстры такГорные теченья рек,—Струи падающих водИ прозрачны и чисты.Горы встали божеством:Взглянешь — и боготворишь.Дивно реки хороши;Взглянешь — свежестью пахнёт.И как горы в вышинеНе исчезнут никогда,И как реки, что текутИ не перестанут течь,Месту, где стоит дворецС сотнями дворцовых слуг,НикогдаНе знать конца!
1006
Каэси-ута
Со времен всемогущих боговВо дворце этом, в Ёсину дивном,Всегда пребывали и вершили правленьеЗемли властелины,Оттого что здесь горы и реки прекрасны!
1007
Песня принца Итихара, в которой он печалится, что он единственный сын
Безгласные деревья — и ониВедь, говорят, имеют братьев и сестер,А я единственным являюсь сыном,И как печальноБыть мне одному!
1008
Песня Имибэ Куромаро, в которой он упрекает друга за запоздалый приход
Ах, нерешительная бледная луна,Что скрыта гребнем гор,Появится ли в небе?Появишься ли ты?Все жду тебя,А ночь становится темнее и темнее…
1009
Песня экс-императрицы [Гэнсё], сложенная зимой восьмого года Тэмпё [736], в одиннадцатом месяце, когда принцу Кацураги было пожаловано звание и родовое имя Татибана
О дерево Татибана!Пусть даже на плоды, цветы,На листья,Пускай на ветки иней упадет
1010
Песня Татибана Нарамаро, сложенная по приказу императора
Подобно снегу, что ложитсяВ ущельях гор, сгибая до землиБольшие ветви древних криптомерий,Пусть прибавляет время годы нам,Оно не свалит нас на землю!
1011–1012
Две песни, сложенные зимой восьмого года Тэмпё [736], в двенадцатый день двенадцатого месяца, когда сыновья придворных, ведавших песнями и плясками, собрались в доме Фудзии Хиронари и слагали песни, устроив поэтический турнир
1011
[Неизвестный автор]
Когда бы я послал тебе сказать,Что слива расцвела у дома моего,Ведь это означало бы: “Приди!”—И если б ты пришла на этот зов,Я не жалел бы об опавших лепестках!
1012
[Неизвестный автор]
Мой сад игрушечный,Где вешнею поройПоет, не умолкая, соловейИ ветви гнутся вниз под тяжестью цветов,Ты постоянно посещай, мой друг!
1013–1014
Две песни, сложенные весной девятого года [Тэмпё (737)], в первом месяце, когда Татибана Саи и другие царедворцы пировали в доме верховного судьи принца Кадобэ
1013
{Песня хозяина — принца Кадобэ}
Когда бы мог заранее я знать,Что ты пожалуешь ко мне домой,И в доме у себяИ у воротЯ все устлал бы яшмой дорогой!
1014
{Песня Татибана Аянари}
О милый друг, кого хочу увидетьЯ завтра вновь,Хоть и видал егоВчера, позавчераИ даже ныне!
1015
Песня принца Энои, сложенная в ответ на песню принца Кадобэ
Мне кажется, чем ждать,Усыпав яшмой путь,Приятней насладиться этой ночью,Когда к тебе приходит близкий другСовсем негаданно, нежданно…
1016
Песня, сложенная весной, во втором месяце, во время пира в доме младшего левого секретаря Косэ Сукунамаро, где собрались придворные чиновники из императорской свиты
Переправы далекиеВодных равнинЯ с трудом перешла и явилась сюда,Чтобы только увидеть, как здесь, на пиру,Веселится сегодня дворцовая знать!
1017
Песня, сложенная Отомо Саканоэ летом в четвертом месяце, когда она совершила паломничество в храм Камо и, возвращаясь домой вечером, проходила гору Осака и любовалась морем в Оми
Ах, горы Тамукэ,Где в дар приносят ткани из века в век,Я нынче перешла…Среди каких полей, в какой долинеНайду себе я временный ночлег?
1018
Песня монаха из храма Гангодзи, сложенная в десятом году Тэмпё [738], в которой он горюет о себе
Вот она — сиратама,Неизвестна она людям,Пусть не знают, не беда,Пусть не знают,—Лишь бы я знал об этом,А другие — пусть не знают, не беда!
1019–1023
Песни, сложенные, когда Исоноками Отомаро был сослан в страну Тоса
1019
О вельможа славный нашИсоноками Фуру!Слабой женщинойТы был очарован, искушен,Оттого привязан ты,Как веревкой бедный конь,Как олень иль дикий вепрь,Стрелами ты окружен,С трепетом приказу внявГосударя своего,Удалился ты тогдаВ отдаленье мест глухих,Дальних, как небесный свод.Платье постирав свое,Колотушкою побив,С гор далеких МацутиНе вернешься ль ты домой?
1020–1021
С трепетом приказу внявГосударя своего,Удалился ты в страну,Что за морем залегла,Что лежит вдали от нас,Ты возлюбленный мой друг.Боги грозные, о комИ сказать великий страх,Боги Суминоэ вдругВ образе людей явясь,Пусть сойдут с высот своих,На корме, на кораблеНаправляют пусть в пути!И у дальних островов,Что ты будешь проплывать,У скалистых мысов всех,Что ты будешь огибать,Пусть встречаться не дадутС бурной пенистой волной,С грозным ветром на пути.Чтоб, не зная страшных бедИ недугов избежав,Возвратился ты домойВ прежнюю свою страну!
1022–1023
1022
У отца родного яВедь зеницей ока был!И у матери роднойЯ зеницей ока был!У заставы Касико,—Где дары несут богамЛюди множества родов,Что в столицу держат путь,—У заставы Касико,Жертвы принеся богам,Я лишь удаляюсь прочьОт столицы дорогой,В Тоса — дальний путь держа!
1023
Каэси-ута
В Оосаки берега боговНеудобные, и пусть пролив там узкий,Но из многих сотен моряков,Говорят, никто не мог проехать мимо,Только я проехать принужден…
1024–1027
Четыре песни, исполненные на поэтическом турнире в доме правого министра Татибана Мороэ осенью в восьмом месяце, двадцатого дня
1024
{Песня Кособэ Цусима}
В Воротах вечности — в НагатоВ открытом море остров естьКарисима.Любимый друг, подобно острову в Нагато,Желаю жить тебе я много тысяч лет!
1025
{Песня Татибана Мороэ, сложенная в ответ}
О друг мой дорогой, — тебе,Ко мне исполненномуИскренней любовью,Желаю много, много тысяч летСчастливой и достойной жизни!
1026
Все сто почтеннейших вельможИз славной свиты государяИ ныне, так же как и ране,Досуга не имеют, говорят,И оттого в селенье наше не прибудут!
1027
Под сенью померанцевых цветовОдин шагаю по дороге, — и думы разное сулят,Как перекресток, где манятВ любую сторону дороги,—И мучусь я, а ты не ведаешь о том!
1028
Песня Отомо Саканоэ
Оттого что рыцари напалиВ Такамато среди гор на след его,Он спустился с гор сюда, в село.Вот он — пойманный зверек,Забавный мусасаби!
1029
Песня, сложенная Отомо Якамоти во временном дворце в Коти, когда император Сёму прибыл в провинцию Исэ зимой двенадцатого года Тэмпё [740], в десятом месяце, в связи с тем что Фудзивара Хирацугу задумал мятеж и поднял войска
В приюте временном живу среди полейБлиз устья протекающей рекиИ в те часы,Когда приходит ночь,О рукавах любимой я грущу!
1030
Песня императора [Сёму]
Когда взглянул кругомВ Аганомацубара,Где ждут возлюбленных, томятся от любви,Над бухтой, где прилив от берегов отхлынул,Кричали, пролетая, журавли…
1031
Песня Тадзихи Иэнуси
Тебя, что осталась дома,Вспоминаю всегда с любовьюИ на мысе СидэносакиБогам подношу я тканиИ думаю: будь же счастливой!
1082–1038
Две песни Отомо Якамоти, сложенные во временном дворце в Садза
1032
Пока сопровождаю я тебяВ твоем пути, великий государь,У дорогой женыВ объятьях мне не спать,—Ведь целый месяц с той поры прошел!
1033
Быть может, это рыбаки Сима,Страны, что дань приносит рыбою и рисом.Мне видно, как плывутНа море их ладьи,Что мастерами сделаны в Куману!
1034
Песня Отомо Адзумахито, сложенная во временном дворце Таги в стране Мино
Вот эта дивная вода!О ней с древнейших порПередавали люди,Что старцам молодость она дает —Струя прославленного водопада!
1035
Песня, сложенная Отомо Якамоти
Не потому ль, что дивен водопадРеки Тадо с ее кристальной влагой,С древнейших порЗдесь строили дворцыСреди полей зеленых Таги!
1036
Песня, сложенная Отомо Якамоти во временном дворце в Фува
Когда бы не было кругом меня застав,Пустился б я тогдаВ обратный путь:Так хочется в объятьях мне уснутьНа изголовье из твоих любимых рук!
1037
Песня Отомо Якамоти, восхваляющая столицу Куни, сложенная им осенью пятнадцатого года Тэмпё [743], в шестнадцатый день восьмого месяца
Столица родины моей,Что здесь мы ныне заложили!Когда взглянуНа прелесть рек и гор,Я вижу впрямь, что нет ее красивей!
1038–1039
Две песни Такаока Коти
1038
Ведь родина моя совсем недалеко,И оттого, что надо перейтиОдну лишь цепьЛежащих близко гор,Исполнен я отчаянной тоски!
1039
О, если бы с тобою, милым другом,Мы были здесь вдвоем,Мне было б все равно,—Пусть даже и луна не светитИз-за высоких гор в селении моем!
1040
Песня, сложенная Отомо Якамоти во время поэтического турнира, устроенного принцем Асака в доме младшего левого секретаря Фудзивара Яцука
С небес извечныхЛьет поток дождя…И эту ночь, любимое дитя,В твоем приютеПровести мечтаю…
1041
Песня, сложенная на поэтическом турнире, когда придворные чиновники собрались в доме Абэ Мусимаро весной шестнадцатого года [Тэмпё (744)], в пятый день первого месяца
{Неизвестный автор}
Вот юки — “снег”, а “юки”, ведь, — “идти”,И он идет и серебрит сосну,Что “мацу” звать, а это значит “ждать”,—И ждет она прихода твоего…Как этот снег, не буду я идти, а буду, как сосна, стоять и ждать…
1042–1043
Песни, сложенные на пиру, когда, поднявшись на холм Икудзи, все собрались под сосной в одиннадцатый день первого месяца шестнадцатого года Тэмпё [744]
1042
{Песня принца Итихара}
Одна осталась старая сосна —О, сколько же веков стоит она?И то, что от порывов ветраЗвон слышится среди ее ветвей,Нам говорит, что лет немало ей!
1043
{Песня Отомо Якамоти}
Не знаю жизни я,Что яшмою блеснет,И узел мной завязанных ветвейСосны зеленой будет означать,Что долго, долго жить хочу я на земле!
1044–1046
Три песни, сложенные в печали о заброшенной столице Нара
1044
[Неизвестный автор]
Не оттого ли, что сердце окрашено густоАлым цветом любви,В Нара- столицеДолгие годыМог бы я жить и жить…
1045
[Неизвестный автор]
О, этот мир и суетный, и бренный!Как он не вечен,Ныне понял я,Когда увидел я столицу Нара,Что стало с ней теперь и чем она была!
1046
[Неизвестный автор]
Как этот плющ — всегда зеленый,Сумею ли опять помолодеть?Смогу ли я увидеть сноваСтолицу НараВ дивной зелени листвы?
1047
Песня, сложенная в печали о старом селении Нара
{Из сборника Танабэ Сакимаро}
О Ямато- сторона,Где правление вершитМирно правящий странойНаш великий государь!Это дивная страна,Правили которой здесьВечно, со времен богов,Внуки славные небес.О столица Нара, ты,Что заложена была,Для того чтобы всегдаПринцы здешней стороны,Что рождались во дворце,Правили б из века в векПоднебесной в той странеТысячи спокойных лет,Бесконечные века…О столица Нара,ГдеЛишь наступят дни весныВ свете солнечных лучей,Как на Касуга- горе,На Микаса на полях,Среди зарослей ветвейВишен прячутся цветы,Птицы каодори тамРаспевают без конца.А лишь осень настаетС белым инеем, росой,Как у склонов Икома,У Тобухигаока,Ветви хаги наклонив, осыпая лепестки,Бродит по полям оленьИ кричит, зовя жену…Взглянешь ты на горы ввысь —Любо взору твоему,Взглянешь на селенье ты —И в селе чудесно жить!Множество придворных слугСлавных воинских родовВыстроили в ряд домаИ застроили село.О дворец, что, думал я,Будет вечно процветать —До тех пор, пока здесь естьНебо и земля,О столица Нара, ты,На которую всегдаУповали всей душой,—Оттого что наступилВ нашей жизни новый век,Все покинули тебяС государем во главе.Как весенние цветы,Быстро твой померкнул блеск.И как стаи певчих птицУлетают поутру,Сразу все отбыли прочь…И на улицах твоих,На дорогах, где, несяЗа спиной своей колчанИ бамбук торчащих стрел,Люди царского дворцаПроходили взад-вперед,Даже конь не пробежит,Не пройдет и человек,Никого не видно там —Опустело все вокруг!
1048–1049
Каэси-ута
1048
Оттого что изменились временаИ столицей старой называют Нара,На дорогахСорная траваСтебли подняла свои высоко!
1049
Оттого что все пустынней и пустыннейТы, столица Нара,Близкая душе,Каждый раз, как выхожу из дома,Все растет и множится печаль!
1050
Песня, восхваляющая новую столицу в Куни
Бог, живущий на земле —Наш великий государь!В Поднебесной, на земле,Где правление вершишьНа восьми на островах,Хоть и много разных стран,Но страна, где хорошиЦепи величавых гор,Но село,Где с двух сторонРеки сходятся, струясь,—То Ямасиро- странаСреди славных гор Косэ,То селенье Футаги,Где поставили столбыИ воздвигнули дворец,Где отныне правишь ты!Оттого что близки тамРеки —Чисты звуки струй,Оттого что близки тамГоры —Громко пенье птиц.А лишь осень настает,Громко слышно среди гор,Как олень зовет жену.А когда придет весна,На холмах, на склонах горГусто травы зацветутИ в ущельях горных скалРаскрываются цветы,Заставляя гнуться внизВетви тяжестью своей.О, как дивно хорошаТа долина Футаги!И величия полноМесто, где стоит дворец!И, наверно, услыхав,Что прекрасен этот край,Наш великий государьПо желанью своемуПорешил, что будет здесьИмператорский дворец,Где бамбуком на землеМесто обозначил он!
1051–1052
Каэси-ута
1051
Наверно, оттого что так прекраснаДолина Футаги,Здесь, в Миканохара,Решили выбрать эти дивные местаИ императорский дворец воздвигнуть!
1052
Высоки горы здесьИ чисты струи рек,И сохранит на множество вековБожественный и величавый видВеликий императорский дворец!
1053
[Снова песня, восхваляющая столицу в Куни]
У дворца у Футаги,Где правленье ты вершишь,Наш великий государь,Наш светлейший, славный бог,В чащах зелени густойГоры поднялися ввысьИ, стремящиеся вниз,Чисты струи светлых рек,А весной, когда в лесахПесни соловей поет,Здесь, на скалах среди гор,Все сверкает и блестит,Как богатая парча:Раскрываются цветы,Наклоняя ветви внизПышной тяжестью своей.Осенью, когда оленьСреди гор зовет жену,Омрачающий лазурьЛьет с небес осенний дождь,И от этого в горахКрашеная в алый цветС кленов падает листва…Чтобы множество годов,Пребывая на земле,Правил Поднебесной ты,Будет множество вековНеизменно процветатьМесто, где стоит дворец!
1054–1058
Каэси-ута
1054
О, если даже перестанет течьВ долинах горныхИдзуми- река,У этого прекрасного дворцаНе пропадет вовек великолепья блеск!
1055
Когда глядишь на цепи дальних гор,Гор Футаги, то думаешь одно:Что неизменно будет жить в векахТо место дивное,Где высится дворец!
1056
Гора Касэ — гора Катушка…На катушку, говорят, мотают нитьДевы юные.Твой срок достигнут:Ты столицей пышной стала в наши дни!
1057
На горе Касэ густые рощи.И поэтому разносится, звеня,Каждым утромГолос соловья,Пролетающего с громкой песней.
1058
Кукушка, что поетНа склонах гор Кома,Из-за того что очень далекаНа Идзуми речная переправа,Совсем не прилетает петь сюда.
1059
Песня, сложенная в весенний день в печали о заброшенной всеми Миканохара
Есть столица здесь, в Куни,В Миканохара!Оттого что высокоВ небо горы поднялисьИ прозрачны струи рек,Мчащихся кругом…Говорил всегда народ:“Хорошо здесь будет жить”.Думалося мне всегда:“Хорошо здесь пребывать”.Но считается онаСтарым, брошенным селом…И любуешься страной,Но не видно в ней людей,А посмотришь на село —В запустении дома…О любимая моя,Как могла ты стать такой?Среди славных гор Касэ,Гор, где люди чтят богов,У раскрывшихся цветовТак чудесен свежий блеск,И приятно сердцу тамПенье сотен певчих птиц!О, как жаль, что то село,Где прекрасно было жить,Где хотел бы жить всегда,Брошенным стоит теперь!
1060–1061
Каэси-ута
1060
В Миканохара,В Куни, столицаОпустела и заброшена стоит,Оттого что свита государяПереехала отсюда навсегда.
1061
Цветов прекрасных блескНе изменился здесь,А люди важные из свиты государя,Сто знатных и почтеннейших вельмож,Столицу старую покинули навеки.
1062
Песня, сложенная во дворце Нанива
Нанива — дворец,Что изволит посещатьМирно правящий странойНаш великий государь,—Возле моря поднялся,Там, где ловят разных рыб…Близко он от берегов,Где находят жемчуга,Оттого в нем поутруСлышен громкий шум волны,Словно мощных крыльев взмах,А в затишье ввечеруСлышен громкий всплеск весла…И в рассвета алый час,Лишь откроешь ты глаза,Станешь слушать в тишине:У владыки вод морских,Слышишь — схлынул вдаль прилив,И на отмели зовутКулики далеких жен.А в зеленых тростникахГромко журавли кричат…Все, кто видел тот дворец,Без конца ведут рассказ,Все, кто слышал сказ о нем,Увидать его хотят,О чудеснейший дворецАдзифу,Куда несут пищу, как святую дань,Сколько ни любуйся им,Не устанет жадный взор!
1063–1064
Каэси-ута
1063
От покоев пышного дворцаВ Нанива, где бывает государь,Море близко,И поэтому виднаЛодка, на которой юные рыбачки…
1064
Лишь только схлынет на море прилив,Как в дальних тростникахЛетящих журавлейЗовущий жен несется грустный крик,И даже во дворце все время слышен он!
1065
Песня, сложенная, когда проезжали бухту Минумэ
В бухте дальней Минумэ,Что считали с давних пор,Со времен, когда был бог,Славный бог Ятихико,Сотни разных моряковРазных стран и острововСлавной гаванью,КудаПриставали всякий разСотни разных кораблей,Поутру — от ветеркаВолны белые шумят,Ввечеру — с морской волнойПрибивает к берегамВодоросли- жемчуга.О морские берега,Где песок кристально чист,В море иль домой плывешь,—Сколько ни глядишь на них,Не устанет жадный взор!Верно люди говорят,Будто каждый человек,Что хоть раз взглянул на них,Будет век передаватьСказ о дивных берегах,Восхищаясь их красой!И пройдут пусть сотни лет,Восхищаться будет вновьЭтой дивной красотойЧистых белых берегов!
1066–1067
Каэси-ута
1066
Как в зеркало кристальное глядишьНа воды чистые залива Минумэ.Не те здесь берега,Чтоб сотни кораблейМогли пройти, не залюбуясь красотой!
1067
Оттого что чисты берега,Оттого что бухта красотой блистала,Со времен богов, бросая якоря,Тысячами корабли стекалися сюда,К берегам чудеснейшим Овада!