"Шила в мешке не утаишь – девушки под замком не удержишь" - читать интересную книгу автора (Некрасов Николай Алексеевич)КАРТИНА ПЕРВАЯТеатр представляет комнату ювелира Руперта. Три двери; направо, налево и в середине. Розина, за пяльцами, и Руперт. Руперт Розина. Да куда же вы, дядюшка? Руперт. Как куда? К его сиятельству, графу Розина. Да как же вы найдете его? Руперт. Известное дело: покупщика на двадцать тысяч не скоро найдешь, около того… съезжу во все Графские переулки; спрошу, где найти его сиятельство графа Розина. Точно, дядюшка. Вы очень умно придумали. Руперт. Э! да что с тобой вертеться около того; нужно к его сиятельству… Розина. Женою вашею не буду, а гулять буду… Руперт. Что, саперлот! упрямство? Ну да ужо поговорим фундаментально, а теперь я скоро ворочусь. Розина. Да что вы это, дядюшка, всё дверь на замок запираете, как уходите?.. Руперт. Так, около того, для политики. Чуть было не забыл. Анисья Руперт Анисья Руперт Розина Он и ловок, и прекрасен, И умен он, и учен, Взгляд его так нежен, ясен, И меня так любит он. Лучше в свете нет мужчины, Будет мне с ним вечный пир… Не видать тебе Розины, Мой дражайший ювелир! Я читала у Бальзака: "Как-то всё идет не так Там, где муж еще до брака Поступил давно уж в брак!" А у дяди уж морщины, Он по шею заплыл в жир… Не видать тебе Розины, Мой дражайший ювелир! Розина и Анисья. Анисья. Стучатся, сударыня, с черной лестницы… Я спрашивала… Это Филипп Иваныч. Прикажете впустить?.. Розина. Ах, боже мой, разумеется! И ты еще спрашиваешь… Анисья. Признаться, я уж сама не рада, сударыня, что вошла в ваше дело… Когда мы сюда переехали, барин мне строго наказывал не пускать никого по черной лестнице, да и обещал наказать, коли пущу… А я вот кате послушалась… Ввела в дом Филиппа Ивановича, с которым вы еще на той квартире через окошко познакомилась… Розина. Что же делать? Ты видишь, как дядюшка со мной поступает; надо же принять меры, а что я одна сделаю… Анисья. А и вправду так, барышня… я и сама не люблю его, и лучше буду жить с вами, когда вы… Розина. Ну. хорошо… отопри же скорей. Анисья. Сейчас, барышня. Розина. Какой милый, точно знает, когда дядюшки дома нет! Розина и Фортункин. Фортункин Розина. Вечно веселы, а и не подумаете, что я скучаю… Фортункин. Вы скучаете? Э, полноте! отопритесь от своих слов, а то я сам сейчас начну скучать, хоть у меня радость большая. Позвольте же мне поцеловать вашу ручку, мой ангел; нет, больше -- моя невеста; больше -- моя будущая жена! Розина. Какая же радость? говорите скорее; того гляди придет дядюшка. Фортункин. О, но беспокойтесь! Он, верно, долго проищет Графских переулков и в них дома Чугунова, а в нем квартиры господина Ев Розина Фортункин. Разумеется, я. Розина. Бедный дядюшка!… Но что же из этого будет? Фортункин. А то, что я сегодня женюсь на вас, моя живая картиночка. Розина. Уж который раз вы это говорите…. Фортункин. Ах, Розина! за всякой запятой не угонишься. То было тогда, а это теперь. Тогда я был студент -- теперь я свободен, как ветер в небе, как птица в воздухе, как инфузория в воде. Вот моя радость, большая пергаментная радость, с гербом, с печатями… Розина. Я всё-таки ничего не понимаю… Фортункин. Не понимаете? Дело, кажется, ясно: я кончил курс, сдал экзамен, получил аттестат… Розина. В самом деле? Ах, как это мило! Фортункин. Понимаете ли вы всю важность моего шага? Я свободен! Я могу ехать в Индию и вывезти оттуда несметные сокровища. Я могу пуститься в Китай и расшевелить китайскую неподвижность. Я могу ехать в Америку и сделаться каким-нибудь американским величеством; дать толчок умам диких сынов полудня и основать из них новую империю, под именем Скучен был я и суров На скамейке школьной И своих профессоров Проклинал невольно. Я науки вздором звал, Сам же занимался, Я начальство осуждал,-- А повиновался! Так я жил, терпя борьбу, Вдруг я курс кончаю,-- И теперь свою судьбу Я благословляю! Мне везде открытый путь,-- Статским иль солдатом,-- Я ведь значу что-нибудь С этим аттестатом! Так-то, моя прелестная Розина. Теперь я могу располагать сам собою, и начну с того, что женюсь на вас сегодня же. Розина. Ах нет… Конечно, я свободна, но мое приданое… оно в руках дядюшки, и, кажется, он его решительно не отдаст… Фортункин. Мы сами возьмем. Розина. Едва ли. Дядюшка решительно хочет на мне жениться… Фортункин. Ах он безбожник! Угораздила же его судьба родиться немцем… вот и женится на племяннице.." будь он русский -- ничего бы этого не было. Розина. Разумеется, я не пойду за него, а всё-таки страшно… Он говорит, что только и живет для меня, что од мне второй отец. Фортункин. Ну отец и кончено, а не муж, Розина. Он говорит, мои расходы Совсем замучили его, И в благодарность за заботы Должна я выйти за него. Фортункин. Ему ли, старому разине, Жена такая суждена! Нет, старичок не муж Розине, Нет, вы Розина. Он говорит, что торг свой губит, В долгах кругом из-за меня; Он говорит, что страстно любит, Что буду счастлива с ним я! Фортункин. Кто молод, кто с горячей кровью, Любить тот искренно готов, А старики Для Впрочем, если на то пошло, то мы, пожалуй, и откажемся от ваших тридцати тысяч, а он из них только и хлопочет… Мы и так будем счастливы… не правда ли? Розина. Разумеется. Фортункин. Однако зачем терять надежду… О, да мы по-пустому горюем, ведь я сказал, что сегодня будет веё кончено,-- ну и исполню. Розина. Да как? Фортункин. Не бойтесь, исполню… Я придумал чудный способ, удивительный! Когда он мне удастся, я его обнародую, под заглавием: "Самонаивернейший самоучитель, заключающий в себе наставление, как жениться на какой угодно девушке без согласия ее родителей, опекунов и родственников и получить законную часть приданого"… Розина. Какой же способ? Фортункин. А вот увидите… Я нарочно отправил вашего дядюшку в Графские переулки, чтоб сказать вам, что сегодня должно всё решиться… Прощайте, скоро придет ваш дядюшка. Вслед за ним явится еще человек, только чур не смеяться… Увидите, что будет… вечером будет всему конец… у меня уже всё устроено. Розина. А мои тридцать тысяч? Фортункин. В том-то и штука, что и они будут снами. Розина. А я всё-таки поищу завещание, которое дядюшка утаить хочет. Анисья Розина. Ах, скорее, скорее, прощайте. Фортункин. Ну прощайте, моя голубочка… Иду, иду… Куда же? Анисья. Пожалуйте за мной, я опять проведу вас по чертой лестнице. Уходят. Розина Не видать тебе Розины, Мой дражайший ювелир! Розина и Руперт. Руперт Розина. Что вы, дядюшка, так расстроены? Руперт. Шутка! человек на двадцать тысяч купить хотел… ведь не шутка! Тут десять барыша… А вот теперь его сиятельство подождет, подождет -- рассердится да и пошлет за другим… А ты и сиди да наслаждайся воображением, как другие продают крашеное тесто за бирюзу я." около того… Розина Руперт. Не нашел, не нашел, да еще проездил два двугривенных на извозчике; ох люди, люди! ох, извозчики! А всё адрес! Всё перемена квартиры… вовсе нет политики, около того! Бегал даром зданий во сто Я, несчастный ювелир. В Петербурге мука просто Отыскание квартир! Не одни тут ювелиры Присмирели, обожглись: Многим солоно пришлись! Надо мне поселиться на Невском или хоть около того… в Грязной… вывеску большую заказать… да непременно… Да вот как бы свадьбу уладить прежде. Тут бы можно и товару прикупить. Розина. Вы уж очень важничаете, дядюшка. Окно для того и сделано, чтоб в него смотреть. Руперт. Ну так, около того! Хороша политика, угадала! Розина. Мало того, что вы меня держите под замком, еще и в окно не взгляни… что я за монахиня такая! Руперт. Сказать правду, племянница, хоть тебе уж, около того… двадцать лет… а ты еще куда не разумна. Вот, например, отчего ты не соглашаешься выйти за меня замуж? Розина. Оттого, что вы не нравитесь мне, вы очень стары, дядюшка. Руперт. Тем лучше! Я сорока двумя годами старше тебя, значит в сорок два раза умнее. Розина. Так я, по-вашему, в сорок два раза вас глупее. Что ж вам делать с глупой женой! Руперт. Это уж не твоя забота… мы постараемся, около того… на ум наставить! Розина. Вы большой скряга, а я люблю щеголять, люблю делать пожертвования в пользу бедных. Руперт. Я буду тебя останавливать, около того… Розина. Нет, дядюшка, вы пустяки затеяли… не бывать этому! Руперт Розина. Скажу вам однажды навсегда, что я давно уже влюблена, и не в вас, дражайший дядюшка! Руперт. Неблагодарная! я ли не прилагал стараний, чтобы воспитать тебя в чистоте святой невинности! Я ли не внушал тебе священных правил целомудрия, смиренномудрия, терпения, кротости и… около того. Я ли не посвящал тебя в тайны политики ювелирского делопроизводства! Дочь -- недостойная, племянница -- неблагодарная, женщина -- злонравная и… около того… Ты будешь такою же женою, матерью, бабушкою и около того… если бог благословит тебя потомством. Розина. Что ж вам за охота на мне жениться?.. Руперт. Розина! не противься! взгляни на небо… вспомни отца твоего… почтенный был он человек; честный… около того… Припомни, как, бывало, с чашкой кофе, Сидит себе он с трубкою в зубах… Он содержал харчевню в Петергофе, Теперь душа его на облаках! Оттоль на нас торжественно взирает, Как гений, он с улыбкой на челе. И в знак того, что нас благословляет, Над нами он простер свои крыле… Розина. Ну, это еще бог знает… Я ничего не вижу на небе, кроме серых туч. Руперт Розина. С радостью, дядюшка, хоть сейчас уйду, только отдайте мои деньги. Руперт. О, о! нельзя ли потише! Экая прыть… да ничего ей не возьмешь… Я уж тебе говорил, что у меня были свои счеты с твоим отцом, да и ты мне стала-таки в копейку, около того. Розина Я помню день: в предсмертной, тяжкой муке Родитель мой, страдая, изнывал, Ко мне свои хладеющие руки С любовью он и грустью простирал -- И мне сказал: "Всю жизнь моей заботой Была лишь мысль об участи твоей, Что нажил здесь я честною работой, Всё для тебя, для дочери моей!" И умер он. Без чувства и рассудка Рыдала я, лишенная всех сил… Но я была тогда уж не малютка, Я помню всё, что он мне говорил… И я горжусь дочерними правами, Не откажусь легко я от того, Что мой отец кровавыми трудами Приобретал для счастья моего! Батюшка сказал, что оставляет мне, кроме всего, тридцать тысяч, которые я могу считать приданым, а о счетах вам бы надо было тогда говорить. Руперт. Разве я враг своему брату, чтоб в святой час, когда он должен молиться о спасении души своей и… около того… оскорблять его счетами… он тогда рассчитывался с небом… Да притом вспомни-ка, племянница, не говорил ли отец твой: "Любезная дочь! живи у дяди даром, пей и ешь даром, учись бренчать, пищать, разные виртуозы ногами выкидывать, около того… всё даром, Розинушка, даром!" -- а? Он это говорил тебе? я думаю, ты сама знаешь, чего мне стоит твое обученье. Певуны, плясуны, музыканты… около того. А щегольство… Ты таки франтиха не последняя… купите шляпку, дядюшка,-- гулять не в чем идти; купите платочек -- в церкви стоять стыдно, около того… а около кого? купите ботиночки -- ножки промочу, нездорова буду… я вот избавлял тебя от простуды, а сам невидимо вогнал кошелек в чахотку… А чуть поупрямься -- разрюмишься, раскудахтаешься, точно турецкая султанша или голландская ключница. Сказать правду,-- я предложил тебе руку по родству, хотел тебя осчастливить. Розина. Спасибо, дядюшка; я сама позабочусь о своем счастии. Хорош вы счет сделали! точно аптекарь! можно ли, чтоб я прожила в пять лет столько денег! с вас довольно и одних процентов… Впрочем, здесь не в степи, здесь судят по законам. Руперт Розина. Вот еще! мне и здесь хорошо. Вы уж очень рано ревнуете. Те же и Фортункин, переряженный, в богатой одежде, ходит важно и говорит то слишком скоро, то с расстановкою. Фортункин. Фи! устал! эта лестница высока, как мое родословное дерево… и так же извилиста… Насилу вошел, страх как ходить тяжело… набьешь еще карманы золотом… просто хоть падай… черт поместил вас так высоко! Руперт. Помилуйте… не черт… я сам нанял: это третий этаж… или… около того… четвертый -- подвал внизу… Фортункин. Так зачем же вы не наняли в подвале? Руперт. Как можно… вывески не видать… около того… вот если б я содержал мелочную лавочку, так конечно… а я ювелир… Фортункин. Знаю, знаю, что вы ювелир, точно так же, как я барон… вникаете? Руперт Розина Руперт Фортункин. Барон Генрих Ульрих Каспар Христиан… как? забыл, а есть еще какое-то имя… фон Лохенкрет… заметьте: Руперт. Что ж вы изволите сказать? около того… Фортункин. Сейчас… Я вам объясню. Надо вам сказать, что если б наше родословное дерево росло и не подсыхало… то я, как верхушка его, был бы теперь в облаках… а не у вас в магазине… вникаете? Руперт. Около того. Фортункин. А следовательно, я не имел бы нужды купить у вас бриллиантов на пятьдесят тысяч. Руперт Фортункин. Надеюсь, что наш разговор не будет так длинен, как мое родословное дерево… вникаете? Мне сказали, что вы отличнейший ювелир в Петербурге… Руперт. Около того… не могу сам себя хвалить… а вот на днях было разослано при афишах и… около того… объявление. Там всё сказано… Вы, конечно… читали… Фортункин. Объявление? С тех пор как одна из ветвей моего родословного дерева, баронесса Гертруда фон дер Шустер-Мустер помешалась от объявления "о средствах сохранять молодость и красоту", я презираю объявления и решительно не верю им… На объявленья ловят нас, Кто нынче их не рассылает… О новой книге в день пять раз Книгопродавец объявляет… Все деньги шлют за новизну, Спеша прочесть ее во здравье; А получают старину, Где ново -- только лишь заглавье; Врачи зубные о зубах Кричат немало и кричали; А между тем, не дай аллах, Чтоб мы к ним на зубы попали. Очки вам оптик продает, Слепцы в которых видеть станут,-- А кто их купит, тот поймет, Что он оптически обманут… Какой-нибудь мосье Гримо, Недоучившийся повеса, Берется с глаза снять бельмо, А сам не смыслит ни бельмеса. Вот объявленья! Вот они! Сказать не будет неприлично, Что объявленья в наши дни Легчайший способ врать публично! Вникаете? Руперт. Оно не совсем так, а около того… Но мое объявление писано не так… Фортункин. Конечно… Я и не говорю, может быть вы и не плут… Руперт. Как, помилуйте, около того… Так вы изволите покупать бриллианты?.. Фортункин. Да, мне сказали, что вы отличнейший ювелир… А эта прелестная девушка, отросток вашего родословного дерева, дочь ваша? Руперт. Нет. Фортункин. Так жена? Руперт. Нет… около того. Фортункин. Так сирота… бедняжка! Руперт. Впрочем, не беспокойтесь об ее участи; эта прелестная девушка, как вы ее называете, моя племянница, а вскоре будет кое-что и поболе… около того… Фортункин. А эта прелестная девушка? Руперт. Да боже мой! Я уж сказал: будущая жена моя… Розина! Поди, скажи Анисье, чтобы приготовила кофе… Розина Руперт То же, кроме Розины. Фортункин. Один из сучков моего родословного дерева, дядя мой по матери барон фон Аффенберг, вздумал жениться на ветви другого дерева… графине… фон… фон… да где мне помнить… чтоб упомнить одних моих предков, мало вечной памяти… Руперт. Что ж этот… около того… сучок? Фортункин. У всех наших предков водился обычай дарить невест… вникаете чем? Руперт. Уж если дарить, так, около того… приличнее всего бриллиантами… Фортункин. Он одних с вами мыслей и просил меня съездить к вам и… купить… Руперт. Ну, сударь? купить… Фортункин. Да, дядя мой поручил мне, как знатоку, купить бриллиантов ни более ни менее, как на… пятьдесят тысяч… У вас есть на эту сумму? вникаете? Руперт. Есть, сударь… есть… Вам, видно, не дураки на меня указали… Фортункин. Итак, я покупаю их для моего дяди… Вникаете? Руперт Фортункин. Вы боитесь, что вам не заплатят… Ха-ха… Ни один из сучков нашего родословного дерева не обрывался еще на этом. Знаете ли, какие у нас поместья на острове Эзеле… миллионы бы дохода можно получать, если бы порядок… вникаете? Коротко сказать вам: одною рукою будете отдавать вещи, другою принимать деньги. Руперт. Это всего лучше. Фортункин. Сейчас. Со мной есть роспись за подписью дядюшки… Руперт. Есть ценою около того… Фортункин. Две пары серег самых лучших, полдюжины колец, фермуар -- словом, чтобы всё не превышало пятидесяти тысяч и было не дешевле… Руперт. Всё есть, всё есть. Точно вам сказывал человек, который был в моих ящиках или около того… Фортункин. Я слышал от верных людей. Вот вам записка, отыщите по ней вещи, уложите -- и вместе отправимся к барону… Руперт. К барону? Это можно бы и тут кончить. Вы бы взяли вещи, а я получил бы, около того, деньги. Фортункин. Э! что вы затеяли! Ни один сучок нашего родословного дерева не делал ничего опрометчиво… вникаете? Это отличительный признак нашего рода… Если б я покупал для себя, так я здесь же отдал бы такую малость, чтоб освободить себя от излишней тяжести. А то, пожалуй, не понравится… Впрочем, если вы так тяжелы на подъем, то я легок па ногу и пожертвую собой… к другому ювелиру схожу… вникаете? Руперт. Помилуйте, я только так сказал… Извольте, извольте. Я иду, около того, с вами; ваш дядюшка живет недалеко? Фортункин. Близехонько! только что отсюда не видать. Руперт. Очень хорошо… тем ближе к делу… Я сейчас уложу вещи. Фортункин и потом Розина. Фортункин. Браво! Я с ним хорошо управился! Что-то дальше будет… Впрочем, доктор уже довольно приготовлен. Начало недурно, а хорошо начать -- то же, что половину дела сделать! Мой план и дерзок и смешон, Но я иду наудалую,-- Авось удачен будет он, А не удастся -- потоскую. Я в книге жизни записать День этот должен без сознанья, Вниманье поздно обращать Теперь на злаки препинанья! Если б я не любил Розину, у меня ‹бы› никогда не было такой баронской важности… величия… Я бы не поднялся на такую штуку. Впрочем, что ж? Средство немного решительное, а цель очень хорошая: надо же наконец вырвать у старого скряги приданое Розины, если он добровольно не отдает. Фортункин и Розина. Розина. Ах, что вы делаете… Я боюсь… Право, ни к чему это поведет… Фортункин. А к тому, что я через полчаса ворочусь, и мы поедем венчаться. Будьте готовы. Розина. А дядюшка? Фортункин. С ним ничего худого не будет… Он только вылечится от своей жадности… А вы еще не нашли способа отыскать завещание? Розина Фортуикин. Говорите, говорите… Розина. Ну, пожалуй, скажу, только я это делать не стану. Я хотела взять у него один ключик, который он всегда держит при себе, и посмотреть в его шкатулку… Фортункин. Что ж?.. Впрочем, теперь всё равно… Он и так должен будет отдать деньги, а всё бы лучше… Посмотрите, милая Розина… ведь тут ничего нет худого… Розина. Ну, может быть… Те же и Руперт. Руперт. Я готов. Фортункин. Тут ровно на пятьдесят тысяч? Руперт. Да-с, около того… Фортункин. Идем. Дядюшка, я думаю, ждет… Ах, чуть было не забыл об одном… об самом-то главном. А всё свадебные хлопоты! Надо вам сказать, что дядюшка мой на пятидесятом году своей юности влюбился… Руперт Фортункин. Вникаете, в кого? Руперт. Судя по здравой политике, уж если влюбляться, то, так сказать, не иначе как в прекрасную девушку или около того… Фортункин. Нет, он просто несколько помешался на медицине. Это наша потомственная страсть… Во все времена от корня нашего древа выходил сучок, который наскакивал на идею о медицине… вникаете? Точно так и дядюшка под старость пристрастился к медицине, нанял десять докторов. Десять лет он учился, но ничему не выучился и только дошел почти до сумасшествия… Наконец он опомнился, прогнал докторов и бросил медицину… Руперт. И только. Так на что же было и рассказывать… Фортункин. Нет, не только. Медицина и до сих пор его не оставляет. На него, как и на многих знаменитых людей нашего дерева, по временам находит дурь, и он опять воображает, что он великий доктор. Тогда не только слуги, но и близкие родственники не смей напомнить ему, что он барон… Руперт. А мне какое дело напоминать! Фортункин. Он тогда уверяет, что уже тридцать лет доктор,-- заметьте, тридцать… И потому вы должны быть с ним осторожнее, если неравно он в таком припадке… Руперт. Около того… ничего… найдемся. Я покуда останусь в прихожей, а вы забежите узнать, в каком он, около того… припадке сумасшествия: барон или доктор, вот я и явлюсь безопасно… Фортункин. То-то. Смотрите, а то с ним не сладишь. Не удивляйтесь, если он будет звать себя доктором, щупать ваш пульс, говорить о медицине… вникаете? Руперт. Что мне… Пусть говорит что хочет; мне у него не детей крестить… только бы деньги отдал! Пойдемте; мы уж и так довольно вертимся всё около того… Фортункин. Опять "около того"… У этих плебеев есть свои выражения, которых нам, вельможам, не понять… Я слушал, слушал… а просто не понимаю, к чему вы говорите "около того"… или вы шутите?.. Руперт. Как? не понимаете, около того… Да помилуйте… тут глубочайший смысл политический… тут, так сказать, вся жизнь наша, всё… около того! Жизнь нашу тратя на химеры, Весь век мы все до одного На разнородные манеры Вертимся Чиновник, чтобы подслужиться Там, где есть польза для него, И повышения добиться,-- Вертится Тот на красавице женился Для утешенья своего; Вдруг знатный друг к нему явился, Вертится Писатель раз умно напишет, Так, что похвалят все его, Да после тем же все и дышит, Вертится Жених невесту так голубит, Ее хранит как божество; Подумаешь -- ее он любит,-- Вертится Тут, впрочем, нечему дивиться, Мудреного нет ничего: И мир-то, кажется, вертится Весь Вот видите, какая это политическая поговорка! Знайте же теперь, что земля вертится, во-первых, около своей оси, во-вторых, около солнца, а в-третьих, еще около того. Однако ж, надеюсь, что мы теперь в последний раз повернулись около того… Розина Руперт Розина Руперт. Как это я их уронил! Идем; да, я сейчас, только отдам приказание. Розина Руперт Фортункин Анисья Руперт Фортункин. Как, неужели вы запрете вашу племянницу? Руперт. У меня такой обычай… Я скоро ворочусь… Фортункин. Странно, а она, кажется, такая смирная… Плебеизм, варваризм! Руперт. Она послушна и покорна, Одна не смеет выходить; Но я скажу вам непритворно, Что дверь не худо притворить! Фортункин. Вы говорите очень мило, Обычай ваш весьма хорош. Но ведь в мешке не спрячешь шила, Замком девицы не запрешь! Они уходят; слышно, как Руперт запирает снаружи дверь. Розина. Ну, что-то из этого будет… Пойду прочту завещание! |
|
|