"Три руки для Скорпиона" - читать интересную книгу автора (Нортон Андрэ)ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ— Он говорит, что его имя Халь Шоан, миледи, — начала свой рассказ Луси. — И он хвастает, будто бы он сам по себе, а родом, говорит, из Кингзбурке. К границе он отправился торговать впервые и рассказывает, как тут идет торговля. Это все он нам сказал сам, мы у него не выпытывали. Луси намотала на палец одну из нитей от плетеного чепчика. — Наверняка он слыхал о том, что вожди соберутся для заключения мира, — сказала Бина. — Уж там у него торговля пошла бы бойчее. — Он сказал, леди Сабина, — нервно разглаживая на груди кружевной палантин, проговорила Ханна, — что он про это услыхал уже тогда, когда проделал немалый путь в эту сторону. А теперь, как узнал, так прямо туда и пойдет. Говорит он очень даже складно, миледи, и сильно расстроился, что вы не желаете его принять. — Верно, — подхватила Луси. — Он не как эти хамы с границы. Больше похож на королевского слугу. Роста он высокого, бородка у него клинышком, как лорды носят, плащ и штаны не рваные — пыльные, правда, так ведь он же с дороги. Мы быстро обменивались мыслями. Чем больше черт к портрету Шоана добавляли наши служанки, тем более становилось ясно, что он не похож на тех торговцев, каких мы видели прежде. — Он задавал вам вопросы? — спросила я немного резковато. — Нет, миледи. Мимо проходил господин Хеддрик и услыхал наш разговор. Он сказал Шоану, что тот может поесть с теми из стражников, что остались в замке, и что ему приготовлен матрас, набитый соломой, в караульной. И посоветовал поспешить, если он хочет, чтобы ужин не остыл. Потом улыбнулся нам и ушел. — Но сначала торговец нам еще кое-что сказал, миледи, — добавила Ханна. — Он сказал, чтобы мы показали госпожам то, что купили у него, И еще он сказал, что берет заказы на самые лучшие вещи, какие только можно раздобыть в Кингзбурке, и, если вы чего пожелаете, он теперь так и будет ходить сюда из этого города. — Прекрасно поработали, — похвалила я служанок. — Лучших разведчиц нам было не найти. Теперь ступайте на кухню и поужинайте. Нам ужин можете принести сюда попозже. После того как они вышли и закрыли за собой дверь, мы открыли друг для друга наши мысли, как делали всегда, когда речь шла о чем-то очень важном. — Из Кингзбурке… — задумчиво проговорила Бина. — Он, наверное, нас дурами считает! — горячо воскликнула Силла. — В Кингзбурке все до единого знают о встрече для заключения мира, потому что обо всех подобных встречах сообщают королю. — Верно, — согласилась Бина. — И никому не под силу заткнуть рот торговцам вразнос и купцам, когда дело доходит до вестей — о таком они узнают сами. — Торговец слишком уж учтивый и любезный для человека такого рода занятий, — стала я размышлять вслух. — Сначала появляется этот Избранный — ну просто камешек в башмаке, а теперь еще этот торговец — лощеный, как слуга при дворе, и оба из Кингзбурке — значит, оба от короля. Что за игра затеяна? — Игра, которая не сулит нам ничего доброго, — заключила Бина. — Говорю вам, сестрицы: это все равно как если бы тебе дали конец нитки, торчащий из спутанного клубка. Поглядим, что нам расскажет Хеддрик. Луси и Ханна отлично разбираются в делах домашних, а Хеддрик мыслит шире, и он никогда не принимает вещи такими, какими они кажутся на первый взгляд. Служанки принесли нам простую еду — сыр и свежий сдобный хлеб с сушеными вишнями. Это лакомство наш повар Матти придумал не так давно. К легкому ужину была подана бутылка вина и кувшин молока. Как обычно, молока мы выпили гораздо больше, чем вина. Луси, подавая нам ужин, сообщила, что торговец унес свои товары в караульную, но что, как она слышала, он собирался попозже сыграть в кости с Хеддриком и конюхом. Мы исчерпали все догадки насчет того, кто такой этот Шоан. Поэтому время, оставшееся до отхода ко сну, мы посвятили разговорам о том, что может случиться на встрече вождей. Когда Силла пару раз зевнула, мы наконец взяли свечи и пошли в опочивальню в башне. — Как тихо, — почти шепотом проговорила Силла, глядя на ступени уходящей вверх, в темноту, винтовой лестницы. Она заслонила рукой пламя свечи, словно боялась, что кто-то его задует. Сестра была права, мы все разделяли ее чувство. Нас словно бы замуровали здесь, в мрачной каменной глыбе. Держась поближе друг к другу, мы стали подниматься по лестнице. В нишах вдоль стен горели ночные светильники, но почему-то они светили более тускло, чем обычно. Казалось, они догорали, хотя слуги зажгли их не так давно. Войдя в опочивальню, мы увидели там ожидавших нас Луси и Ханну. Мы закрыли дверь и задвинули засов. Но Силла не отошла от двери. Стоя к ней лицом, она медленно подняла правую руку и начертала указательным пальцем в воздухе знак. Семейные покои всегда следует оберегать. Эти порожденные даром преграды против Зла были твердо установлены нашей матушкой и вошли в плоть и кровь нашего единения с тех самых пор, как мы поселились в этом замке. Ритуал совершался при каждом окончании года и обещал нам безопасность на последующие двенадцать месяцев. Почему ты изобразила знак изгнания страха? — спросила я, когда Силла опустила руку. Она так и стояла, не отворачиваясь от двери. — Я… я не знаю, — призналась Силла. — Мне показалось, что я должна это сделать. Мне словно бы матушка подсказала. Бина, стоящая у кровати, медленно обернулась и обвела взглядом наши любимые покои. Сначала она посмотрела на привычную мебель, затем — на стены, каждый камень которых был знаком нам с детства. Я поочередно закрыла ставни на каждом из окон. У каждой из нас были собственные мысли и вопросы, но мы не стремились делиться друг с другом размышлениями, как поступали обычно, когда были озадачены. Это само по себе казалось странным. Когда мы наконец улеглись на большой кровати в обычном порядке (Там — справа от меня, Силла — слева), мы нарушили молчание, только чтобы пожелать друг другу доброй ночи под охраной Защитника. В изножье кровати тускло мерцал фитилек зажженного на ночь светильника. Я протерла рукой усталые глаза и закрыла их — как мне показалось, только на минуту. Но когда я вновь открыла глаза, фитилек почти догорел. Наши простыни, которые мы натянули до подбородка, теперь пахли не только лавандой, но и другими травами, аромат которых примешивался к любимому запаху. Я решила дать названия этим едва уловимым запахам, но, прежде чем успела решить эту задачу, снова заснула. Чаще всего сны снились Силле, но на этот раз сон пригрезился мне. Мне приснилось, что я в комнате на верхнем этаже башни — сижу с иглой в руке. Рядом со мной лежали клубки разноцветной шерсти, и я должна была выбрать из них самый подходящий по оттенку. Это было настолько сложно и важно, что я ощутила страх, который давил на меня с почти осязаемой силой. Я попыталась отложить иглу, но мои движения были до безумия медленными, словно я была зачарована — или заколдована? Даже мой разум, казалось, был затуманен, но я держалась за мысль о том, что я не должна повиноваться этому иллюзорному приказу, не должна… Укрепленная последним всплеском решимости, я открыла глаза — и поняла, что лежу на кровати. Было совершенно темно — теперь за шторами балдахина не был виден даже огонек светильника. И что еще хуже, рядом со мной слева была пустота. Не было слышно даже звуков ровного дыхания, не чувствовалось тепла, исходящего от тела, лежащего рядом со мной. Но между нами словно бы возник невидимый щит. Такого прежде никогда не случалось. Ужас пронзил меня, словно острие копья. Наверняка то был страшный сон. С огромным трудом я попыталась приподняться, но тело отказывалось мне повиноваться, а когда я попробовала позвать сестру вслух, язык тоже не пожелал меня слушаться. Вдруг я услышала какие-то звуки за балдахином. Затем грубый хриплый голос произнес громко, как будто нужды говорить шепотом не было: — И этих двух потаскушек заберем? — Да нет, не трогай их! — А они лакомые кусочки. Не стоит отказываться от такого угощения. — Ты давай свое дело делай, Толстопузый, хватит трепаться. Я не могла повернуть голову и посмотреть, что происходит за балдахином. Кто-то резко раздвинул шторы справа от меня. Тьма была непроницаемая, светильник давно погас, но я почувствовала, как злодеи стаскивают с кровати Там. — Эти две связаны как следует, — сообщил Толстопузый. Я снова всеми силами попыталась шевельнуться, но снова без толку. Меня словно бы сковали цепями по рукам и ногам, как висельника. Затем я опять услышала, как злодеи ходят по комнате. — И эта связана крепко, Лопоухий. Позови, пусть заберут, — послышался голос второго злодея. И снова звук шагов. Потом — скрип двери. А потом кто-то, по-видимому, налетел в темноте на спинку кровати. Послышалось сердитое ругательство. — Эти глазки что-то неважно работают, — обиженно пожаловался Лопоухий. — Лопоухий, — процедил сквозь зубы второй злодей, — похоже, ты еще и Тупоголовый. Никто не говорил, что чары будут работать вечно. И дверь не все время будет нараспашку — не стоит так уж доверять волшбе лесной ведьмы. Ты что, хочешь, чтобы смотритель погнался за нами и запалил костры мщения, призывая других на помощь? Поторопись, говорю тебе, пока они не очнулись. Стражник здешний сразу поймет, что надо скакать к границе. С меня сорвали простыни. Грубые руки схватили меня. Беспомощная, одурманенная не то чарами, не то колдовским зельем, я ничего не могла поделать. Меня стащили с кровати, держа за плечи и лодыжки, и швырнули на пол. Затем меня накрыли какой-то плотной тканью, но это была не простыня. Грубые лапищи подняли меня, чтобы обернуть меня этой тканью по шею. Затем меня снова подхватили и вынесли из покоев. За дверью было не темно, но мое тело осталось скованным. Здоровенный верзила, от которого несло конским потом, грязью и пивным перегаром, уложил меня на плечо. Я увидела только край стального доспеха, надетого поверх кожаной куртки. Второго злодея, который, похоже, был главным, видно не было, слышался только его голос. Тот, что нес меня, был очень силен. Во всяком случае, по лестнице он спускался без особого усилия. Наконец он вынес меня во внутренний двор. Я услышала топот конских копыт. В следующее мгновение злодей перебросил меня через спину лошади лицом вниз, привязал — и скрылся с моих глаз. Было слишком тихо. Лежа на спине лошади, плохо соображая, я все же осознавала эту необычную тишину. Лошадь пошла вперед. Я услышала топот копыт других коней, но взявшие меня в плен молчали. Если я не ошибалась, в плен взяли не только меня, но и Силлу, и Там. Похищения людей были не такой уж редкостью. В былые годы этот промысел процветал по обе стороны границы, но с тех пор, как мой отец стал смотрителем, попытки раздобыть выкуп у врагов таким путем стали не такими частыми. Правда, чаще людей похищали на открытой местности. Проникновение в замок, в самое сердце вражеской земли, с целью нашего похищения было неслыханно дерзким маневром. Однако все указывало на то, что разбойники сумели без труда осуществить свой злокозненный замысел. Что сталось с Хеддриком, с привратниками, с нашими оберегами? Почему злодеи смогли осуществить свой дерзкий план? Я вновь попыталась мысленно обратиться к сестрам, но опять наткнулась на непроницаемую стену. Дорога пошла на спуск с холма, на котором возвышался Гроспер. Я была завернута в толстую грубую мешковину, но все равно веревки, стягивавшие мои запястья и лодыжки, больно терли кожу, врезались в нее, будто пилы. Вскоре мучительная боль окутала меня туманом. Натертые веревками руки и ноги саднило, меня пугало неприятное покалывание в глазах, усиливавшееся при каждом шаге лошади. Я бы застонала, но я не могла не только мысленно соединиться с сестрами, но и подать голос. Время ничего не значило. Чем дальше, тем сильнее сгущалась дымка боли, и только быстрый бег лошади время от времени возвращал мне сознание. Всякий раз, когда я могла мыслить, я пыталась обратиться к сестрам. Когда я в очередной раз очнулась, я обнаружила, что соображаю яснее, чем прежде. Занимался рассвет. Лошадь остановилась. Она стояла, тяжело дыша. Наверное, устала после быстрого бега. — Снимайте их, олухи. Снимайте и заносите. Чьи-то руки распустили на мне веревки, но мешковину с меня не сняли и снова взвалили на плечо, чтобы куда-то унести. Новый носильщик пронес меня в предутренних сумерках под крышу. Я увидела свет факела, почувствовала жар очага — и только тут поняла, как замерзла. Я рухнула вниз. Видимо, мой носильщик меня попросту бросил. Упав, я ударилась спиной о пол хижины. Не сказать, чтобы поведение злодеев, пленивших меня, меня так уж радовало, но теперь я могла хотя бы выпрямиться после долгого мучительного пути. С того места, где я лежала, мне был виден стоящий рядом со мной человек в плаще с капюшоном и высоко поднятым воротником. Лица его видно не было, он словно бы был в маске. Обнаружив, что могу шевелить головой, я повернула ее едва заметно, не желая привлекать к себе внимание, и смогла разглядеть еще одного мужчину — высокого, широкоплечего, с головой массивной, как у быка. Он смотрел на меня. Заметил ли он, что глаза у меня приоткрыты? — За эту телку можно получить хорошие денежки, — заметил быкоголовый. — С какой из них он желает покувыркаться? Мужчина с высоко поднятым воротником пожал плечами. — Не нам выбирать. Он сказал: они все на одно лицо, потому что родились вместе, как щенята. Так что возьмем всех троих. Неожиданно он резко развернулся ко мне и опустился на одно колено. Рукой, затянутой в перчатку, он больно схватил меня за волосы и, рванув к себе, рассмотрел оценивающим взглядом. Потом негромко присвистнул. — Ну-ну… Стало быть, Избранный не так уж хорош, как про себя думает. Ты не спишь, потаскушка! Хочешь увидеть, кто уволок тебя из Гроспера, как горошину из кастрюли супа? Другой рукой мужчина опустил края воротника, чтобы я могла увидеть его лицо — длинное и худое. Бороду он носил такую же, как мой отец, — острую, аккуратно подстриженную, но волосы у него были светлые. Пряди посверкивали золотом в лучах факела. Поперек правого глаза — вернее, не глаза, а пустой искореженной глазницы — по щеке протянулся уродливый шрам. Уцелевший глаз горел почти лихорадочным блеском. Незнакомец сверлил меня взглядом, продолжая сжимать в руке прядь моих волос. Наверное, для того, чтобы убедиться, что я его слушаю, он снова больно дернул меня за волосы. — Хорошенькая мордашка, — скривился он. — Я тоже был красавцем, пока этот мерзкий гончий пес, твой папаша, не изуродовал меня. Он бы меня посадил в сырую каменную темницу, да только Маклан — не кролик. Маклан… Сырые камни! Теперь я наконец поняла, к кому мы попали в руки. Но и глазом не моргнула. Тогда, впервые с момента, как меня захватили в плен, ко мне вернулся голос. — То было честное сражение, ты не можешь это отрицать… Он еще раз больно дернул меня за волосы и отпустил. Я ударилась головой о пол, а он поднялся и пнул меня сапогом в плечо. Я покатилась по полу, совершенно беспомощная, и остановилась, уткнувшись во что-то мягкое, завернутое в грубую мешковину, как и я. Мысленный контакт — слабый, но настоящий! Это меня позвала Там. Я торопливо ответила ей и добавила предупреждение. |
||
|