"Запретное влечение" - читать интересную книгу автора (Пирс Барбара)ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯКогда на следующее утро Килби проснулась, она, абсолютно обнаженная, была в постели одна. Она присела на кровати и протерла глаза. Нетвердо встав, Килби потянулась за ночной рубашкой. До того как в ее жизни появился Фейн, Килби и представить себе не могла, что можно уснуть обнаженной. Она потянула через голову легкую ткань. Подойдя к двери, Килби открыла ее и заглянула в маленькую гостиную, примыкавшую к спальным покоям. Где же Фейн? Глядя на маленький камин, она заметила на каминной полке часы. Они показывали двадцать минут девятого. О, было еще так рано. Верный своему слову, ее молодой муж занимался с ней любовью всю ночь напролет. Они изредка засыпали, однако Килби казалось, что не проходило и часа, как Фейн будил ее, приводя ее тело в трепет своими нескромными ласками. Этот мужчина не умел держать руки при себе. На губах Килби мелькнула легкая улыбка. Она еще никогда не слышала о том, чтобы кто-то пропал от любви, но в случае с ее мужем дело, похоже, обстояло именно так. Килби не могла бы представить себе более приятный способ исчезновения. – Эта улыбка предназначена мне, герцогиня? Килби повернулась: Фейн вошел в комнату и притворил за собой дверь. Пока она спала, он уже успел умыться и побриться. Для человека, который провел столь бурную ночь, он выглядел очень энергичным. – Где ты был? – чувствуя себя разбитой, отозвалась Килби. – О, мы злимся по утрам, да? – поддразнил ее Фейн, целуя кончик ее носа. – Вот какие вещи можно узнать только после того, как сделаешь женщину своей женой. – О, прошу тебя, – закатив глаза, сказала Килби и направилась к корзинке, приготовленной для нее леди Файер. Она начала искать расческу. – Как правило, я просыпаюсь в прекрасном расположении духа, но обычно я сплю больше трех часов. Этим утром Фейн был в отличном настроении. Он подхватил ее на руки и начал кружить по комнате. К тому времени как они упали на кровать, Килби уже смеялась. – Так гораздо лучше, – сказал Фейн, приподняв ее подбородок. – Доброе утро, дорогая жена. – Доброе утро, дорогой муж, – сказала она, послушно подставляя щеку для поцелуя, как если бы они были пожилой супружеской парой. Он наклонил голову, словно собираясь снова поцеловать ее. Но еще до того, как их уста сомкнулись, Фейн поморщился и отстранился. – О женщина, из-за тебя я теряю голову. Я вернулся к тебе с новостями. Килби напряглась и сжала пальцы на его плече. – Ты получил какие-то вести относительно Джипси? Несмотря на усилия Фейна отвлечь Килби от тревог, ее волнение было очевидным. – Да, курьер прибыл двадцать минут назад. Он принес хорошую весть, как мы и ожидали. Броули успел в Элкин до того, как там появился Ниппинг. Фейн, желая успокоить Килби, гладил ее по спине. – Джипси в добром здравии. Письмо, которое ты передала с Броули, убедило твою сестру в том, что он прибыл по твоей просьбе. Все ее страхи позади. Она уже в доме Броули, и, как я могу представить, ее балует моя сестра. Джипси ничего не грозило. Облегчение, которое испытала Килби, заставило ее безвольно упасть на грудь мужа. – О, я в таком долгу перед тобой и твоей семьей! Я… Фейн приподнял ее лицо за подбородок и слегка побледнел, заметив в глазах жены слезы. – Ну же, ну же, – тихо произнес герцог, утирая слезинки с ее щек. – Я знаю, как много для тебя значит твоя сестра. Кроме того, я бы не мог позволить, чтобы невинное дитя оставалось в руках такого человека, как Ниппинг. Коснувшись губ Килби своими устами, он показал ей всю силу своей привязанности. Он целовал ее долго и со страстью до тех пор, пока все ее мысли и чувства не оказались во власти его поцелуев. Килби отстранилась. У нее перехватило дыхание, и она без сил положила голову мужу на плечо. О, он зная, как лишить женщину разума одними поцелуями. Ощутив, как его возбужденный орган уперся ей в бедро, она лишь улыбнулась. – Бог ты мой, я думал, что это чудовище уже насытилось, – пожаловался Фейн, качая головой и искренне удивляясь реакции своего тела. Ее смех прозвучал, как колокольчик. Этот мужчина был настоящим сатиром. Он был очарователен в своей порочности. – Не может быть, чтобы ты снова… – Он закрыл ей рот поцелуем. – Может. Фейн поднял ее на ноги. – Всегда и часто. Но, к сожалению, у нас есть дела. Тебе надо одеться, нам надо позавтракать, а затем мы уезжаем. Он подтолкнул ее в спину. – Какие дела? – спросила Килби, замерев с расческой в руках. – Наша поездка была незапланированной. Фейн ничего не ответил. Она вздохнула. О чем она думала? Этот мужчина всегда строил какие-то планы. Проблема была в том, что он держал ее в неведении до тех пор, пока она не оказывалась в расставленной им ловушке. Килби замерла, когда ей в голову пришла другая мысль. – Ты беспокоишься из-за того, что Арчер может узнать, где искать Джипси? Из-за этого мы уезжаем так рано? Фейн взял у нее из рук расческу и пригладил ее волосы. – Не беспокойся из-за своего брата. Ниппинг не имеет никаких прав ни в отношении тебя, ни в отношении Джипси. Фейн быстро обнял ее и вручил ей расческу, а затем направился к двери. – Что так задерживает слуг? Я приказал подогреть воды. Ее уже должны были принести. – Подожди же! Ты так и не сказал мне… – крикнула Килби ему вслед до того, как он успел исчезнуть за дверью. – Если ты не беспокоишься из-за Арчера и Джипси, то почему мы через час уезжаем? Ты что-то скрываешь от меня? Он выразительно взглянул на свои брюки. Если бы кто-нибудь потрудился всмотреться, то наверняка заметил бы следы его возбуждения. – С тобой я мог бы оставаться здесь целый месяц. А что касается путешествия, то тебе, мой любопытный котенок, придется набраться терпения и подождать. Оказалось, что даже любопытство, которое съедало ее накануне, не смогло побороть сонливость, напавшую на Килби под мерное движение экипажа по грязной дороге. Не прошло и пятнадцати минут, как ее глаза закрылись и она прильнула всем телом к своему мужу. Не в силах сопротивляться охватившему его желанию, Фейн сжал спящую жену в объятиях. Он с удовлетворением подумал, что ему удалось довести до изнеможения свою молодую герцогиню. Вчера Килби стала его законной женой. Этот союз был заключен по требованиям Церкви и закона. Но Фейн жаждал большего. Он знал, что существуют другие способы завоевать сердце леди. Знал, что с первого же поцелуя начал привязывать Килби невидимыми нитями. Их любовь укрепила их союз, и теперь его возлюбленная готова была отдать ему все, и сердце и душу. Его далеко не невинные игры начались как забава. Ее красота покорила его сердце. Эта леди очаровала его. Фейн знал, что такое желание обладать женщиной. Некоторые влюблялись в него. Однако, утолив свою страсть, он, как правило, без сожаления покидал их. Его сердце оставалось свободным. Килби была другой. Соблазняя ее, он тоже чувствовал себя соблазненным. Фейн еще никогда не попадал в собственную ловушку. Он даже не мог бы вспомнить, с чего началось это ощущение значимости их союза. Может, Килби очаровала его уже тогда, когда он заметил ее на балу? Но одно Фейн знал точно: в тот день, когда он прикоснулся к Килби Смерть его отца и встреча с Килби заставили его задуматься о будущем. Мысль о том, что герцогов Солити преследует проклятие, засела у него в голове. Теперь, когда он был облечен этим титулом, он чувствовал себя так, как будто ему на плечи была наброшена тяжелая мантия. Фейн знал, что пришло время взять на себя ответственность и встретить свою судьбу с открытым забралом. Брак был одним из шагов, которого от него ждали. Матушка уже несколько лет умоляла Фейна бросить забавы с бесконечными любовницами и найти достойную невесту. Роду Солити нужен был новый наследник, и Фейн готов был посвятить себя реализации этой части плана. Послышался крик кучера, и Фейн понял, что они прибыли. Хотя он хотел как можно скорее представить Килби своим друзьям и свету, он считал, что они заслуживают того, чтобы провести несколько дней в одиночестве. Они должны были дать друг другу время приспособиться к новым обстоятельствам. – Просыпайся, любовь моя, – сказал Фейн, лаская ее лицо. Его пальцы коснулись следа от удара на ее щеке. Фейн злился на себя за то, что не успел разыскать Килби, прежде чем Ниппинг посмел ударить ее. Вчера, сняв с нее рубашку, Фейн заметил крохотные синяки на руках и две отметины от зубов у правого соска, там, где этот негодяй укусил ее. Он должен был забрать Килби и ее сестру из-под опеки этого человека! И это было бы только началом. Фейн намерен был окончательно разобраться с маркизом, потому что у него накопилось много претензий. Килби подавила зевоту, прикрыв рот рукой. – Мы в Лондоне? – сонным голосом спросила она. Она надула губки, когда увидела, что проснулась на колене у Фейна. – Я говорил, что мы не поедем в город. Во всяком случае, не сразу. У меня для тебя сюрприз. Он поднял ее. Кучер остановил экипаж, и спустя несколько минут дверь распахнулась. – Добрый день, ваша светлость, – сказал слуга, тронув края шляпы. – Надеюсь, поездка была приятной? Килби улыбнулась ему, приняв руку, вежливо протянутую кучером, который хотел помочь ей сойти по ступенькам кареты. – О, все было чудесно. Спасибо, – сказала она, весело взглянув на мужа. Фейн вышел из кареты следом за ней. Кучер приблизился к нему с дорожной корзиной в руках и кивнул в сторону дома. – Ваша светлость, я отнесу вещи в дом и проверю, все ли о порядке. – Очень хорошо, Стивене, – сказал Фейн, и его восхищенный взгляд остановился на жене. Слуга исчез в здании. – Какое чудесное место. Где мы? – спросила Килби, осматривая большой дом и живописный лес неподалеку. Фейн рассеянно потрепал по шее одну из лошадей. – Добро пожаловать в Карлайл-парк. Что ты думаешь о доме? – Он великолепен. – Она взглянула на мужа, и ее глаза лучились от счастья. – Он давно принадлежит вашей семье? Фейн снял шляпу и вытер пот со лба. Он смотрел на особняк времен Тюдоров и Елизаветы. История их рода мало интересовала Фейна, однако его отец еще в раннем детстве внушил ему, что знать свои корни необходимо. – Дом был построен еще в конце пятнадцатого века. До того, как был возведен Арианрод, особняк использовался как графское поместье. То, что ты видишь, – это остатки юго-восточного крыла оригинального строения. Дом был окружен шестьюстами акрами земли, которая когда-то находилась во владении Карлайлов. Когда центр графства переместился в Арианрод, интерес к собственности упал. Много земли было распродано, и у семьи остались двести пятьдесят акров. Где-то в 1720 году здание обновили и с тех пор использовали как охотничий домик, так как эти края изобиловали дичью. Фейн, однако, подозревал, что его отец, отправляясь на охоту, ограничивался лишь тем, что привозил сюда очередную фаворитку. – Как долго мы пробудем здесь? – спросила Килби, подходя к мужу. Фейн небрежно обнял ее за талию. С момента его последнего визита сюда прошел год: он приезжал в компании Рамскара, Кадда, Эверода на охоту, и они оставались здесь две недели. – Три дня. Мой отец любил охотиться в этих краях. Хотя за домом следят, боюсь, что в нем нет прислуги. – О, – лишь сумела вымолвить она в ответ, огорченная новостью. Килби выросла в богатом доме и привыкла отдавать распоряжения слугам, а не выполнять всю работу сама. – Я надеюсь, что ты подстрелишь какую-нибудь дичь и мы приготовим ее на огне? Он решил сжалиться над ней. – К счастью, нам не придется рассчитывать только на самих себя. Прежде чем уехать из Лондона, я послал курьера, чтобы он передал управляющему весть о моем скором визите. Я приказал ему открыть дом и нанять женщину, которая будет убирать Он обнял Килби. – Не волнуйся, мой котенок, я не заставлю тебя готовить. Кучер подтвердил, что дом готов принять господ. Фейн увидел, что управляющий уже успел нанять женщину, которая в данный момент занималась приготовлением ужина. Ее звали Агнес Медоуз. Она имела цветущий вид. У нее были светло-каштановые волосы и серо-голубые глаза. Ей было чуть больше сорока. Женщина сказала, чтобы они называли ее Эгги. Килби решила осмотреть дом, пока Фейн отдавал распоряжения кучеру. В доме был большой холл со сводчатым потолком. Фронтон дома украшали огромные мозаичные окна. Длинный коридор вед к каменной лестнице. Наверху с одной стороны были столовая и гостиная, а второе крыло занимали галерея в елизаветинском стиле и круглая башня, реликт первоначальной постройки. Как Килби и предполагала, дом отражая дух рода Карлайлов: он был эксцентричным, роскошным и красивым. Фейн нагнал ее во дворе. – Нравится гулять и шпионить? – О да, – сказала она, не скрывая того, что ей все было любопытно. – Мне кажется, твой дом заслуживает самой высокой похвалы. Вдруг она подумала о том, что вечером все это будет в их распоряжении: Эгги вернется к домочадцам, кучер отправится на конюшню – огромное здание включало пристройку для грумов. Фейн крепко обнял ее. – Ты уже устроилась? Килби фыркнула в ответ на его вопрос. – Это было очень просто, так как Она была сбита с толку их приключениями. Прежде Килби никогда не путешествовала налегке, без всех своих вещей. Но раньше она никогда так не веселилась. С Фейном ей было легко забыть о проблемах, которые ждали их по возвращении в Лондон. Хотя Броули приняли новость об их бегстве в Гретна-Грин с легким сердцем, Килби все еще не познакомилась с матерью Фейна и очень боялась ее. Несмотря на то что Фейн заверяя ее в очевидных добродетелях своей матушки-герцогини, Килби сомневалась, что эта дама с радостью примет женщину, которую она считала фавориткой своего покойного мужа. Следовало подумать и о Джипси. Чужой человек увез ее из дому. Если бы Килби была на месте сестры, то пришла бы в ужас. Но другого выхода не было. По крайней мере, Джипси была защищена от жестокости Арчера. Фейн пообещал жене, что не допустит, чтобы ее брат оставался опекуном Джипси. И она готова была верить ему. Когда она начала доверять ему? Фейн поднес ее руку к своим губам и поцеловал пальцы. – О чем ты думаешь? – О брате, – призналась Килби, расстроенная из-за того, что вынуждена нарушить эту идиллию. – Ты постоянно говоришь, что мне не о чем беспокоиться, но я не могу ничего с собой поделать. – Твой брат – извращенец и негодяй. Его гнев в отношении Арчера из-за того, что тот напал на Килби, нисколько не утих. – Почему твой отец доверил ему опекунство, ума не приложу. – У моего отца и Арчера были очень сложные взаимоотношения, – сказала она осторожно. – Мой брат не жил с нами. Он приехал в Элкин только, когда того потребовали дела. Несмотря на то что отец не очень ладил с Арчером, он доверял ему. Я сомневаюсь, что отец представлял, что его сын способен на такие неблаговидные поступки. Фейн положил ей руки на плечи и ласково уперся лбом в ее лоб. Он вздохнул. – Как бы мне хотелось знать те заветные слова, которые прогнали бы твои страхи. Килби погладила его грудь. – Ты спас меня, это самое главное, – сказала она, молясь про себя, чтобы Фейн не передумал. – Если мне придется столкнуться с ним снова, я убью его, – сказал герцог, и Килби заметила неистовство и беспощадность в его зеленых глазах. – А до тех пор… Она вопросительно качнула головой. – Что? Он приблизил свои губы к ее губам. – Я считаю своей обязанностью найти способ отвлечь тебя от всех тревог. Килби охотно отозвалась на его поцелуй, находя в нем желанное забвение. |
||
|