"Колдовская магия" - читать интересную книгу автора (Фишер Джуд)

Глава 22 СЕЙДА

Камнепад, который девятнадцать лет был целым миром для Катлы — миром, который она любила, где искала и находила удовольствия жизни, теперь стал для нее тюрьмой.

В первые недели по прибытии девушка могла только хромать по двору, слишком истощенная, чтобы отойти от дома больше чем на два шага, опиралась на забор и смотрела на море. Далеко внизу виднелась бухта, где стояли на якоре «Птичий Дар» и вернувшиеся из вечернего плавания рыболовные лодки. К западу возвышались гранитные утесы, на которые любила взбираться Катла: зубчатые скалы и открытые штормам мысы, море, пенящееся белыми брызгами на камнях… Даже из селения она слышала грохот волн у Великого Цауна, где вода врывалась в небольшую пещеру и так сильно ударялась в ее стены, что пена выстреливала в воздух, как извергающийся гейзер. Столько раз Катле удавалось избежать этих волн… наверное, примерно столько же, сколько она попадала под них и промокала до нитки.

Руки девушки зудели, и не только от того, что она медленно выздоравливала. Катле до боли хотелось снова прикоснуться к скале, почувствовать ее грубую зернистую поверхность под кончиками пальцев, осязать дрожь под рукой, подтягиваясь вверх, ощутить перелив энергии из кварцевых вен в ее собственные.

Позади возвышались горы, мрачные и недоступные для всякого, кто лишен проворства. Казалось, куда бы Катла ни посмотрела, она видела только ограничения, наложенные на нее в этой новой жизни, которые было сложно понять и невозможно принять.

Часто, с горящими от мысли о потерянной свободе глазами, она поворачивалась спиной к морю и возвращалась в дом, сидела и молча глядела на угли очага, вспоминая события на Лунной равнине, пока мама или бабушка не начинали тормошить ее, заставляя выполнять простую работу, посильную для человека с одной рукой.

Иногда Катла философски вздыхала, потом седлала пони для короткой мучительной прогулки по болотам, во время которой каждый раз закусывала губу, когда животное спотыкалось о кочку. Девушка едва замечала улучшение своего состояния, таким медленным и постепенным оно было, а она — такой нетерпеливой.

К концу лета, однако, Катла снова могла бегать: она перепрыгивала через торфяные лужицы и каменные выступы немного коряво, но все же с несколько большей ловкостью, чем многие мальчишки, и еще скакала галопом на пони, управляя им одной рукой. Но все остальное, то есть лазание по горам и работа по металлу, плавание и рыбная ловля, даже одевание и самостоятельные прогулки, продолжало вызывать отчаянное чувство безысходности.

Ожоги на ногах и плечах превратились в бледные шрамы, но правая рука упрямо оставалась шишковатой, похожей на кулак со слепленными в уродливую массу перекрученными красными пальцами, которые Катла предпочитала скрывать, хоть никогда и не считала себя слишком заботящейся о красоте девушкой.

Маленькие дети, только взглянув на ее рану, тут же убегали прочь. Это огорчало, особенно если учесть, что другие члены клана получали и более страшные раны, однако всеобщего внимания не привлекали. Кар Деревянная Нога, прозванный так за деревянный костыль, привязанный к культе ноги, которую (как он утверждал) отгрызло у него морское чудовище, был действительно местным чудом, но его рана не оставалась на виду и уже давно не вызывала комментариев. И Грима Халсен родилась с красным пятном в пол-лица, но улыбка все равно оставалась первым, что бросалось в глаза при встрече с ней.

Старики щеголяли шрамами, полученными на войне, на лошадиных боях, в пьяных драках и несчастных случаях на море, это правда: но женщины в клане Камнепада редко получали увечья, так что история Катлы стала широко известна. Пожалев внучку, бабушка Рольфсен так перешила большую часть туник, что длинный рукав стало удобно собирать в пучок и завязывать на конце, чтобы спрятать культю.

Целители приходили и уходили, применяли зелья и натирали поврежденную руку мазями, но лекарства не дали никакого эффекта, а только заставляли Катлу корчиться от боли и убегать на улицу.

Бабушка Рольфсен только жевала губу и качала головой, наблюдая за усилиями докторов, потом однажды поймала дочь за локоть и прошептала что-то ей на ухо.

— Фестрин Один Глаз! — воскликнула Бера. — Ты, наверное, шутишь!

— Больше ничего не сработает. Ведь хуже все равно не будет?

— Но Фестрин — сейда! — прошипела Бера, быстро оглядываясь, чтобы убедиться, что Катла не подслушивает.

Катла подслушала:

— Сейда? Правда?

Бера завертелась на месте, ее голубые глаза заблестели от раздражения.

— Слух, как у совы! — усмехнулась бабушка Рольфсен.

Катла ни разу не встречалась с живым сейдой. Хотя, когда ей исполнилось двенадцать, она, будто олень, прокралась в Древний Хоу с несколькими другими детьми, чтобы посмотреть на лежавшие там кости одного из сейд. Ничего страшного не произошло, хотя Фент клялся, что видел, как прах пошевелился, когда луна зашла за облако. Двумя днями позже с кончика носа Тиан таинственно исчезла бородавка, что определенно доказывало колдовскую силу гробницы.

Кости были длинными, вспомнила Катла, пожелтевшими, тонкими и очень хрупкими, а люди говорили, что сейда, чей скелет они нашли, был, сколько его помнили, всегда старым-престарым человеком, и все из-за магии земли, которой он владел.

— Кроме того, — обратилась Бера к матери, игнорируя Катлу и повернувшись к ней спиной, будто пытаясь физически выключить дочь из разговора, — как ты собираешься связываться с Фестрин Один Глаз?

Бабушка почесала нос и бросила на дочь хитрый взгляд.

— У стариков свои методы, — ответила она снисходительно. — Я слышала, нам вскоре представится возможность принимать сейду у себя.

— Что? Здесь? — Бера выпрямилась во все свои пять футов. Ее бледная кожа вспыхнула, две красные полосы появились на щеках. Прямо как Фент, когда он злится, подумала Катла. И, как ее близнец, мать могла быть удивительно настырной и трудной в общении. — Мне никто ничего не говорил!

Бабушка Рольфсен, привыкшая к несдержанности дочери, просто пожала плечами:

— Говорят, Фестрин путешествует с этими комедиантами…

До Великого Пира осталось всего несколько дней, и, хотя урожаи на диких и каменистых Западных островах обычно не поражали изобилием, в нынешнем году в последние, самые важные недели погода установилась отличная. Дожди сменились не по сезону теплым солнцем, что в результате привело к позднему увеличению роста зерновых: в первый раз пшеница выросла высотой почти в человека. Ячменное поле превратилось в роскошную бледно-зеленую полосу. Пришлось даже подпирать ветви яблонь в садах у Лощины Рольфа, чтобы спасти их от непомерной тяжести плодов.

Море вокруг острова также не скупилось на дары. В последнее время рыбаки вытаскивали на берег массу окуней, макрели и осетров. Сушильни заполнились под завязку, запасы соли почти исчерпались, а коптильня посылала в воздух облака деликатесных запахов днем и ночью. Хорошая погода продержалась до конца сезона сбора урожая, так что закрома ломились от запасов.

В этом году предстоял отличный пир, что уже неплохо, а путешествующих комедиантов будет не меньше двадцати или даже больше, включая музыкантов, и была очередь клана Камнепада принимать их.

Бера нахмурилась:

— Почему Аран мне ничего не сказал?

— Не сказал что?

Бера обернулась и столкнулась с мужем, который неслышно появился за спиной Катлы. Большинство женщин смутились бы присутствии мужчины, плечи которого еле пролезали в дверной проем, но Бера уперла руки в узкие бедра и зло поглядела на Арана, как маленькая боевая кошка.

— Что, комедианты собираются в этом году притащить с собой сейду?

Глаза Арана виновато стрельнули в сторону тещи. Катла увидела бабушкину вызывающую щербатую улыбку и тотчас поняла ситуацию.

— Я… э-э… — Аран пожал плечами. — Я не знал, — неубедительно соврал он, и бабушка Рольфсен взвыла от смеха.

— Бедняга, — сказала она. — Не упрекай его, Бера, дорогая. Это моя вина. Помнишь, как он отправил посланца в Халбо, чтобы спросить Мортена Дансона, возьмется ли тот за изготовление корабля?

Бера закусила губу.

— Нелепый ледорез, — мрачно произнесла она.

— Тот самый. Ну… — Бабушка Рольфсен смотрела на дочь с лукавым простодушием, однако Катла давно знала, что она превратила лукавство в настоящее искусство. — Я отправила с парнем собственное сообщение. Тэму Лисице.

Тэм Лисица — глава бродячих комедиантов: хорошо сложенный мужчина средних лет с поразительно зелеными глазами и гривой заплетенных в косички красновато-каштановых волос. Катла считала его привлекательным, хотя и староватым — Тэму стукнуло уже целых тридцать лет. Ей было всего пятнадцать в тот последний раз, когда его труппа посещала Камнепад… ну да, пятнадцатилетняя дуреха, и к тому же плоская как доска. Однако это не помешало Тэму Лисице напоить девчонку пивом, пока мать не смотрела в их сторону, и попытаться уговорить ее совершить совместную прогулку до ближайшего амбара…

Сейчас Катла навострила уши.

— И?..

Бера одарила мать тяжелым взглядом, который был известен своим свойством заставлять взрослых мужчин робеть и заикаться, но бабушку Рольфсен оказалось не так легко смутить.

— Я предположила, что он сможет заработать благодарность со стороны нашего клана, если Фестрин, очень близкий мне человек, с его помощью попадет к нам.

— Какой человек?! — Голос Беры сорвался на крик.

Бабушка Рольфсен усмехнулась:

— Я прожила почти в два раза больше, чем ты, дорогая, и жизнь моя не всегда была такой же чистой и прозрачной, как твое любимое горное озеро.

Самым любимым времяпрепровождением Катлы в детстве было купание в горных озерах. Она взглянула на мать с неподдельным интересом — может, их связывало нечто большее, нежели только цвет волос и телосложение…

Бера фыркнула:

— Судя по всему, она была больше похожа на грязное и вонючее озеро. Заигрывать с некромантами и неудачниками за моей спиной, приглашать в мой дом… для лечения моей дочери… называть их моими друзьями! Неслыханно! Я не пущу в этот дом грязного сейду. Если комедианты привезут это существо с собой, я откажу им в гостеприимстве. За моим столом они не получат ни хлеба, ни соли. И никакой рыбы и пива!

— Бера!

— Клянусь Фейей! Никакие сейды не переступят порог моего дома. Они отвратительны, и набожные люди не могут терпеть их присутствия!

Аран в ужасе посмотрел на жену.

— Бера, ты не можешь так поступить: это наихудшее из оскорблений — ты навлечешь позор на весь клан.

В ответ Бера просто сделала два шага вперед, положила руку на плечо мужа, развернула его, решительно вытолкала за дверь и прошагала мимо в сад без единого слова.

Она заговорила с ними снова только через три дня.


Казалось, за это время Бера пожалела о своей несдержанности, потому что вскоре все вместе принялись готовиться к Великому Пиру.

Катла много времени проводила в бухте с Фергом — в конце концов, на кухне от нее было мало проку, с одной-то рукой. Искалеченная рука по-своему полезна — по крайней мере избавляет от неприятной обязанности чистить и жарить, свежевать и коптить, однако увечье не помешало девушке стащить кусок пирога с курицей по дороге сюда.

Она съела пирог, сидя на волнорезе спиной к перевернутой, качающейся на волнах лодке, болтая ногами над водой. Ферг повернул нос к выпечке — «Слишком жирно для тебя, парень!» — поддразнила она его — и сожрал остатки курицы с такой жадностью, что наверняка даже не почувствовал вкуса, потом начал лизать здоровую руку девушки в благодарность, свернувшись рядом на теплых камнях. Глаза собаки сузились до удовлетворенных, сияющих щелочек.

Вместе они слушали крики чаек и смотрели на солнце, разбрызгивавшее частицы света по воде. Немного позже пес стал похрапывать, а вскоре задремала и Катла.

— Катла!

Девушка ясно слышала свое имя, но голос ей был незнаком. Во сне она бежала, что-то гналось за ней. Катла не решалась обернуться, чтобы взглянуть на преследователя, боясь споткнуться и упасть, но могла слышать его вой — морозный и ветреный… он пришел за ней и уже (как осознала Катла с холодной уверенностью) поглотил ее семью. Небо над головой стало темно-красным, низкие облака окрасились в пурпурный цвет и закрыли солнце. Девушка почувствовала на щеках капли дождя. Подняла правую руку, чтобы стереть их, и обнаружила свою кисть целой и невредимой, с длинными, тонкими и здоровыми пальцами. Словно зачарованная, девушка уставилась на руку и поняла, что видит собственные кости сквозь кожу — словно темные тени, покрытые тонкой, хрупкой плотью, будто солнце обрело способность пронзать ее лучами насквозь. Потом сияние угасло, и Катла заметила кровь на пальцах. Она подняла глаза к небу, и на ее лицо упало еще несколько капель. Жуткий страх сжал сердце. Но в отдалении уже пробивался яркий свет, и кто-то звал ее оттуда, и если ей только удастся опередить нечто позади…

— Катла!

Она внезапно очнулась и тут же очутилась на ногах в тени своего брата, Халли. Солнце, светя ему в спину, окрашивало шевелюру юноши в зловещий темно-красный цвет.

— Я… ах…

Катла вдруг непонятно почему почувствовала себя виноватой. «Может быть, из-за украденного пирога? — спросил тоненький внутренний голос. — Или действительно случилось что-то ужасное?»

Сон оставил после себя гусиную кожу на обнаженных руках девушки, позвоночник покалывало в атавистической реакции на кошмар. Пес, почувствовав ее настроение или, может статься, каким-то невероятным образом проникнув в страшный сон, завыл.

Халли протянул руку к Фергу, тот угрюмо понюхал ее, потом снова успокоился.

Брат внимательно посмотрел на Катлу, потом показал в сторону моря.

— Смотри — корабли комедиантов!

И действительно, вот они, на самой линии горизонта. Два больших прямоугольных паруса, темных на фоне голубого неба.

Катла стряхнула остатки сна и, посмотрев на Халли, вымученно улыбнулась:

— Ты именно это пришел мне сказать, брат, или собирался сделать выговор за то, что я забросила свои обязанности?

Халли с каждым днем делался все старше и ответственнее. Казалось, будто он становится на место отца, потому что Аран мог теперь говорить только о своем безумном плане экспедиции в поисках Святилища — к ярости матери. Они уже и ругались (впервые за девятнадцать лет, насколько помнила Катла) несколько ночей подряд после того, как отец впервые объявил о своем намерении: заказать лучший ледорез, какой сможет найти, для установки его на свой корабль (что будет стоить семье всех сбережений и даже больше, потому что деньги с продажи сардоникса перекочевали в карманы группы наемников) и взять всех здоровых мужчин клана в путешествие к сказочному острову, обозначенному на его драгоценной карте.

— Ты не тот мужчина, за которого я выходила замуж! — бушевала Бера. — Я выбирала отца своим детям и мужа себе, мужчину, которому можно доверять, который обеспечит семью, а не безумца, помешанного на дурацких сказках, который носится с ничтожным обрывком бумаги, всученным ему мошенником на Ярмарке, как Джек с бобовым зернышком!

Три утра подряд Катла обнаруживала отца лежащим на сеновале в амбаре, когда седлала пони для прогулки.

— Нет. — Халли выглядел обиженным. — Просто я подумал…

Болезненное выражение скользнуло по его лицу, потом он уселся на волнорез рядом с Фергом. Старый пес укоризненно взглянул на юношу, посторонился, положил голову Катле на колени и пустил слюни.

— Извини, Катла. Прости.

Она нахмурилась:

— За что?

Халли прокашлялся и посмотрел на руки, брови его сошлись в одну темную линию — совсем как у Арана, когда тот злился или сокрушался.

— За то, что мы не спасли тебя от костра. За то, что… твоя рука обгорела. И за то, что ты больше не можешь лазать по скалам.

Катла почувствовала в горле ком, глаза защипало.

— Я сама виновата, — хрипло проговорила она.

Девушка схватила брата за плечо здоровой левой рукой, ощутив под пальцами теплые канаты мышц и вьющиеся черные волосы.

— Ты сделал все, что мог. Ты и… Тор. Ты убил человека топором.

— Я убил троих. — Ему будто стало плохо. — Я никогда не убивал раньше. Я не перестаю думать об этом.

Последовала пауза. Катла не знала, чем ее заполнить, потом Халли нарушил молчание:

— Знаешь, Фент считает, что скоро будет война. Тогда мне снова придется убивать. Нам всем придется. Я хочу поймать Тэма Лисицу и его людей, прежде чем они войдут в дом, чтобы узнать последние придворные новости…

Халли поднял глаза, и лицо его было каким-то опустошенным.

— Может статься, папина экспедиция — не такая уж глупая идея.

Катла засмеялась:

— Да нет же. Но забавно ведь, правда? Как ты думаешь, он возьмет меня с собой?

Он фыркнул, застигнутый врасплох.

— Сомневаюсь. Ты даже не можешь грести, не то что работать наравне с мужчинами. Какой от тебя толк?

Лицо Катлы превратилось в каменную маску, и несколькими секундами позже Халли спохватился:

— Извини. Я не имел в виду…

— Имел, имел, и это правда, — мрачно согласилась Катла. — Я больше никогда не выберусь отсюда. Я сойду с ума и закончу, как старая Ма Галласен, буду жить одна с козлом и кошкой, говорить сама с собой на языке, никому, кроме меня, непонятном.

— Ты уже на полпути к этому!

Ферг резко вскинул голову, в горле уже зародилось было рычание, но это был всего лишь Фент — с улыбкой от уха до уха.

— Думаешь, Врану придется объявить общий сбор? — Глаза его сверкали жадностью. — Я поеду вместе с комедиантами в Халбо, если так. Кстати, Катла… тот меч, который ты сделала прошлым летом по заказу, его ведь так и не востребовали? Можно мне его взять?

— Тот, что с драгоценным камнем в рукоятке?

— Точно. Красавец, хотя и не такой хороший, как Дракон. Вот тот был действительно вещью! Протыкал все, как нож масло.

Халли подозрительно взглянул на брата, потом повернулся к Катле:

— Мне казалось, ты продала меч Джозу Медвежьей Руке.

Катла зло посмотрела на Фента. Почему-то ей казалось очень важным, чтобы Халли не узнал, что его брат убил отца Йенны.

— Да и нет, я не дам его тебе. Красный Меч мой, и я собираюсь научиться пользоваться им левой рукой. Ах, смотри… это ведь «Снежный Волк»!

Флагманский корабль теперь подошел достаточно близко, чтобы можно было рассмотреть огромного волка, украшавшего парус, кольца гигантского змея в его зубах. Голова змея нависла над волком, чудовищные зубы выставлены вперед для удара, а хвост замысловато извивался у ног волка, образуя декоративную границу рисунка. Ряд разноцветных богато украшенных щитов выстроился вдоль планшира, солнце сияло на бронзовых шипах. «Снежный Волк» представлял собой великолепное зрелище, достаточное, чтобы поднять дух любого, кто смотрел на него. Тэм всегда отличался склонностью к внешним эффектам.

Второй корабль нес на парусе восходящее солнце и голову огромного медведя, вырезанную на носу. Пусть короче и меньше «Снежного Волка», но он все равно выглядел достойно, и Катла восхищенно смотрела, как корабль разрезает волны.

— Интересно, на каком судне прибудет Фестрин Один Глаз, — задумчиво произнесла она.

Фент кинул на нее подозрительный взгляд:

— С чего ты вообще взяла, что будет сейда?

— Бабушка послала сообщение, — самодовольно проговорила Катла, радуясь, что смогла урвать кусочек информации, который еще не достался Фенту. — Чтобы посмотрели на мою руку.

Фент сотворил знак якоря Сура:

— Это колдовство, сестра. Мне казалось, тебе хватило Лунной равнины.

Катла зло взглянула на брата. Помахала увечной рукой перед его носом:

— Видишь, лисенок? Единственное, что я могу ею делать на данный момент, это толкать таких идиотов, как ты. Но будь я проклята, если она останется в таком состоянии навсегда!

— Ты будешь проклята навсегда, если тебя коснется сейда.

Фент спустился на волнорез и уставился на корабли, сложив руки на груди.

Халли положил ладонь на плечо сестры.

— Все, что нужно, Катла, — сказал он. — Можешь делать все, что нужно твоей бедной руке. Фент — несдержанный дурак, не обращай на него внимания. Насколько я слышал, имя Фестрин еще ни разу не упоминалось в том смысле, что людям был нанесен вред.

Да и другие маги тоже никому ничего плохого не сделали. И если бабушка считает, что сейда в состоянии помочь тебе, все в порядке. Я присмотрю за Фентом, даю слово.

Пальцы Халли сжались на плече сестры, затем он поднялся и присоединился к брату.

Катла смотрела на них, стоящих там спиной к ней: один такой высокий, темноволосый и широкоплечий, что мог бы почти сойти за их отца, если бы не совершенно другая манера держаться. Другой — рыжий, поменьше и пожилистей, в полуденном воздухе энергия так и плескала в нем.

Она часто чувствовала себя ближе к Халли, чем к своему близнецу, как и к отцу по сравнению с матерью, несмотря на все сложности и различия характеров. Как так получалось, размышляла Катла, что хорошие качества одного человека становятся такими преувеличенными и превращаются в опасные у других? Иногда ей казалось, что она вовсе не знает Фента.

Со вздохом девушка отпихнула пса, подобрала под себя ноги и встала. Ферг, удобно устроившийся на теплых камнях, печально взглянул на нее.

— Пошли, парень, — сказала Катла. — Пошли посмотрим, каких чудовищ привезли с собой комедианты, а?


Сейду оказалось не так уж просто обнаружить.

Люди, сошедшие с двух десятков — если не больше — кораблей, все казались здоровыми и уж точно с обоими глазами. Среди них не оказалось старого, согнутого годами мужчины, хоть сколько-нибудь похожего на колдуна, насколько Катла видела. Даже седого — и то не нашлось.

С комедиантами приехали несколько женщин: две среднего возраста, в сомнительного покроя одеждах с низким вырезом, пара молодых девушек, гибких блондинок, и одна очень высокая женщина. Все они одевались в полосатые куртки и штаны, как и мужчины, двигались по палубе быстро и сноровисто, складывали парус, и Катла, охваченная неожиданной для нее неуверенностью, ощутила укол ревности, глядя, как умело эти женщины выполняли свои обязанности.

Из мужчин тотчас выделился Тэм Лисица. Он стоял на носу «Снежного Волка» в прекрасной ало-золотой рубахе, его рыжие волосы развевались, как знамя. Катла также узнала нескольких гребцов — мужчин с гибкими мускулами и необычной внешностью, похожих на больших кошек, которых девушка видела в загонах на Большой Ярмарке. Акробаты, поняла она. Вспомнила, как они подпрыгивали и ходили колесом в прошлый свой визит и как она заработала шишку величиной с куриное яйцо на правой ноге, попытавшись повторить их пируэты на пляже после того, как комедианты уехали.

Девушка смотрела, как Халли и Фент отправились поприветствовать мужчин по обычаю хозяев, и подождала, пока последний из комедиантов не высадится на берег. И все равно среди них не обнаружила одноглазого мужчину и вообще кого-нибудь, похожего на сейду.

Разочарованная Катла пристроилась в хвост удаляющейся в сторону дома группе людей, позади нее не спеша трусил Ферг. Колдун явно не приехал, несмотря на приглашение. Ей придется попытаться поймать бабушку Рольфсен и поговорить с ней наедине, чтобы узнать, что случилось.

Когда Катла подошла к дому, там уже царила суматоха. Ее мать стояла в дверях, скрестив руки на груди, перед толпой орущих мужчин. Толпу возглавлял ее муж.

Бера подождала, пока шум стихнет.

— Пока вы мне не скажете, кто из вас сейда, — мрачно предупредила она, — никто не войдет в мой дом.

— Жена, так не принимают людей, проплывших сотни миль, чтобы повеселить нас! Они голодны и хотят пить…

— Да! — послышался дружный хор голосов. — Мы очень хотим пить!

— …и мы обязаны по королевским законам предложить им хлеб-соль…

— И пиво тоже! — заорал кто-то, и остальные комедианты дружно согласились.

— …потому что если до короля дойдут слухи, то нам будет очень даже плохо.

Бера вспыхнула:

— Наш так называемый король и пальцем не пошевелил, чтобы спасти мою дочь от истрийского костра, и вот что я думаю о нем и его законах!

Она плюнула на землю прямо под ноги Арану. В толпе зароптали.

Тут какая-то женщина с пузатым мешком протолкалась сквозь толпу, осторожно обошла Арана и стала на колени перед Берой. Ее волосы золотым шелком рассыпались по земле.

— Хозяйка клана Камнепада, прощу прощения: я не собиралась причинять вам неудобства своим приездом. Вообще-то, получив приглашение, я надеялась на более теплый прием…

Бера с подозрением посмотрела на женщину сверху вниз.

— Ваше присутствие не причиняет мне неудобств, — с натянутой улыбкой проговорила она. — Я не откажу в пристанище ни одной страннице.

Женщина встала и откинула назад длинные волосы. Бера зажала рот руками и выпучила глаза.

Катла с изумлением увидела, что на точеном, привлекательном, загорелом лице гостьи только один глаз, и тот располагается как раз посередине лба.

Бабушка Рольфсен кинулась мимо дочери обнимать одноглазую женщину:

— Фестрин, Фестрин! Ты нисколько не постарела с нашей последней встречи!

— Да ладно тебе, Геста, постарела я, еще как постарела… Только это проявляется не в том, на что смотрят простые люди.

Сейда серьезно глянула на бабушку Рольфсен, потом наградила ее улыбкой непревзойденной сладости. Затем протянула руку Бере.

Мать Катлы взглянула на нее так, будто ей предлагали девятидневного лосося, и отвернулась, гневно фыркнув.

Фестрин пожала плечами:

— Ладно, так тому и быть. Пойду навещу гробницу дедушки, вернусь позже. Если вы и тогда не пожелаете позволить мне переступить порог вашей крепости, я уважу ваше решение, однако Судьба может расценить его как неразумное.

Вскинув мешок на спину, сейда повернулась и пошла назад меж комедиантами, которые расступались перед ней, склонив головы и стараясь не глядеть колдунье в глаз.

— Она угрожала мне! — Бера повернулась к мужу: — Ты слышал?! Она угрожала отвернуть от меня благосклонность Судьбы!

— Молчи, жена, — сказал Аран, хотя даже он выглядел напуганным. — Она не угрожала, а вот ты плохо себя ведешь… Давай побыстрее пригласим компанию в дом. Молю бога, чтобы сейда вернулась по собственной воле, а ты больше и слова не скажешь ей поперек.

Похоже, подумала Катла, глядя, как Бера молча кивает и уходит в дом, магия сейды уже работала, потому что она еще ни разу не видела, чтобы мать отступала в споре.

Тем временем довольные комедианты свалили в кучу свой багаж в сенях и последовали за хозяином клана в залу, предвкушая сытную трапезу из мяса и пива. Но у Катлы любопытство победило голод.

В тот момент, когда никто не смотрел в ее сторону, она быстро выскользнула со двора, и с Фергом, беззвучно последовавшим за ней, направилась к Древнему Хоу.


Сейда ждала ее там — или так показалось Катле.

Колдунья сидела на своем мешке у входа в старинную гробницу, скрестив ноги, и чистила яблоко карманным ножиком. Когда Катла появилась из-за угла, Фестрин протянула ей половинку яблока.

Катла подошла, отчаянно стараясь не смотреть в единственный голубой глаз, молча взяла угощение и села рядом.

Они некоторое время так и сидели, грызя каждый свою половину яблока, а Ферг вился вокруг вьюном, брюхом по земле, прижав уши к голове, но даже он не издавал ни звука.

Наконец сейда сказала:

— Покажи мне свою руку, Катла Арансон.

— Ты знаешь, кто я? — удивилась Катла.

Фестрин откинула голову и засмеялась. Громкий резкий звук заставил Ферга в страхе отшатнуться. Такой реакции Катла не ожидала.

— Я приехала по просьбе твоей бабушки. Она в деталях рассказала в своем послании, как ее талантливая и прекрасная внучка пострадала, а это, — сейда указала на закутанную увечную руку, — трудно не заметить, даже если у тебя один глаз.

Катла улыбнулась, чувствуя себя полной дурой. Потом принялась разматывать бинты, пока жуткое розово-красное чудовище, которое было ее рукой, не явилось во всем своем уродстве. Фестрин и глазом не моргнула, она отложила ножик и взяла руку девушки в свои.

Тотчас волны пульсирующего пламени побежали по обеим рукам Катлы, крест-накрест пересекли грудь и вернулись обратно. Диковинное ощущение.

Теперь Фестрин улыбалась.

— Я была права, — проговорила она. — Я подумала об этом сразу, как только увидела тебя.

— О чем?

— Тебя коснулись. Не напрямую, может быть, а как-то по-другому.

Катла нахмурилась:

— Я не понимаю. Кто коснулся?

— Должно быть, еще раньше оно тоже спало в тебе, — размышляла Сейда вслух, игнорируя вопрос Катлы. — Я редко встречала дар такой силы.

— Какой еще дар? — прозвучал глубокий мужской голос позади них.

Катла завертелась на месте, потрясенная вторжением, ошеломленная тем, что сказала женщина, и нарастающим жаром, тотчас охватившим тело.

Это был Аран Арансон, темный и осевший, как стоящий на болоте камень. Ферг, явно обрадованный тем, что попал в знакомое окружение, занял свое законное место у ноги хозяина.

Фестрин задумчиво оглядела высокого западника. Потом без единого слова встала и сделала шаг навстречу хозяину Камнепада.

Катла с удивлением заметила, что сейда очень высокая, даже выше огромного Арана Арансона на добрую половину ладони. Это озадачило девушку, но потом она вспомнила, что, приехав в «Великий Зал», женщина постоянно сутулилась и не поднимала головы. С дрожью Катла вспомнила длинные желтые кости в гробнице позади.

Она ожидала, что сейда поприветствует отца, но женщина просто прижала ладонь к его кожаной безрукавке. Катла увидела, как засверкал единственный глаз сейды. Крошечные огоньки метались в нем, как звездный ливень в ночном океане.

Около минуты стояли они так, глаза в глаза, на расстоянии шага. Ферг завыл, и его вой, наполненный каким-то непонятным отчаянием, резанул по нервам. Наконец Фестрин отняла руку и отступила на шаг. Аран глубоко вздохнул, будто до этого рука, лежавшая на его груди, не давала ни сердцу биться, ни воздуху проникать в легкие.

— Ты и сам не полностью лишен силы, — объявила она. — Только в твоем случае тайное пошло иным путем, и боюсь, не самым лучшим.

Аран нахмурился.

— Я не понимаю, о чем ты говоришь, — зло заявил он. — Там, откуда я родом, люди прямо выражают свои мысли, а не прячут смысл за обтекаемыми фразами.

— Большинство людей не захотели бы услышать напрямую то, что я собираюсь сказать, — проговорила Фестрин. — Им не подходит простое и ясное объяснение.

— Я не «большинство людей», — заупрямился Аран. — И в делах, касающихся меня и моей семьи, предпочитаю знать все точно.

Сейда дотронулась рукой до его щеки. Аран сначала почувствовал волну жара, потом все пропало.

— А-а, — протянула Фестрин.

Она убрала руку, посмотрела на свои пальцы, потом потерла их друг о друга, будто стряхивая пыль.

— Сейчас не время, — сказала она. — Я устала и хочу есть. Могу ли я присоединиться к вашему столу, или твоя жена все еще уверена, что мне следует остаться под открытым небом? Если да, тогда я останусь здесь, с моим родственником, — она показала на гробницу, — и устрою собственное пиршество.

— И я останусь с тобой! — с вызовом заявила Катла.

Аран подарил каждой по яростному взгляду, потом закатил глаза с видом, который тотчас стал бы понятен любому мужчине. Женщины. С ними невозможно спорить, когда они становятся упрямыми, дочери это или ведьмы.

— Как хотите, — сдался он. Скосил глаза на сейду. — Бера шлет свои извинения за поспешные слова и приглашает тебя к нашему столу. Именно за этим я и пришел, собственно, пока ты не начала читать мои мысли.

— Я искала не твои мысли, а сердце.

— И нашла?

Фестрин улыбнулась:

— А… да. Оно сильно бьется. Его трудно не заметить.

— А кроме пульса, что ты заметила?

— Опасные стремления, ложные мечты.

Аран оторопело уставился на сейду, но она выдерживала его взгляд, пока эйранец не отвернулся. Чтобы скрыть свое смущение, он нагнулся потрепать по голове собаку.

— Старые псы тоже не растеряли еще запал, что бы ни думали все остальные, — тихо сказал Аран.

Они молча проделали путь до дома, где их появление отметили лишь короткой паузой в разговорах и пожирании деликатесов.

Поразительно, думала Катла, что в их доме может поместиться столько людей. Вдоль обеих длинных стен поставили столы, нагруженные всяческими изысками и обычной пищей островов. Пшеничный и яблочный хлеб, козий и овечий сыр, вяленое мясо, соленая рыба, громадные куски телятины и говядины, жареные цыплята и отбивные из акул и тюленей, пироги с курятиной и макрелью, целиком зажаренные морские окуни и форель, фаршированная фруктами, здоровенные бочонки с пивом и фляги с лучшим островным вином из жеребячьей крови.

Люди расселись по обе стороны от столов, спиной к стене или к огню, весело мерцавшему в центре залы. Если вы слишком подвержены одурманивающему влиянию крови жеребца, лучше вообще сидеть в сторонке, вспомнила Катла.

Аран занял свое место во главе стола и предложил сейде место рядом с собой. Бера недоброжелательно сверкнула глазами в сторону женщины, затем демонстративно отвернулась и завела громкий, достаточно кокетливый разговор с Тэмом Лисицей. Катла посмотрела, куда ей сесть — по левую руку от Тэма Лисицы или рядом с Фестрин, — и быстро скользнула на скамью рядом с сейдой.

— Так скажи мне, Тэм, — громко сказал Аран, обрывая речь жены. — Какие новости о новом королевском корабеле? Возьмется он за мой заказ?

Тэм неуверенно кашлянул:

— Н-нет, Аран. Мортен сказал, что не может оставить свои дела. Ему в наследство осталось много неоконченной работы, и даже она поможет ему прожить до весны. Он порекомендовал Раглана Муху, своего бывшего ученика, который недавно завел свое дело…

— Мне не нужен его проклятый подмастерье! Мне нужен человек, построивший «Снежного Волка», и если я не могу получить Финна Ларсона…

— Да… теперь умение Финна может оценить только Сур! — пьяно рассмеялся один из людей Тэма.

Тэм сказал, понизив голос:

— Мортен говорит, что он не станет иметь с тобой дело, потому что ходят слухи, будто именно твой сын прикончил Финна.

Аран открыл рот:

— Что?! Халли убил своего будущего тестя? Это же просто безумие!

Тэм приложил палец ко рту.

— Фент, — беззвучно сказал он одними губами.

Глаза Арана расширились.

— Что? — Бера просунула свою голову между ними. — Что он сказал?

— Ничего, — раздраженно бросил Аран. Он потряс головой, будто избавляясь от неприятных новостей, потом наклонился через жену: — Значит, он не примет заказ? А что, если я предложу лучшую цену?

Тэм Лисица покачал головой и принялся за цыпленка.

— «Даже пальцем не пошевелю», — так он сказал, — пробурчал он невнятно, горячий сок потек по бороде. — «Свора бешеных собак, эти камнепадцы» — вот точные его слова. К тому же он уже принял заказ на судно у Фенила Соронсона.

— Правда? — Лицо Арана стало задумчивым. — Большое?

— Шестьдесят весел, насколько я слышал.

Аран рассеянно кивнул:

— Интересно…

Он пару раз видел Фенила на Ярмарке, когда тот с таинственным видом шептался с Хопли Гарсоном, с которым никогда особенно не ладил. Но Аран никогда не считал ни одного, ни другого охотниками за приключениями — крепко стоящие на ногах земледельцы, кроме того, у обоих копи по добыче сардоникса на материке, за пятьдесят миль друг от друга. Насколько он знал, они выходили в море лишь один раз в год — когда ехали на Большую Ярмарку.

После разговора с Лисицей Аран стал странно молчалив. Слухи, сплетни, новости пролетали мимо его ушей, время от времени он рассеянно кивал в ответ на чье-либо замечание, хотя всем было ясно, что хозяин клана совершенно ничего не воспринимал.

Кто-то рассказывал, как сильный прилив выбросил на берег чудовище — гигантского нарвала с человеческими глазами. Другие сообщили, что мертвец был подобием человека с жабрами и огромным висячим зобом. Еще кто-то поведал историю о том, как морское существо проглотило целиком рыболовную лодку у Голубого канала к западу от Акульего пролива. Тварь длиной в три корабля, с зубами, похожими на мечи… Однако остальные решили, что это сбившийся с дороги кит, поднявшийся на поверхность и ненароком проглотивший лодку, или же вообще просто большая волна. Но, несмотря на всю свою любовь к историям про всяких чудовищ, Катла больше заинтересовалась разговорами о короле и его новой жене.

Ведь именно бледная кочевница, пусть и косвенно, была виновата в том, что ее отправили на костер, потому что король Вран никогда не позволил бы такому случиться с одним из его подданных, если бы его не околдовали. А теперь оказалось, что она испробовала свою магию и на других, так как, по словам кого-то из труппы комедиантов, странная кочевница просто-напросто овладела сердцами всех королевских придворных — всех, кроме королевы Ауды, матери Врана.

— Королева только бросила единственный взгляд на Розу Эльды, — сказал один из комедиантов, темноволосый жилистый парень по имени Морт, — потом развернулась, ушла в свою комнату и с тех пор не выходила.

В ответ на это замечание последовал удивленный гул голосов со стороны членов клана Камнепада. Далеких от двора людей подобные рассказы о королевских делах всегда завораживали. Бера совершенно забыла, что зла на своего мужа, и выжимала из Тэма малейшие детали поведения странной иноземной женщины. Даже сейда заинтересовалась разговором, наклонилась вперед и обратила властный, немигающий взор своего голубого глаза на Тэма Лисицу.

— Она — чудо, — значительно сказал он. — Совершенно очаровала короля. Ни одного слова о войне за все время ее пребывания при дворе. По крайней мере от Врана. Король проводит большую часть времени наедине с Розой Эльды, а когда появляется на людях, то чуть ли не качается — если вы понимаете, о чем я. Удивительно. Я никогда не видел такую бледную, такую хрупкую женщину, но ее глаза — они просто завораживают. Она может убить одним взглядом.

Лисица картинно схватился за грудь и свалился со скамьи, к общему восторгу окружающих.

Казалось, это стало сигналом к началу представления. Комедианты повскакали со своих мест, некоторые уже довольно-таки набравшиеся, музыканты выскочили на улицу, а потом явились с целой охапкой странных инструментов и костюмов, собравшись в дальнем конце залы. Тэм коротко перебросился с ними парой слов, потом раздался первый аккорд.

Тэм Лисица вытянул из кучи одежды плащ, отделанный мехом, огромный деревянный меч, черный парик, выглядевший подозрительно похожим на конский волос, и преувеличенно большую корону. Тем временем один из артистов натянул шикарное белое платье и гриву из золотой соломы и теперь гарцевал по кругу, кривляясь и задирая юбки так, чтобы вначале показать щиколотки, а потом голую волосатую задницу.

Катла тронула отца за руку.

— Почему мужчина оделся как женщина, когда в труппе есть девушки? — в замешательстве спросила она.

Аран, выведенный из задумчивости, улыбнулся:

— Над кем ты будешь больше смеяться: над милой девушкой в роли королевы или над каким-нибудь нелепым увальнем?

Катла немного подумала, потом задала совершенно логичный вопрос:

— Почему бы тогда женщине не доверить роль короля?

Аран потрясенно посмотрел на нее:

— Это уже слишком похоже на оскорбление.

Катла нахмурилась, потом переключила внимание на громкую чушь, которую несли на другом конце залы.

Тэм Лисица лежал на руках своей возлюбленной, в то время как певец заливался соловьем:

Король уехал, Чтобы найти себе жену, Девушки сменяли одна другую, Но ни одна ему не понравилась. Он видел и тонких, и толстых, и средних, Темных, и светлых, и красных, И даже одну с зелеными волосами! «Они не для меня», — сказал он. О, были и девушки с длинными…

Тут Тэм жестом пригласил зрителей присоединяться.

— Носами! — закричала какая-то женщина.

— Ногами! — проорал Котил Горсон, подняв фляжку.

— Языками! — крикнул еще кто-то, его заглушили разные голоса, каждый предлагал свои варианты.

— Волосами! — громко поправил Тэм.

«Роза Эльды» перевернула свой чудной соломенный парик, игриво закрыв им свое лицо. Потом один из актеров упал к ее ногам, другой тянулся, чтобы только коснуться ее волос, и тут парик упал. «Она» нахлобучила его обратно, после некоторой возни со своим воздыхателем, снова задом наперед. «Роза Эльды» неуклюже потопталась, потом сумела вернуться на свое место.

— И некоторые с большими…

— Зубами!

— Сиськами! — взвизгнул Фент пьяным голосом.

— Задницами! — крикнула бабушка Рольфсен, безумно хохоча.

— Глазами, — скромно поведал Тэм, и «Роза Эльды» еще немного погарцевала по кругу, сжав руками свою гигантскую грудь.

— Глазами! — повторил Тэм, почти заревев, зала взорвалась хохотом.

Все леди были прекрасны — ах, так прекрасны, — Но ни одна не могла сравниться С Розой Эльды, королевой кочевников, прекраснейшей девушкой, какую он только видел…

Теперь Тэм тоже положил руки на фальшивую грудь «Розы Мира», из-за чего и заработал увесистую оплеуху от другого актера, который сделал неприличный жест в сторону публики, потом поднял короля, взвалил его на плечо, задницей вверх, и покинул комнату под крещендо барабанов и дружное улюлюканье.

Даже мать смеялась, заметила Катла, однако Аран сидел с отстраненным взглядом, будто комедианты разыгрывали какую-нибудь любовную историю или трагическую эпопею.

Немного позже он вытащил из туники клочок свернутого пергамента, с любовью взглянул на него, потом встал, подошел к сыновьям, и они втроем покинули залу. Заинтересованная Катла сдвинулась на стуле и собралась уже тоже подняться, но Фестрин положила ей руку на плечо.

— Останься и поговори со мной, Катла Арансон, — тихо попросила она.

Удивленная Катла уселась обратно.

— Во что ты веришь? — спросила сейда.

Это был трудный вопрос, потому что Катла не совсем знала, что от нее ожидали услышать в ответ, поэтому через мгновение она рассмеялась и просто сказала:

— В себя.

Предполагалось, что она пошутила, но Фестрин склонила голову набок, и ее огромный единственный глаз посмотрел на Катлу совершенно серьезно. Потом губы сейды дрогнули.

— Чувствую, эта вера в жизни приносила тебе немало неприятностей. Я также ощущаю, что ты сама многого еще о себе не знаешь. Что у тебя получается лучше всего?

Загипнотизированная голубым глазом колдуньи, Катла выпалила:

— О, лазанье по скалам, а еще изготовление мечей и кинжалов…

И замолкла, осознав, что наговорила.

А Фестрин снова улыбнулась:

— Так какая же вера у тебя осталась, с одной-то рукой, когда ты не можешь делать ни одно, ни другое?

Катла почувствовала, как непривычно наливаются слезами глаза.

— Я… я не знаю.

Сейда наклонилась поближе:

— А что, если Эльда, Катла? Как твоя связь с миром — ты ощущаешь ее? Думаю, да, но пока что этого не понимаешь.

Катла уставилась на одноглазую женщину.

Девушка вспомнила, как ее ладони очень приятно зудели, когда она работала с металлом, как толчок энергии иногда распространялся по ее рукам, пока она лазала по горам, как с ней говорил Замок Сура на языке, который понимали только ее кровь и тело, как деревянная палуба корабля пульсировала жизнью под ее руками, когда они приближались к острову. Как легчайшее прикосновение к теплому граниту над залой этим самым утром превратило ее кости в желе, и на мгновение она ощутила в голове слова, будто сама Эльда пыталась что-то сказать ей…

— Что-то произошло с тобой недавно, Катла Арансон, что-то, явно связанное с твоим увечьем, и оно обратило тебя к магии земли. Я чувствую ее и в тебе, и вокруг — в последнее время повсюду, — но в тебе, Катла, она очень сильна. Что случилось с тобой? Твоя бабушка только сказала, что ты обожглась. Это случилось в кузнице?

— Истрийцы пытались сжечь меня на Большой Ярмарке.

Глаз Фестрин засверкал.

— Они суеверные опасные дураки. Погубили тысячи несчастных душ, несших в себе магию, и даже не осознавших этого, и никогда не причинявших зла, предлагавших всего пару безвредных зелий.

— Не за колдовство, — поправила Катла и рассказала свою историю.

Когда она подошла к тому моменту, как ее пытались сжечь на костре, брови девушки сошлись в одну линию.

— Я помню своего брата Халли и кузена Тора в толпе, помню, как меня привязывали к столбу и поджигали дрова, помню, как истриец, которого я считала своим другом, приближался ко мне с обнаженным мечом… и больше ничего, пока не проснулась на корабле, плывущем домой.

— А это, — Фестрин дотронулась до забинтованной руки, — случилось на костре?

Катла кивнула.

— Хочешь вернуть себе руку, Катла? Такую, как раньше, сильную и красивую, с пятью пальцами, такими же нормальными, как до костра?

Ну, над этим уж раздумывать не надо.

— Конечно!

— Тогда тебе придется найти силы поверить в себя, а я помогу тебе излечиться…

Катла почувствовала явное разочарование. Вообще-то она ожидала или отъявленного мошенничества, или мгновенного магического исцеления. Помощь в самостоятельном выздоровлении предполагала длительный, изматывающий процесс, и никакого чуда не предвиделось.

Она повесила голову.

— Ох, — вздохнула Катла.

Фестрин рассмеялась. Резкий звук ее смеха заставил нескольких человек за столом обратить на них внимание.

— Покажи мне свои мечи и кинжалы, — попросила сейда.

На улице уже было совершенно темно, по небу рассыпались звезды. Катла, держа факел, прихваченный из кучки у очага, повела сейду в кузницу.

Они прошли мимо уборной, где кому-то было очень плохо, и конюшни, где тихо ржали пони. Добравшись до амбара, Катла обнаружила, что внутри кто-то есть: лучина отбрасывала через дверной проем длинные тени. В замешательстве девушка махнула Фестрин, призывая ее двигаться осторожнее, и вдвоем они подкрались поближе.

Прежде чем женщины достигли двери, Катла узнала голос отца, ясно раздававшийся в ночном воздухе.

— Нам нужен Дансон. «Птичий Дар» не годится — он не устоит перед плавучими льдинами на дальнем севере.

— Мы можем сами его оснастить.

Голос Халли, глубокий баритон, сейчас удивительно напоминал голос Арана.

— Вопрос не только в установке ледореза. «Птичий Дар» — скоростной корабль. При увеличении массы он потонет в высоких волнах, — нетерпеливо ответил Аран.

Теперь в разговор вмешался Фент, голос его был тоньше и резче, чем у Халли, как и телосложение.

— Давайте лучше убьем Тэма Лисицу и заберем «Снежного Волка». Оснастим его, как нужно.

— Фент! Это неудачная шутка, — потрясенно воскликнул Халли, но Катла знала своего близнеца слишком хорошо.

Ребенок, вспыльчивый и безрассудный, выкрикивающий оскорбления и пускающий в ход кулаки, только чтобы потом расплакаться от угрызений совести, вырос в опасного человека. Эгоизм превратился в слепой эгоцентризм, самовольность вскормила дикую порочность, настойчивость обратилась одержимостью, уверенность в себе развилась в спесивость, высокомерие и жуткое ханжество. Она бы не стала становиться на его пути.

— Действительно, не надо так шутить, — упрекнул Аран. — Кроме того, нам все равно понадобится Мортен Дансон — если выйдем в неизведанные воды, я хочу иметь корабль, построенный по всем правилам, а не какую-нибудь посудину, наспех собранную из старых кусков.

Хозяин клана Камнепада принялся мерить амбар шагами. Голос его стал раздраженным.

— Будь он проклят за то, что отказался от моих денег. Я уже и так потерял целое состояние из-за Финна Ларсона, — сказал Аран и внезапно остановился, задумавшись.

Потом он произнес:

— Ты, случайно, не забрал мои деньги, когда прирезал Финна? — горько спросил Аран Фента.

Последовало мгновение страшной тишины. Сейда схватила Катлу за руку.

— Пошли отсюда, — прошептала она, — мне не нравится такой поворот дел…

Но Катла настолько вовлеклась в семейную драму, что даже не почувствовала прикосновения женщины.

Послышался какой-то треск, потом неразборчивый крик, и зазвенел голос Халли:

— Ты! Ты убил отца Йенны? Скажи мне, что это неправда, Фент! Ведь даже ты не…

— …убил бы толстого, старого предателя?

— Хватит! — рявкнул Аран. — Наша семья должна держаться вместе. Я заплачу Тэму Лисице, чтобы он взял вас обоих в обратный путь в Халбо, где лицедеи будут развлекать гостей на свадебной церемонии. Никто не заметит еще пару парней среди ряженых комедиантов. Мортен наверняка не пропустит такое важное событие — так считает Тэм… Когда вы там окажетесь, отведите его в сторонку и передайте наше предложение — и посмотрим, насколько… гм… убедительными вы можете быть.

— То есть надо его хорошенько отделать и привезти — добровольно или по принуждению? — рассмеялся Фент.

— Как пожелаете. Вам придется одолжить пару его больших лодок и погрузить на них необходимое количество древесины. И не избивайте его до бессознательного состояния, пока он не скажет, какие люди и инструменты ему понадобятся.

— Мы не можем просто похитить его! — Голос Халли задрожал. — Ты сошел с ума, а он вообще убийца! Я не собираюсь иметь с вами ничего общего!

— Если нет, ты мне не сын, — резко бросил Аран.

Фестрин нагнулась к Катле:

— Это несчастливая ночь. Я не желаю больше ничего слышать.

Катла неохотно кивнула.

Для нее все звучало довольно интригующе. «Если не поедет Халли, — думала она, — я займу его место».

Девушка посмотрела вниз, и свет от факела превратил правую руку в оранжевый клубок. Сердце ее упало. Без единого слова Катла проводила сейду в кузницу.

Войдя туда, девушка зажгла еще два факела и повесила их на стену. Теплое сияние осветило рабочее место, инструменты, аккуратно развешанные по стенам, некоторые лежали на полках — намасленные, сверкающие. Огромные кожаные мехи пахли воском и были едва припорошены сажей. Но огни не горели, не мерцал ни единый уголек, что придавало месту легкий оттенок заброшенности.

Напряженное лицо Катлы все объясняло без слов. На мгновение Фестрин показалось, что девушка сейчас взорвется гневным криком.

— Твой отец во власти опасной навязчивой идеи, — сказала сейда, пытаясь завладеть ее вниманием. — Корабль состоит из живой плоти Эльды — мы берем ее взаймы у природы и со временем возвращаем. Но корабль, построенный с дурными намерениями, плохо послужит своему хозяину. Твой отец испытывает Судьбу. Она может отмерить его жизненную нить и обрезать ее, если Аран станет настаивать на своем плане.

Катла ничего не сказала.

— А ты, Катла Арансон… Что ты думаешь? Я чувствую в тебе магию земли, но коснулась ли она твоего сердца, или эта часть твоего тела такая же темная и порочная, как у твоих родственников?

— Мой отец и братья — храбрые, добрые люди, — возмутилась девушка в ярости от слов женщины, в ярости от того, что она услышала правду. — Не говори о них так!

Сейда крепко сжала губы, будто сдержав следующие свои слова.

— Хорошо, — проговорила она. — Покажи мне свою работу. Может быть, я смогу различить цвет сердца по твоему искусству.

Такое показалось Катле совершенно невероятным, но она подошла к огромному деревянному сундуку в глубине кузницы и открыла его.

Внутри, аккуратно завернутые в мягкую шерсть и промасленную материю, лежали ее лучшие изделия — меч, который у нее так выпрашивал Фент, некоторые из кинжалов (менее удачные Катла переплавляла заново) и кое-какое оружие с Большой Ярмарки.

Из этой коллекции она выбрала Красный меч, богато украшенный кинжал с замечательной резной рукояткой и одно из своих последних творений: простой, но элегантный, с выжженным на лезвии рисунком кинжал. Их она и сложила на стол перед сейдой.

Фестрин склонилась над оружием. Провела пальцем по Красному мечу.

— Отличная работа, — восхищенно произнесла она. Взвесила лезвие и проверила баланс. — Я не слишком часто использовала оружие в своей долгой жизни. По крайней мере не работала с простыми мечами из металла или камня…

Катла почувствовала легкое раздражение. Значит, Фестрин считала ее работу простой?

Девушка подошла и взяла у сейды меч. Тут же бледное красное пламя засверкало по всей длине клинка, затем сконцентрировалось в яркой вспышке у руки Катлы. Удивившись, она быстро положила меч обратно на стол.

Когда Катла подняла голову, в глазах Фестрин поблескивала улыбка.

— Так, — сказала сейда. — Так.

Фестрин усмехнулась Катле, потом, отложив богато украшенный кинжал, взяла клинок с рисунком на лезвии. В ее длинной руке он казался не больше чем ножичком для потрошения мелкой живности.

Сейда повернула его к свету и одобрительно заворчала. Затем звуки стали более отчетливыми, пока не стали походить на язык, который Катла не могла уловить, хотя голова и гудела от усилий. Потом слово «красивый» проникло в ее разум, за ним — «редкость».

Девушка уставилась на сейду, но губы женщины не двигались.

— Ты что-то сказала? — спросила в недоумении Катла. Восхитительно.

Рот сейды скривился в сладкой улыбке.

— О да, — сказала она, — но так, что услышать можешь только ты.

Катла нахмурилась:

— Я не понимаю.

Фестрин вложила кинжал в руку Катлы, и снова вспыхнуло пламя, на этот раз ярче — металл будто горел изнутри. Катла ахнула. Она смотрела, как языки огня метались по лезвию, высвечивая каждую деталь. Когда сейда отняла свою руку, пламя сначала поколебалось, затем приобрело слегка голубоватый оттенок и вспыхнуло снова, ярко, как никогда. Фестрин радостно рассмеялась.

— Твое сердце знает больше, чем разум, дорогая. А этот клинок ты изготовила сердцем. Только подумай, чего ты достигнешь теперь, когда просыпается магия! Интересно, только ли с металлом у тебя такая связь? — вслух размышляла она. — Мне бы хотелось посмотреть, как ты работаешь с камнем или деревом…

Катла, покачиваясь, положила клинок обратно на стол. Колени ее подгибались. По рукам бегали мурашки.

— Очень сложно работать над чем бы то ни было с одной рукой, — мрачно произнесла она.

— Значит, давай попытаемся исправить положение, — сказала сейда.

Взяла правую руку Катлы в ладони.

Возьми клинок, Катла.

Левая рука Катлы потянулась к кинжалу. В кузнице сверкал свет — красный, белый и огненно-оранжевый.

Картинки такого же цвета пылали перед ее мысленным взором, сопровождаемые тупым жужжанием, будто она засунула голову в улей, полный пчел. Слышалась чья-то речь, но она не понимала, откуда идет звук. Сбитая с толку девушка закрыла глаза и попыталась сконцентрироваться на ощущении клинка в руке. Мгновением позже нечто принялось давить на плоть изуродованной руки — острое и горячее. Внезапно Катле показалось, что каждая частица ее сознания хлынула к поврежденной конечности, проникая в каждую клеточку, каждый нерв этого странного, бесполезного, деформированного отростка. Но в то же время она существовала и вне его, в точке пламени, вибраций и мощной, всепоглощающей жары. Именно там, в другом месте, она почувствовала, что сейда кладет направляющую, помогающую ладонь на ее другую руку — ту, в которой девушка сжимала клинок.

— Не бойся, — говорила Фестрин. — Верь себе. Верь мне. Верь магии.

Давление усиливалось. Катла ощутила, как опускается клинок, как он встречает сопротивление. Жужжание в голове превратилось в неопределенный рев, его масса внутри черепа была так велика, что пришлось открыть рот и выпустить часть звука.

Где-то вне себя девушка услышала голос, резкий и назойливый, поднимающийся к потолку кузницы, вопль боли и ужаса — потому что клинок вонзился в толстый моток кожи, рвал его на части…

«Что здесь происходит?» — повторяла снова и снова какая-то крошечная часть рассудка Катлы, в то время как другая часть естества девушки — или сейды? — отвечала: «Ты режешь собственную руку, всаживаешь доброе, острое лезвие глубоко в рану».

Слишком кошмарно, чтобы поверить. Катла открыла глаза и обнаружила, что это правда.

Клинок сиял белым, режущим глаза светом, освещая то, как переплетенные шрамы расходились от движения лезвия, но удивительно — рана, кажется, вовсе не кровоточила. Катла недоверчиво уставилась на культю, и в этот момент клинок вновь вонзился в увечную руку. Девушка смотрела на него с ужасом — лезвие двигалось по собственной воле.

Кусок мертвой плоти упал на пол, за ним последовал еще один, на который Катла уставилась с отвращением.

«Еще чуть-чуть, — подумала часть ее разума, — и у меня не останется ничего, кроме кровавого обрубка».

Свет от клинка исходил настолько яркий, что слепил глаза, оставляя смутный отпечаток белого пятна на сетчатке, даже когда девушка смотрела в сторону. А вся левая рука зудела, горячие волны накатывали одна за другой через кости и вверх по плечевому сухожилию, затем вились у ребер, потом проваливались в низ живота и скатывались к ногам.

Подошвы ступней горели и пульсировали, энергия утекала еще дальше, в каменные плиты пола. Катла чувствовала, как они впитывают все без остатка, чувствовала даже, как энергия всасывается в вены земли, только чтобы вновь собраться и перелиться в нее.

Лицо сейды омывалось светом, единственный глаз светился, как луна.

Еще один разрез, и Катла «увидела» образ своего указательного и большого пальцев, окаймленных красным мерцанием, разделенных и настоящих. «Теперь я смогу взять ложку, — почти бессознательно подумала она. — Я смогу держать щипцы».

…Потом волны вибрации и жжение усилились, и снова плоть уступила давлению, за этим последовало настойчивое желание бежать куда глаза глядят, в ночь, и охладить жар в дождевой воде в бочке, в пруду, в море — где угодно, что только сможет дать ей облегчение. Но Катла не двинулась с места. Вместо этого девушка обнаружила, что снова и снова кромсает несчастную руку, глубже, чем раньше, ощущая проникновение лезвия, и снова она закричала от страха и ужаса. Но боли не было — только ошеломляющее чувство давления. Она осознала, что еще один палец выделился из комка плоти.

Жужжание усиливалось, свет ослеплял.

Внезапно Катла расслышала другой голос посреди вибраций: глубокий и низкий, доносящийся издалека — больше похожий на шорох земли, чем на голос, больше похожий на биение сердца океана… Звук было трудно различить, но это не сейда, на этот раз не она… Девушка снова закрыла глаза, чтобы свет не отвлекал ни на секунду, и потянулась за ним, вниз и вниз, сквозь каменный пол, к скале под ними.

Послушай меня! — глухо зарокотал голос. — Я чувствую тебя. Даже в своей тюрьме из камня я слышу тебя: послушай меня! Сирио зовет тебя сквозь вены Эльды, я зову тебя, чтобы ты меня освободила. Я заключен здесь вот уже триста лет, и никто не слышал меня. Приди ко мне, будь со мной, храни меня, пока не…

Грохот прошел сквозь ее тело, заставив трястись от его силы. Лава, извергаемая вулканом, прошла по венам, сейсмическое потрясение ударило по костям. Катле казалось, она сейчас расплавится или разорвется на куски… она думала, почти точно знала, что сию секунду умрет, Катла объяла разрушение — или творение? — которое предлагал голос. Возвратила его приглашение собственным воем.

— Катла!

Слабый голос: раздражение. Девушка проигнорировала его, но великий голос исчезал. Она бросилась вслед.

— Катла!

На этот раз новый звук приобрел силу. Ее глаза немедленно открылись, и девушка обнаружила перед собой Фента, с безумными в сияющем свете глазами, в кроваво-красной короне из волос. Потрясение от нового вторжения заставило ее уронить руки, оставив измазанный кровью нож в полном распоряжении Фестрин.

— О боже! Что ты с ней делаешь?!

Фент подхватил Красный меч и бросился к сейде.

— Оставь ее в покое, ведьма! — взвыл он и длинным злобным ударом пронзил одноглазую женщину.

Фестрин взглянула вниз — туда, где у ее ребер торчала рукоятка меча.

Сейда яростно оскалилась. Рука ее взлетела вверх и схватила Фента за шею, пальцы конвульсивно сжались, так что его глаза вылезли из орбит, а руки выпустили меч.

— Прерывание… лечения… тебе боком… выйдет… — Фестрин закашлялась. Темная кровь начала пузыриться на ее губах, потекла по подбородку. — Да окончатся… все твои… предприятия… катастрофой!

Сейда улыбнулась — до жути сладко, гротескно — и повалилась на пол, где и осталась лежать, скрючившись под странным углом.

Катла внезапно вышла из оцепенения, оттолкнула Фента и упала на колени рядом с сейдой.

— Фестрин, ты слышишь меня?!

Голос Катлы показался странным даже ей самой — глубокий, низкий, вибрирующий. Она с удивительной легкостью перевернула сейду и, взявшись обеими руками за эфес, вытащила Красный меч.

Фонтан крови вырвался на волю, ударив Катле прямо в лицо, но она едва заметила это, ощутив лишь непривычное тепло на коже. Оружие блестело, как молния, в ее руке, и она смутно осознала, что Фент, спотыкаясь, кинулся к выходу с неразборчивым криком. За ним появилась еще одна неясная фигура, но Катла уже сконцентрировалась на умирающей женщине.

Она отложила Красный меч, но свет продолжал пульсировать вдоль ее рук. Без единой мысли девушка поместила свою заново обретенную руку в дыру на груди женщины, и свет начал гаснуть, как задуваемое пламя. Жар набегал и иссякал внутри нее — и снова, и опять, и заново. Катла почувствовала, как река силы уходит прочь, и какую-то часть ее существа охватило горе.

Отпусти! — ворвался чужой голос в ее разум. — Отпусти!

Голос метался взад-вперед, как несчастная, пойманная в ловушку мышь, отдавался эхом, пока голова девушки не принялась раскалываться на части. Это было уже слишком. «Я умираю, — отчаянно подумала Катла, чувствуя, как последняя капля силы исчезает без следа. — Здесь и сейчас — я умираю».

С усталым вздохом она упала на спину, и холодная ночь призвала девушку к себе.