"Тайный роман" - читать интересную книгу автора (Квик Аманда)Глава 38К изумлению Луизы, Энтони не отверг ее безумием предположение. Он смотрел на нее очень внимательно. – Что заставляет вас думать, будто Виктория Гастингс может принимать участие в происходящем? – спросил он абсолютно нейтральным голосом. – Само собой, я ни в чем не уверена, – торопливо сказала Луиза. – Просто эта мысль вот уже некоторое время назад поселилась в моем мозгу и не дает покоя. Я собиралась изложить вам это предположение еще сегодня днем, когда мы вернулись от ваших родителей. Но, если помните, мы несколько отвлеклись… – Вот уж в чем вы можете ни на минуту не сомневаться, Луиза, так это в том, что я прекрасно помню все но мельчайших деталей, – с дразнящей улыбкой произнес Энтони. Луиза вспыхнула от смущения и торопливо продолжила: – Я думаю, что нам стоит провести еще одно небольшое расследование и выяснить, не могла ли Виктория Гастингс остаться в живых. – Что ж, давайте подумаем, что именно дает нам эта версия и какие факты укладываются в нее, – легко согласился Столбридж. – Итак, предположим, что Виктория Гастингс жива. Для чего ей убивать Грантли и Терлоу? – Не знаю, – честно ответила Луиза и даже руками всплеснула, раздосадованная туманностью и неопределенностью обстоятельств. – Но согласитесь, она должна была знать об этих господах и понимать, насколько они важны для Гастингса и его бизнеса. Энтони некоторое время молчал, потом кивнул: – Все может быть. Продолжайте в том же духе. Луиза вынула из муфты свою записную книжку, торопливо перелистала страницы и остановилась на листах, помеченных буквами – Во-первых, у нас есть факт, который с самого начала бросается в глаза, а именно – тело Виктории Гастингс так и не было найдено. – Это не такая уж большая редкость при случаях утопления. – Я знаю, но, все же, этот факт оставляет нам небольшую надежду на то, что она жива. – Чтобы выжить, оказавшись в реке, надо быть очень удачливым – во-первых. И уметь плавать – это, во-вторых. Женщин высшего общества не обучают подобным навыкам. – Виктория Гастингс умела плавать, – тихо сказала Луиза, глядя в глаза сидящему напротив мужчине. – Вот как? – Он смотрел на нее со все возрастающим любопытством. – И как, черт возьми, вы об этом узнали? – Эмма рассказала. Мы с ней долго беседовали о Виктории. Видите ли, Эмма тоже умеет плавать. И она как-то мимоходом упомянула, что во всем высшем свете Лондона нашлась еще лишь одна женщина, обладающая этим умением, – Виктория Гастингс. – Это интересно. Но даже если допустить, что Виктория умела плавать, намокшие юбки и платья непременно потянули бы ее ко дну. – Только в том случае, если Гастингс действительно бросил ее в воду. Но что, если она лишь имитировала самоубийство? – И что навело вас на эту мысль? – спросил Энтони. Луиза вздохнула. Нужно быть очень осторожной. Не может же она сказать Столбриджу, что имитировала собственную смерть и что на эту мысль ее навел отчет о гибели Виктории Гастингс, в котором говорилось, что тело так и не было найдено. – Даже не знаю, – с озадаченным видом покачала головой Луиза. – Возможно, я просто читаю слишком много любовных романов. Знаете, там всегда пропадают мужья или жены, а потом обязательно возникают в конце книги и рассказывают, как им удалось избежать неминуемой смерти и все такое. – И своим появлением они, конечно же, разрушают надежды на счастье парочки влюбленных, которые как раз находятся в разгаре тайного романа, да? – насмешливо уточнил Энтони. – Ну да… – Луиза вспыхнула и, опустив глаза, вновь принялась просматривать свои записи. – Давайте продолжим. Еще до того как мы с вами объединили наши силы в данном расследовании, мне удалось поговорить с горничной Виктории. После исчезновения хозяйки Гастингс незамедлительно уволил ее. – Вы разыскали горничную? Я поражен. Вы просто молодец! – Спасибо. – Луиза не отрывала взгляда от своих записей. – Честно говоря, меня в то время больше всего интересовали дела и поступки мистера Гастингса, но я им всякий случай записала некоторые факты, рассказанные мне горничной. – И что же интересного она вам сообщила? – Горничную звали Салли. После того как ее уволил из дома Гастингсов, она устроилась к леди Маунтхейвен, которая была так добра, что позволила мне поговорить ней. Салли сказала, что после объявления о смерти миссис Гастингс, ей велели собрать все платья и другую одежду хозяйки и отослать в благотворительную организации. И, по ее словам, единственная вещь, которой не хватало в гардеробе Виктории, – это ее ночная рубашка. – Но это идет вразрез с вашей версией о том, что он имитировала свою смерть, – возразил Энтони. – женщина, которая не собирается умирать, не может просто уйти из дома в ночной рубашке. – Да, но что, если Виктория Гастингс заранее планировала это так называемое самоубийство? Она могла приобрести платья тайно от всех и спрятать где-нибудь до нужного дня. И когда она исчезла, оставив в неприкосновенности свой гардероб, это дало ее близким, и мужу в том числе, дополнительную уверенность в том, что она страдала от нервного расстройства и утопилась в реке. – Похоже, вы долго обдумывали эту возможность? Луиза сжала руки и постаралась говорить как можно спокойнее, чтобы он не заподозрил, как нелегко дается ей этот разговор. – И вы, и Эмма в один голос уверяли меня, что Виктория Гастингс не принадлежала к тому типу женщин, которые ищут легкого выхода из непростой ситуации, – сказала она. – Иными словами, она вовсе не была склонна к самоубийству. – Так и есть. – Эмма также упомянула, что Виктория произвела на нее впечатление женщины с сильной волей, которая привыкла добиваться желаемого. Она описала ее как решительную особу, прекрасно владеющую собой, и чрезвычайно удивилась, когда прочла в газетах, что Виктория была подвержена депрессии и страдала от нервного расстройства. – Должно быть, эти сведения попали в газету от Гастингса, – сказал Столбридж. – А что еще рассказала вам горничная? – Самое интересное – это вовлеченность Виктории и финансовые дела Гастингса. Салли говорила, что Гастингс постоянно советовался с женой по всем деловым вопросам. Она утверждала, что ее хозяйка прекрасно разбиралась в таких делах, и Гастингс всегда ее слушал. Столбридж выпрямился, и взгляд его блеснул. – Это действительно очень интересно! В клубах о Гастингсе ходит немало слухов, но ни разу не слышал о том, что его жена принимает в делах активное участие. – Возможно, джентльменам просто не пришло в голову, что леди, принадлежащая к высшему обществу, может обладать знаниями в области финансов и необходимыми деловыми качествами для успешного ведения бизнеса – едко заметила Луиза. – Нет нужды еще раз напоминать мне о том, как часто мужчины недооценивают женщин… а потом страдают от этого. – Энтони устроился поудобнее, откинувшись на подушки сиденья. – А вы знаете, я тут вспомнил кое-что. Одно время ходили слухи, что финансовые дела Гастингса очень плохи и он близок к банкротству. Это как раз было в период его первой женитьбы. Но затем, буквально через несколько месяцев после свадьбы, его дела пошли в гору и он довольно быстро разбогател. Именно тогда он начал организовывать свои финансовые предприятия и претворять в жизнь успешные схемы, которые принесли ему значительные деньги. – Погодите. – Луиза тоже выпрямилась и даже подалась вперед – настолько поразила ее пришедшая в голову мысль. – А ведь шантаж также стал приносить Гастингсу немалый доход, и началось это, пока Виктория была жива! – Но если именно Виктория стояла за всеми, пусть и не всегда честными, но неизменно выгодными, финансовыми проектами и схемами, то какой ей был резон исчезать и оставлять так хорошо налаженный бизнес и деньги? Я все же ставлю на то, что Гастингс убил ее. – Энтони, как и все мужчины, стремился рассуждать логически. – Возможно, вы и правы, – признала Луиза. И тут же возразила: – Но если именно Виктория была мозговым центром деловой активности мужа, если она приносила деньги – зачем же ему было убивать ее? – Возможно, Гастингс убедил себя, что не нуждается больше в ее помощи. Не сообщила ли вам горничная еще что-нибудь интересное? Луиза послушно углубилась в записную книжку, шурша страницами. – Она сказала, что ей и всем остальным слугам неожиданно дали выходной. И как раз в тот вечер, когда исчезла миссис Гастингс. – Несомненно, отсутствие слуг в доме могло быть очень удобным обстоятельством для того, кто хотел что-то скрыть. Еще какие-нибудь детали? – Что ж, еще только одна вещь, – несколько неуверенно произнесла Луиза. – И что же это? – Салли рассказала мне, что миссис и мистер Гастингс вели весьма активную и, как она выразилась, решительную сексуальную жизнь. – Решительную? – озадаченно повторил Столбридж. – чтобы это значило? Захлопнув блокнот, Луиза мысленно проклинала себя за алеющие от смущения щеки, но, все же, выговорила: – Похоже, в своих развлечениях они пользовались хлыстом: – Ах, вот оно что, – пробормотал Энтони. Луиза бросила на него быстрый взгляд и заметила, что он наблюдает за ней с нескрываемым любопытством. Сдержав порыв прижать ладони к пылающим щекам, она продолжала самым деловым тоном: – По информации, которую я получила от Роберты Вудс, Элвин Гастингс по-прежнему предпочитает такой способ удовлетворения своих желаний всем остальным. Именно эту услугу он оплачивает каждую неделю, когда приходит в «Феникс-Хаус». – Видимо, пришло время побольше узнать о борделе «Феникс-Хаус», – сказал Энтони. – Я полностью с вами согласна, – подхватила Луиза. После этого в карете повисло молчание. Не вытерпев, она спросила: – О чем вы думаете, сэр? – Я думаю о том, что вы потрясающая и самая необыкновенная женщина на свете, – ответил Энтони, и в глазах его вспыхнул огонек, заставивший Луизу насторожиться. – О! – неуверенно сказала она. – Что ж, сэр, вы, по-моему, тоже весьма необыкновенный человек. Вновь молчание, но в этот раз гораздо более напряженное. Луиза с тревогой поглядывала на Столбриджа. – И о чем же вы думаете теперь, сэр? – спросила она через совсем недолгое время. – О том, что очень предусмотрительно было с моей стороны купить французские письма, когда я возвращался с Арден-сквер сегодня днем. – Понятно. – Луиза опять покраснела, но любопытство одержало верх и она спросила: – А где вообще покупают подобные вещи? – В магазине, – с улыбкой ответил он. – Так же просто, как купить книгу. – Но, наверное, есть магазины, которые специализируются на подобных вещах? – Конечно. Тот магазин, в котором был я, обещает, что джентльмены, пускающиеся в приключения, гарантированы от разных неприятностей и неожиданностей. – Как интересно. – А почему вы не записываете? Я думал, вы занесете эту информацию в свой блокнот. – Действительно, сэр. Спасибо, что напомнили. – И Луиза сунула руку в муфточку, делая вид, что нащупывает записную книжку. Столбридж рассмеялся и, легко перегнувшись через разделяющее их пространство, подхватил Луизу на руки и посадил к себе на колени. – Прежде чем вы приступите к этим записям, я предлагаю вам опробовать мою покупку на практике: просто чтобы убедиться, что она так хороша, как об этом говорят. – Но, сэр, здесь, в карете? – Луиза, почувствовав, что уже не в силах справиться с возбуждением, обвила его шею руками и нежно коснулась губами волос. – А почему нет? Многие утверждают, что кареты незаменимы для любовников, и в, романах самое интересное всегда происходит именно в них. Энтони задернул шторки на окнах, и пространство внутри экипажа погрузилось в интригующую и дразнящую темноту. Столбридж нашел ее губы, и поцелуй его был и требованием, и соблазнением, и обещанием. Луиза сняли перчатки и принялась расстегивать его рубашку. Французское письмецо пришло вовремя и вполне оправдало заявленные в рекламе качества. – Подумать только, сколько времени и денег вы экономите на стирке и глажке носовых платком, сэр, – сказала Луиза. |
||
|