"Тайный роман" - читать интересную книгу автора (Квик Аманда)Глава 13Миранда Фосетт согласилась встретиться с ними на следующий же день. Она приняла Луизу и Энтони в просторной гостиной, которая больше всего напоминала фойе модного и дорогого театра. Портьеры красного бархата, перехваченные золотыми шнурами, обрамляли окна. Красный ковер с изысканным цветочным узором покрывал весь пол просторного помещения. Диван и стулья были обтянуты золотым дамастом; с потолка свисала хрустальная люстра. Сама Миранда выглядела экзотически яркой птичкой, облаченная в бирюзовое платье и увешанная бесчисленными нитками жемчуга. Ее волосы, уложенные в высокую и сложную прическу умелыми руками парикмахера, венчали голову, словно золотистая корона. Луиза решила, что это, скорее всего, парик. Очень немногие женщины в возрасте Миранды могли похвастаться такими пышными волосами. Да что там, для любого возраста столь пышные и упругие локоны по большей части остаются недостижимом мечтой. – Я рада нашей встрече, мистер Столбридж. – Миранда улыбнулась, когда Энтони целовал ей руку. – Счастлив знакомству. – Он выпрямился и теперь улыбался, взирая с восторгом на стоящую перед ним женщину. – Вы ведь легенда, мадам, и сами это знаете. Ни одна актриса так и не смогла заменить вас на сцене. Мне посчастливилось увидеть вас во всем блеске мастерства: я был на последнем спектакле «Леди Макбет». Луиза поспешно захлопнула рот и постаралась скрыть удивление. Вот ведь негодяй! Как, однако, искренне звучит его комплимент. О да, этот человек может быть очаровательным. Когда захочет. Однако всего полчаса назад, когда он заехал за ней в дом Эммы и Луиза объявила, что они едут на встречу с бывшей актрисой, Энтони не выразил ни малейшей радости по этому поводу. Более того, узнав имя ее информатора, он был удивлен и разочарован. – И как это вас угораздило познакомиться с Мирандой Фосетт? – ворчливо поинтересовался он, усаживаясь в карету следом за Луизой. – Мне удалось оказать ей небольшую услугу, – пояснила она. – Уже, будучи корреспондентом «Флайинг интеллидженсер», я получила кое-какую информацию и поделилась ею с мисс Фосетт. Она оказалась очень благодарной женщиной. – Ей, должно быть, уже под шестьдесят. – Полагаю, так и есть. – Поговаривали, – задумчиво продолжал Столбридж, – что в годы своего расцвета и сценического триумфа она была любовницей одного очень влиятельного человека. – Эмма рассказывала мне тоже самое. – Говорили, что она практически была женой – неофициальной, конечно – Клемента Корвуса. – Я помню, что Миранда пару раз упоминала его имя. – Луиза, этот человек – признанный король преступного мира! – Этого не может быть, сэр, – уверенно возразила Луиза. – Если бы мистер Корвус был преступником, полиция уже арестовала бы его. – Он слишком умен, чтобы дать им в руки необходимые для ареста доказательства, – сказал Столбридж. – Этот человек, несомненно, живет за счет криминальных доходов и руководит преступным миром Лондона, хотя сам он не опускается до непосредственных действий. Он богат и живет как джентльмен, управляя своей криминальной империей, словно хорошо обустроенным поместьем. На улицах ему дали кличку Ворон. Луиза взглянула на Столбриджа с нескрываемым удивлением. Уверенность в его голосе позволяла сделать вывод, что он знает, о чем говорит. – Похоже, вы обладаете довольно полной информацией относительно занятий мистера Корвуса, – заметила она. – С чего бы это? – Его личность привлекла мое внимание… недавно. И – буду откровенным – то, что вы знакомы с его бывшей любовницей, мне не слишком нравится. – А знаете, я уверена, что их отношения продолжаются. Возможно, не как любовная связь, но как дружба и искренняя привязанность, – сказала Луиза. – Думаю, они близкие друзья. А из мисс Фосетт получился прекрасный информатор. И в свете того, что вы мне рассказал и, у меня есть основания полагать, что часть сведений поступает ко мне непосредственно от Ворона. – Зачем ему помогать журналистке? – удивился Энтони. – Может, он так развлекается, – пожала плечами Луиза. – Например, мисс Фосетт должность информатора забавляет чрезвычайно. – А позвольте поинтересоваться, какую именно услугу вы ей оказали? – О, это долгая история. И вот теперь этот человек, ворчавший и мучивший ее вопросами всю дорогу до дома Миранды, смотрит на хозяйку с таким восхищением и отпускает такие комплименты, что женщина расцветает буквально на глазах. В свое время Миранда была самой известной актрисой Англии, гастролировала даже по Америке, где имела огромный успех. Теперь же она покинула сцену, но не утратила желания быть в центре внимания. – Вы очень добры, сэр, – говорила хозяйка Столбриджу. – Знаете, не могу поверить, что научилась обходиться без театра. Я безумно скучаю по сцене. Реальная жизнь кажется унылой и серой после блеска театральных подмостков и жизни в постоянном напряжении, в буре страстей – пусть и выдуманных литераторами. Впрочем, – обернулась она к Луизе, – после знакомства с миссис Брайс я стала скучать гораздо меньше. Они привнесла некоторое разнообразие и даже остроту в мое спокойное существование. – Я с вами согласен, – сказал Энтони, занимая предложенный стул. – Миссис Брайс обладает такой способностью – делать жизнь яркой и… нескучной. Луиза бросила на него сердитый взгляд. Энтони ответил безмятежной улыбкой. – Так и есть, – с энтузиазмом согласилась Миранда, не уловив сарказма в словах гостя. – Миссис Брайс сказала мне, что вы помогаете ей в расследовании, мистер Столбридж. – Это меня развлекает, – отозвался Энтони. – Мне тоже, видите ли, жизнь последнее время казалась скучноватой. Луиза поджала губы и возвела очи горе. – О! Миссис Брайс решит эту проблему в два счета, усмехнулась Миранда. – Уверяю вас, сэр, скучать не придется. – Да, и я уже заметил, что мое существование стало менее монотонным, после того как познакомился с миссис Брайс, – заверил ее Энтони. – Я кое-что слышала, – улыбнулась Миранда. – Бизнес бывает ужасно утомительным, правда? Говорят, после возвращения из-за границы вы целиком посвятили с финансовым делам семьи, которые находились в порядком расшатанном состоянии, и сумели приумножить благосостояние ваших близких. Луиза с удивлением уставилась на Энтони. – Это была скучная, но необходимая работа, – признал тот. – К сожалению, свалить ее было не на кого, так как я единственный в семье, кто не только умеет считать деньги, но и представляет себе, куда их стоит вкладывать. – О, не скромничайте! Я знаю, что все ваши вложения и финансовые предприятия были очень успешны и прибыльны. Фактически вы спасли свой клан от банкротства. Еще несколько лет назад ваша семья была на грани разорения. – Семейные состояния имеют свойство то нарастать, то уменьшаться, – индифферентно заметил Энтони. – С тех пор как вы встали у руля, ваш корабль уверено плывет по спокойным водам моря, которое называется финансовое благополучие, – подмигнула Миранда. – Надеюсь, семья ценит ваши усилия и благодарна вам. – Мои ближайшие и дражайшие родственники одарены множеством талантов, но никто из них не интересуется деньгами, – усмехнулся Энтони. – Впрочем, они заметят их отсутствие, если до этого дойдет. Теперь, надеюсь, такой опасности уже нет. Луиза сидела с пылающими от стыда щеками. Подумать, только: мистер Столбридж – талантливый финансист! А она-то решила, что он пополняет семейную казну с помощью воровства. В разговоре возникла пауза, и Луиза решила, что пора переходить к делу. – Спасибо, что согласились нас принять, Миранда, – сказала она. – Это так мило с вашей стороны. – Глупости! – воскликнула бывшая актриса, не отрывая взгляда от Энтони. – Я с нетерпением ждала вашего визита, и теперь получаю настоящее удовольствие от нашей маленькой конференции. – Могу я узнать, как получилось, что вы стали союзницей миссис Брайс? – поинтересовался Энтони. – Ах, так она вам не рассказала? – Миранда улыбнулась Луизе и охотно пустилась в объяснения. – Сразу хочу признаться, что я многим обязана этой молодой леди. Несколько месяцев назад она пришла ко мне, когда до нее дошли сведения, что я собираюсь вложить довольно крупную сумму в одно финансовое предприятие. Во главе проекта стояли два известных джентльмена из высшего общества. Столбридж бросил вопросительный взгляд на Луизу. – Афера с калифорнийскими приисками, – пояснила та. – А, я помню это дело, – кивнул молодой человек. – Его возглавили Грейсон и лорд Бартлет. Затем последовали разоблачительные статьи в прессе, после чего многие в свете отказали им от дома и не желали даже здороваться. Им пришлось уехать в свои поместья и там переждать, пока разговоры стихнут и позор несколько забудется. – Все предприятие было мошенничеством чистой воды, – с негодованием сказала Миранда. – Оно было задумано благородными господами, чтобы нажиться на таких же, как я, гражданах: у нас есть деньги, но мы не вхожи в высшее общество, а потому они не считают нас своими. – Я знаю, – спокойно кивнул Энтони. – Само собой, Грейсон и Бартлет никогда не позволили бы себе облапошить кого-нибудь их людей своего круга. Но деньги тех, кто не принадлежит к высшему сословию по праву рождения, они считали своей законной добычей и совершенно не колеблясь, разорили бы многих. Ведь не я одна оказалась бы жертвой их коварных планом! – Они смеялись, – мрачно сказала Луиза. – То, что должно было случиться с людьми, ужасно их забавляло. – А как вы узнали о готовящемся мошенничестве, миссис Брайс? – спросил Энтони. – И так вовремя, что бы успеть предупредить мисс Фосетт. – Все получилось совершенно случайно, – сказала Луиза. – Однажды мы с Эммой отправились на выставку произведений искусства. В помещении было очень душно, и я вышла на улицу, чтобы глотнуть свежего воздуха. В нескольких шагах от меня лорд Бартлет разговаривал с Грейсоном. Меня они просто не заметили. Всех деталей беседы я не уловила, но услышала достаточно, чтобы понять, что они планируют аферу, в которой жертвой должна стать мисс Фосетт. – Милая Луиза явилась ко мне и рассказала то, что успела расслышать. Как только я узнала имена беседовавших, то сразу же поняла, что речь шла о моих инвестициях. Но что именно они собирались предпринять, было не ясно… Видите ли, я далека от бизнеса и совершенно не разбираюсь в таких вещах. Поэтому я поговорила с одним старинным другом. Вот у кого замечательная голова! Он настоящий умница и прекрасно разбирается в финансовых проблемах. Он, конечно же, сразу все понял и начал наводить справки. – А затем уже Миранда связалась со мной и рассказами, что именно разузнал ее друг, – подхватила повествование Луиза. – Я решила, что общество должно узнать о готовящемся мошенничестве, ведь Миранда не единственная, кто должен был пасть жертвой их обмана. Я договорились о встрече с редактором «Флайинг интеллидженсер», и в тот же вечер на свет появился мистер Фантом. – А я стала соратником и информатором Фантома! – со смехом воскликнула Миранда, которую такое положение вещей ужасно забавляло. Она поправила пышные юбки, придав складкам еще большее изящество, и вопросительно взглянула на Энтони: – Вы ведь хотел и о чем-то меня расспросить? – Да. Меня интересует Элвин Гастингс. Мы с миссис Брайс заняты расследованием его деятельности и пришли к выводу, что этот человек среди прочего не брезгует и шантажом. – Мерзость какая, – поморщилась Миранда. – Это низко! – Мы нашли предметы, украденные у неосторожных юных леди. Это в основном дневники, где они записывали свои влюбленности, переживания и развитие событий. Во всех бумагах упоминается один и тот же человек, прекрасный любовник. Мы, честно говоря, не понимаем пока, как эти очень личные документы попали к Гастингсу. – Наверное, вы не захотите назвать имя хотя бы одним жертвы? – спросила Миранда. – Боюсь, это невозможно, – твердо сказала Луиза. – Мы намерены защитить этих людей. – Вы сами, видимо, немало знаете об Элвине Гастингсе, – продолжил Энтони. – Например, вы смогли назвать Луизе имена его деловых партнеров, а также поделились информацией о том, что Гастингс имеет финансовый интерес в одном из борделей города. – Так и было. – Миранда дружески подмигнула Луизе. – Видите ли, у меня тоже есть свой информатор. – Мы считаем, что Гастингс не сам додумался до шантажа, – сказала Луиза. – Кто-то другой разработал схему. Кроме того, нам известно имя человека, который работал на Гастингса. Его звали Филипп Грантли. Но проблема в том, что этот тип покончил с собой около двух недель назад. – Нам очень пригодилась бы информация о других сообщниках Гастингса, – вмешался Столбридж. – Особенно нас интересует красивый молодой блондин лет тридцати. У нас есть веские основания полагать, что этот человек компрометировал юных леди, чьи престарелые родственники затем становились объектами шантажа. – Ах вот в чем дело! – воскликнула Миранда, глаза которой блестели живейшим интересом. – Я не могу назвать вам имя вашего красавчика прямо сейчас, но с удовольствием наведу справки. Мне нужен денек-другой. Потерпите? – Конечно! – ответила Луиза. – Мы с мистером Столбриджем будем очень вам благодарны. – Чепуха! – махнула рукой Миранда. – Вы же знаете, я получаю истинное удовольствие от наших расследований. Своего рода приключение, которое приятно разнообразит мою размеренную жизнь. – Есть кое-что еще, – подал голос Энтони. – Да, мистер Столбридж? – Простите, если вопрос покажется вам слишком личным. Луиза упомянула, что мистер Клемент Корвус ваш давний знакомый? – Верно, мистер Столбридж. Нашей дружбе уже более двадцати лет. Энтони достал из кармана конверт и протянул Миранде: – Могу я просить вас передать ему это письмо при встрече? |
||
|