"Страсть с повинной" - читать интересную книгу автора (Бэрд Жаклин)

Глава 4


Ребекка тихо вошла в дом и на цыпочках поднялась по лестнице. Было уже за полночь, но теперь, когда в доме малыш, Мэри и Руперт могут быть все еще на ногах. Ей смертельно не хотелось с кем-нибудь из них столкнуться.

Она закрыла за собой дверь спальни и прислонилась к косяку; сумочка и свертки упали на пол. Дрожащими руками она расстегнула пуговицы на платье, и оно тоже соскользнуло на пол. Она проковыляла по комнате как старуха и повалилась на узенькую кровать.

Точно раненый зверек, съежилась она в постели, зарывшись под одеяло. Обняв мягкую пуховую подушку, уткнулась в нее лицом и дала волю слезам.

Она все плакала и плакала, хрупкое ее тело содрогалось, а звуки рыданий поглощались подушкой. Проплакала она так до тех пор, пока наконец горло не осипло, а слез больше не осталось; тогда она затихла, но боль внутри не отпускала…

Она повернулась на спину, положив подушку под раскалывавшуюся голову, и стала бездумно глядеть невидящими глазами в потолок.

Бенедикт Максвелл, человек, которого она любила, женой которого надеялась стать, виноват в ее душевных и физических муках. Самое страшное из всего случившегося было то, что он сознательно — с преднамеренной жестокостью, с хладнокровной осмотрительностью — добивался именно такого результата.

Когда она впервые увидела его, то подумала, что встретила человека, уже знакомого ей. Какая же она дура! Конечно, Бенедикт казался знакомым. А почему бы и нет? У него такие же золотистые глаза, как у его младшего брата. Если б она не была так очарована, не проявила бы проклятой доверчивости, ее аналитический ум сумел бы вычислить сходство значительно раньше. Вместо этого она забила себе голову мечтами о любви и вечном счастье.

Ребекка тяжело вздохнула; впервые за все эти ужасные часы она ясно осознала свою глупость. Ведь все было так очевидно. Бенедикт едва заметил ее, когда их познакомили. И лишь когда Руперт назвал ее полным именем, он направил на нее свои мужские чары.

На следующий день Мэри пыталась предупредить ее, а Ребекка самонадеянно заявила: «Я знаю, он создан для меня, и даже если придется страдать, пусть так и будет». Слова оказались пророческими. Когда он пригласил ее в первый раз пообедать с ним, он задал ей вопрос о других поклонниках, на что она весело ответила, что, кроме него, у нее никого нет. Тогда ее еще озадачило, почему он сказал, что верит ей «на данном этапе». Она осознавала с горечью, что он намеренно нагнетал напряжение, чтобы потом побольней ударить ее, и она сама, о небеса, помогла ему в этом. Сколько реплик, которым она не придавала значения, приобрели для нее теперь роковой смысл!

Ребекка беспокойно ворочалась в постели; она хотела забыться сном, чтобы прекратить эти воспоминания, но сон не приходил. Память катила ее, словно по рельсам, от одного эпизода к другому: оживало каждое слово, виделся каждый жест. И что самое печальное — она сокрушалась при мысли, что никогда больше не испытает прикосновения его рук, тепла его губ, не испытает с ним неземного экстаза. Как сможет она существовать без него?

Пусть бы хоть не было этого рокового вечера, подумала она с горечью. Всецело принадлежать ему лишь для того, чтобы узнать, что он к ней равнодушен, что она, собственно, навязалась ему… Эта мысль разрывала ей сердце, смертельно унижала ее.

Когда уже сероватый свет озарил небо, Ребекка припомнила самое для себя унизительное: ведь это частично по ее вине дошло до самого худшего. Бенедикт был не прав насчет ее связи с его братом, не прав в своем к ней отношении. Но одно его замечание было абсолютно справедливым, она не могла не согласиться с ним. Он никогда не просил ее выйти за него замуж. Он подарил ей кольцо, и она тут же внушила себе, что он делает ей предложение. Она даже растрогалась оттого, что он отводил глаза, и решила, что это признак волнения.

Чувство стыда и униженности охватило ее. Теперь понятно, почему он не спешил назначить день свадьбы. Он никогда не намеревался на ней жениться. Он хотел отомстить за своего брата, а она, идиотка, дала ему в руки веревку, чтобы он ее, Ребекку, повесил.

Крик малыша нарушил утреннюю тишину. Ребекка замерла в своей постели. Джонатан требовал к себе внимания. Она взглянула на часы. Какая рань! Малыша кормят каждое утро в шесть тридцать.

Она слышала, как Мэри пересекла холл, и знала, что ей не избежать мучительных расспросов.

Через полчаса она была уже на ногах, потянулась — и тут же поморщилась от боли и опустила руки. Ее мышцы болели в тех местах, где прежде она никогда не знала боли. Просто результат бессонной ночи, заверила она себя, к любовному свиданию это не имеет никакого отношения. Нет, поправилась она: со стороны Бенедикта о любви нет и речи.

Накинув старый махровый халат, она подобрала с пола бюстгальтер, трусы, платье и пошла в ванную. Заперев дверь, встала под душ и, запрокинув лицо под теплые струи, с остервенением стала себя тереть. Убирая длинные черные пряди, свисавшие по спине, она снова и снова намыливала тело, чтобы смыть мучительный, напоминавший Бенедикта запах.

Стук в дверь положил конец неистовому омовению. Она улыбнулась: должно быть, это Руперт. Дом был очаровательный, и супруги собирались его модернизировать, но с осени этого года Руперту предложили место в Гарвардском университете США, и хозяева отложили реконструкцию, так что пока все пользовались одной ванной.

Бенедикт, вероятно, чувствовал себя здесь как в трущобах, когда оставался на ночлег. Воспоминания о его роскошном доме не покидали ее. Но, ночуя здесь, он мирился с неудобствами, лишь бы осуществить свой план и наказать ее.

Горечь подступила к горлу, когда она вдруг с острой болезненностью осознала, как неискренне он вел себя во всем. Поборов тошноту, она быстро вытерлась насухо махровым полотенцем. Пока она одевалась, в душе ее медленно нарастала исцеляющая злоба. Бенедикт использовал все: ее друзей, кольцо, все, что только можно было, лишь бы разбить ей сердце.

Стоя перед зеркалом, Ребекка аккуратно обернула полотенцем мокрые волосы, сделав на голове тюрбан. Она смотрела на свое бледное, с запавшими глазами лицо, отраженное в зеркале. У нее вырвался тихий вздох: ни сам Бенедикт Максвелл и никто другой никогда не узнает, насколько успешно он достиг своей цели. Ей будет тяжело, но ради собственной гордости и уважения к себе она ни взглядом, ни словом не выдаст своих страданий.

Она подумала о покойном отце. Он боролся с тяжелой болезнью силой своего духа; неужели она не сможет побороть несчастную любовь? Самым трудным для нее было признаться в том, что в каком-то смысле она виновна не меньше Бенедикта. Она не очень благоразумно вела себя — и теперь расплачивается.

Ребекка открыла дверь.

— Заходи, Руперт, — сказала она и сбежала вниз по лестнице.

Собираясь с духом, она на какое-то время задержалась перед кухонной дверью. Ну вот, сейчас начнется. Когда она вошла в кухню, Мэри сидела за столом на низеньком стуле и кормила Джонатана. Она подняла голову и улыбнулась, но при виде Ребекки улыбка у нее растаяла.

— Ты бы, Бэкки, лучше полежала, чертовски плохо выглядишь. Когда ты вчера вернулась?

— Все в порядке, Мэри, доброе утро, — пробормотала Ребекка и включила чайник. — Тебе кофе? — спросила она, не оборачиваясь.

— Кофе готов, в кофейнике.

— Спасибо. — Кофейник стоял посередине кухонного стола, а рядом — две чашки. Осторожно, сдерживая дрожь в руках, она налила себе кофе, затем небрежно пододвинула стул и уселась напротив Мэри. — Как аппетит у моего дорогого крестника? — Она с улыбкой взглянула на маленький сверточек на коленях у матери; сверточек с азартом опустошал бутылку с детской смесью. Мэри перестала кормить грудью неделю назад.

— В тысячу раз лучше, чем у тебя. — Голубые глаза Мэри изучающе скользнули по лицу подруги. — Ты выглядишь так, как будто всю ночь не сомкнула глаз. Надеюсь, ничего не случилось?

Ребекка не придумала ничего лучшего, чем выпалить:

— Помолвка расторгнута.

Мэри дернулась, и Джонатан заголосил, выпустив соску изо рта.

— Расторгнута? Что ты имеешь в виду?

— Прости, Мэри, я знаю, что причинила вам массу беспокойства, Бенедикт тут ночевал и все такое, но помолвка… Это была ошибка. — Ей не хотелось вдаваться в подробности, но она должна была как-то объяснить. — Я встретилась с ним в Лондоне вчера, мы долго беседовали и согласились, что мы с ним несовместимы.

— Прямо так запросто и согласились? Но, Ребекка…

— Прости, Мэри, не хочу это обсуждать, — прервала она подругу и, допив кофе, встала из-за стола. — Не возражаешь, если я воспользуюсь телефоном в кабинете? Я, конечно, обещала тебе помочь с малышом, но ты не будешь против, если я на некоторое время перееду? Я бы хотела пожить немного у Джоша и Джоан, если они меня примут.

— Конечно, я не против, Бэкки; тебе бы не мешало взять отпуск. Но не кажется ли тебе, что ты торопишься? Поверь мне, одна ссора еще не означает, что все кончено. Держу пари, что Бенедикт появится с минуты на минуту со своими извинениями.

— Это ни к чему, Мэри, дело решенное. Даю тебе слово.

Может быть, в тоне, которым были сказаны эти слова, прозвучало нечто столь серьезное, что Мэри нахмурилась.

— Я тебе верю. — Она замялась; ее внимательный взгляд изучал лицо Ребекки, стоявшей перед ней с каким-то неживым видом. — Должно быть… Погоди… Ты ведь вчера поздно вернулась?

Ребекка насквозь видела ход ее мыслей, но сочла за лучшее по возможности отмалчиваться. К ее изумлению, Мэри покраснела.

— Я знаю, Ребекка, ты ведь была девушкой, а прошлой ночью ты с Бенедиктом… Теперь покраснела Ребекка.

— Бедная девочка, — всполошилась Мэри. — Ты влюбилась и потеряла осторожность. Разве я не права? Но нет никакой причины для разрыва. Первый раз могут быть всякие неприятные нюансы. Не всякий и не сразу находит нужный подход; некоторым парам требуется время. Не отчаивайся, у Бенедикта хватит такта…

— Мэри, ты не понимаешь… — Она не могла больше слушать. — Я не хочу быть с ним. Разве не ясно? — резко отчеканила она и тут же спохватилась:

— Прости, Мэри, но поверь, я знаю, что делаю. И если ты меня извинишь, я пойду, мне надо сейчас позвонить. — С высоко поднятой головой она вышла из кухни и прошла через холл в кабинет.

Возможно ли, чтобы жизнь человека так круто изменилась за двадцать четыре часа, устало думала Ребекка. Она уселась к обитому кожей столу и, подперев руками голову, сжала виски и невидяще уставилась в пространство.

Если уж по-честному, то у нее была возможность понять, что Бенедикт не собирался связывать с ней свою жизнь. Он не познакомил ее ни с кем из своих многочисленных друзей. Он посещал ее только дома, общался лишь с ее друзьями… И вот теперь она одна, несчастна и унижена…

С трудом встряхнувшись, она набрала номер телефона. Джоан и Джош — однокашники из колледжа. Теперь они поженились и живут в Нортумбрии. Они были рады, когда она прошлый раз им звонила и сообщила, что помолвлена. Как они отнесутся к очередной новости — что все кончено? И смогут ли приютить ее на несколько недель? — размышляла она.

Но тревоги ее были напрасны; стоило только поговорить с Джоан, и все было улажено. Со вздохом облегчения она опустила трубку на рычаг. Теперь осталось только сложить вещи — и в путь…

Легкий стук в дверь предвосхитил появление взволнованной Мэри; в руках она держала поднос с чашечкой кофе и печеньем.

— Я подумала, может, тебе, дорогая, что-нибудь нужно, — сказала она, поставив поднос на стол.

Что ей нужно?.. Ей нужно, чтобы машина времени вернула ее на два месяца назад, но, так как это нереально, придется удовольствоваться крепким кофе.

— Спасибо, — пробормотала она, взяв чашку из рук подруги.

— Ты уверена, Ребекка, что поступаешь как надо?

— Вполне. Я не могу тебе сейчас все объяснить, разве что когда-нибудь попозже… Я знаю только, что Бенедикт Максвелл не тот, каким я его себе представляла, не тот, которого я любила. И ты и Руперт были правы — вы меня предупреждали в самом начале, чтобы я была осторожна. Зря я отмахнулась от ваших советов…

Резкий телефонный звонок перебил их тихий разговор.

— Я отвечу. — И Мэри подскочила к аппарату. — С тебя довольно.

Более чем довольно. Сколько еще ей удастся продержаться, достаточно самой малости, и она окончательно сломается. Она напряглась.

— Извини, Бен, но Ребекка говорила по телефону.

Ребекка наклонилась и поставила чашку на пол. Безобидное движение, а на самом деле ее просто согнуло пополам от острой боли, как будто пырнули ножом. С трудом переведя дыхание, она выпрямилась.

— Бэкки, — Мэри протянула ей трубку, — это Бенедикт, он хочет поговорить с тобой.

Толстокожее животное, высокомерное бессердечное животное. Как он смеет звонить ей теперь? Сколько горя он ей принес! — думала она с яростью. За эти несколько часов она перенесла столько унижений, что казалось, вся ее жизнь пущена под откос. Она в бешенстве вскочила на ноги.

— Скажи мистеру Бенедикту Максвеллу, что я не желаю ни говорить с ним, ни видеть его, ни слышать его имя.

— Я полагаю, Бен, что тебе было слышно. Ребекка не знала, да и не хотела знать, что ответил Бенедикт. Она ринулась к двери, слыша за спиной, как Мэри возмущенно говорит:

— Бен, у меня маленький ребенок; он сейчас спит, и я не хотела бы, чтоб ему мешали. Ты не должен названивать днем и ночью.

Ребекка вдруг круто подскочила к столу и выхватила трубку из рук Мэри.

— Слушаю, мистер Максвелл.

— Знаешь ли, Ребекка, мы с тобой не первый день знакомы, особенно после вчерашнего вечера, так что можешь называть меня просто Бенедиктом.

Его насмешливый выпад как нельзя кстати подогрел ее гнев:

— Напротив, мистер Максвелл, вчерашний вечер доказал мне, что я вас совсем не знаю, — произнесла она ледяным тоном, краем глаза видя, как Мэри тихонько закрывает за собой дверь.

— Когда ты лежала обнаженная в моих объятиях, издавая эротические стоны, ты была счастлива называть меня по имени. Я помню, как ты умоляла познать тебя до конца, — проговорил он с издевательской проникновенностью.

Яростно отгоняя от себя чувственные образы, навеянные его словами, она сухо поинтересовалась:

— Вы хотели сказать что-нибудь дельное или вам просто нравится говорить по телефону непристойности? Если последнее верно, то советую вам набрать другой номер, а меня больше не беспокоить.

— Разве я тебя беспокою, Ребекка?

— Теперь уже нет. Кстати, я сообщила Мэри, что наша помолвка расторгнута, может, тебе поместить об этом заметку в «Тайме»? — проговорила она саркастически.

— Я как раз хотел об этом потолковать с тобой, — сказал Бенедикт, и насмешливый тон исчез из его голоса. — Я надеялся застать тебя раньше… Во всяком случае, полагаю, нам не следует разрывать помолвку. Я думал об этом всю прошлую ночь и понял, что, может быть, слегка зарвался.

У нее перехватило дыхание. Он намерен и дальше ломать комедию? Вошел во вкус и в следующем акте будет изображать раскаяние.

— Я понял, что всю вину за смерть Гордона нельзя возлагать только на тебя.

На мгновение сердце Ребекки облегченно встрепенулось: он докопался до правды. Но дальнейшие его рассуждения заставили ее сначала порозоветь, а потом лицо покрыл гневный румянец.

— В конце концов, ты ведь была совсем юная. Молодые девушки любят кокетничать. Ты еще не понимала тогда, что чувствует мужчина в таких обстоятельствах. Ты была невинной девушкой, очень красивой, очень романтичной, даже, наверное, не понимала, какой соблазн…

— Замолчи! — взорвалась Ребекка. Как человек может быть таким толстокожим! У него хватает нервов и снисходительности, чтобы найти ей хоть какое-то оправдание… — Довольно, я уже наслушалась. Все кончено. Капут, финита. А что касается вас… Рекомендую вам вернуться в свою Амазонию вместе с вашими штудиями моей демонической сущности. Можете складировать их там, где обезьяны хранят свои припасы. Лучше бы вы ограничились изучением примитивных племен — как говорится, свояк свояка видит издалека.

Услышав его хохот, она от злости сжала кулаки.

— Грубо, Ребекка, грубо… Хотя твой выпад меня нисколько не удивил — ты ведь по натуре елочная хлопушка, а теперь я уже знаю, что ты так же взрываешься в постели. Не могу избавиться от мысли, что мы с тобой могли бы быть прекрасными партнерами, если, конечно, отмести в сторону Гордона.

Вот он себя и показал — во всей своей красе, подумала она с грустью, и весь ее гнев улетучился, точно газ из лопнувшего воздушного шарика. Все его приступы гнева ломаного гроша не стоят, ради похоти готов позабыть о том, что считает ее виновной в смерти брата. В нем нет ни грана порядочности, а сама она — круглая дура, если думала иначе.

— Зачем ты позвонил, Бенедикт? Позлорадствовать? — полуутвердительно спросила она.

То ли ее решительный тон подействовал на Бенедикта, то ли ему надоело ее злить, но он ответил с холодной сдержанностью:

— Нет, Ребекка. Когда ты села в поезд вчера вечером, мне показалось, что ты очень расстроена. И я позвонил, чтобы узнать, как ты добралась домой.

— Благодарю за внимание, но это было излишне, — саркастически хмыкнула она. — Всего хорошего. — И, бросив трубку на рычаг, бессильно оперлась на край стола, свесив голову. Ноги едва держали ее.

Немного придя в себя, она отправилась на поиски Мэри и нашла ее в кухне.

— Я договорилась. Перееду на некоторое время в Корбридж.

— Да, дорогая, думаю, для тебя будет лучше уехать. Но ты знаешь, если тебе понадобится, всегда можешь на нас рассчитывать.

— Спасибо. — Глаза Ребекки налились слезами. Благодарение Богу, что у нее есть такие друзья, как Мэри и Руперт. — Не знаю, что бы я стала делать без вас.

— Послушай, Бэкки, а для чего тогда существуют друзья? Не забудь только навестить нас в последнее воскресенье августа, отпразднуем крестины Джонатана.

— Как будто я могу забыть. — Она улыбнулась сквозь слезы.

Чемодан уже лежал на заднем сиденье, точные инструкции, как добраться до Корбриджа, были получены, и Ребекка уселась за руль «форда», помахала Мэри рукой и завела мотор. Примерно через семь часов езды, вглядываясь затуманенными от головной боли глазами, она увидела вдоль дороги радушные приметы деревеньки.

Вскоре она уже въехала на рыночную площадь. С одной стороны высилась каменная церковь, с трех других теснились жилые дома, магазины и, к счастью, автостоянка.

Джош и Джоан жили в трехэтажном доме, с окнами на площадь. Ребекка только еще собиралась нажать на звонок, как дверь распахнулась и, передавая из одних объятий в другие, ее втащили в дом. Прошел целый год с их последней встречи. Тогда они отмечали окончание учебы в Оксфорде.

Джошу повезло, он нашел работу археолога при административном совете Нортумбрии, а Джоан — в фирме близлежащего городка Хэксам. Они жили в небольшом каменном коттедже у реки Тайн, с садом, спускавшимся вниз террасами к тихо журчащей воде. Казалось, дом их звенел, переполненный смехом, любовью и счастьем. Сначала Ребекка позавидовала своим друзьям. Почти каждое утро она вставала с постели после бессонной ночи. Когда же все-таки удавалось поспать, сны ее были заполнены Бенедиктом: прикосновением его рук, жаром его губ, и все это настолько достоверно, что она просыпалась, сгорая от желания, и требовалось какое-то время, чтобы отделить сон от яви. Увы, это и была ее единственная связь с Бенедиктом.

Но постепенно окружавшие ее тишина и красота начали залечивать сердечные раны. Она объездила все графство, паркуясь в разных местах — вдоль дороги, под стеною Адриана — и часами бродила. Осмотрела Римскую крепость, Хаусстэдз и оттуда прошла несколько миль вдоль стены.

Проникаясь памятью веков, стояла она на стене, сооруженной тысячи лет назад людьми, которые пришли вместе с римскими легионерами, и столетиями возвышавшейся стражем этих диких просторов. Здесь она смогла наконец бесстрастно проанализировать последние месяцы своей жизни. Она пережила несчастную любовь. Ну и что? Среди бескрайней вечной красоты Нортумбрии ей легче было понять, что жизнь слишком коротка, чтобы заниматься угрызениями по поводу прошлых ошибок. Пребывание человека на земле так быстротечно сравнительно с вечностью Вселенной, что она лишь усугубит свои ошибки, если позволит нескольким неделям, проведенным с Бенедиктом, бросить тень на всю ее жизнь.

К тому времени, когда она возвратилась в Оксфорд, к ней в какой-то степени вернулся душевный покой и вера в свои силы. Горечь, которую она по-прежнему ощущала, думая о Бенедикте, вероятно, останется с ней навсегда. Но она была по-своему счастлива. У нее были верные друзья и интересная работа в будущем, а может быть, со временем она встретит настоящего друга…

Вот знакомая дверь, выкрашенная красной краской. Ребекка уже собиралась постучать, но не успела — дверь распахнулась, и она оказалась в дружеских объятиях.

— Ребекка! Как я рада тебя видеть! — воскликнула Мэри и повела ее за руку в гостиную. — Но у меня не очень хорошие новости.

— Джонатан? Он здоров?

— Да, с ним все в порядке, он у нас толстеет. — Мэри взглянула с тревогой на юную подругу. — Но этот простофиля, мой муж, свалял такого дурака, что я готова его задушить.

— Руперт? — спросила Ребекка, опускаясь на потертый диван. Она знала, что Руперт слегка не от мира, сего, но не могла поверить, что он сознательно способен подставить своих домашних. — Что он натворил?

— Вчера позвонил Бенедикт Максвелл… Ребекка сглотнула, стараясь подавить моментальную реакцию на это имя, и с наигранной легкостью произнесла:

— Ну и что?

— Он позвонил, чтобы подтвердить, что он будет крестным отцом Джонатана и приедет завтра на крестины. И этот идиот, Руперт, ответил:

«Прекрасно». И поставил меня в известность всего час тому назад. Прости, дорогая. Я пыталась связаться с Бенедиктом, но пока безуспешно.

— И это все? — Ребекка весело рассмеялась, желая успокоить подругу. Но в душе ее поднялась буря. Она не предполагала, что ей предстоит вновь встретиться с Бенедиктом, и уж во всяком случае — не завтра. Каков наглец! Мэри просила их крестить малыша, но тогда они считались женихом и невестой. В любом случае он мог найти причину и вежливо отказаться. Но нет, ему вздумалось поиздеваться над ней.

— Ребекка, я помню, ты мне сказала, что вы оба решили расстаться, но, дорогая, я знаю тебя уже четыре года и понимаю, что тебе далось это нелегко. Если только я смогу что-нибудь сделать, чтоб Бенедикт не приезжал, я это сделаю.

— Не беспокойся, Мэри, ничего страшного, честно. — Но голос ее прозвучал неубедительно. Возвращение в этот дом вновь вернуло все то, от чего она бежала.

Мэри подошла к ней и села рядом. Ребекка не стала протестовать, когда Мэри взяла ее за руки.

— Иногда, моя милая, нужно выговориться. То ли участие и мягкий голос Мэри, то ли долгое вынужденное молчание сыграли свою роль, но в последующие пятнадцать минут она рассказала все, что случилось у нее с Бенедиктом, а также историю с Гордоном.

— Бедное дитя, — простонала Мэри, обнимая ее за плечи.

На мгновение, поддавшись сочувствию старшей подруги, Ребекка позволила себе расслабиться, затем со вздохом распрямила плечи и сказала:

— Я уже оправилась, Мэри. Каникулы помогли мне разобраться во всем. И насчет завтрашнего дня не беспокойся. На крестинах я буду в форме.

— Конечно, не стоит о нем переживать… Но трудно поверить, что Бен оказался таким дерьмом, хотя в некотором роде я и не удивлена. По правде говоря, я ведь знала его только по колледжу, еще юнцом, тогда он был очень сдержанным. А теперь, через четырнадцать лет, какая-то жесткость в нем и мне бросилась в глаза. Хотя что можно ожидать от человека, прошедшего через такой ад, на долгие годы отрезанного от цивилизации? Но сознательно тебя мучить… Нет слов.

— Я думаю то же самое, Мэри. А теперь было бы неплохо поспать. Завтра нам придется нелегко.

И вот наступил еще один прекрасный летний день; солнце беспечно сияло на голубом небе. Ребекка все утро помогала на кухне, бегала туда-сюда, носилась на задний дворик, где устраивали буфет, прилаживала столики на козлах, бралась за все, лишь бы чем-нибудь себя занять и не думать о предстоящей встрече с Бенедиктом.

Наконец Мэри позвала ее наверх, собираться в церковь:

— Остался всего час. Будь готова.

Наблюдая из окна спальни за подъезжавшими машинами, Ребекка мысленно поблагодарила Господа: родители Руперта и Мэри прибыли первыми. По крайней мере, когда Бенедикт появится, ей не придется занимать его разговорами, пока Мэри будет одевать малыша для короткого путешествия в церковь.

Она разгладила руками розовый шелк юбки на узких бедрах. Да, теперь они стали узкими, даже слишком… Она надевала этот костюм лишь однажды, когда обедала первый раз с Бенедиктом. Глупо придавать значение тряпкам, сказала она себе и застегнула пуговки жакета.

За последние недели она похудела: прежде жакет плотно облегал талию, теперь же сидит на ней свободно, а юбка так просто болтается на бедрах. Но это не очень заметно. Она беспокойно покусывала нижнюю губу. Если ее подозрения оправдаются, скоро потеря веса перестанет быть проблемой. Она бросила последний взгляд в зеркало трюмо, поправила аккуратно завитый пучок на затылке и вышла из спальни.

Быстро взглянув на часы, она понесла поднос с напитками в гостиную. Радостный голос Руперта заглушал дверной звонок. К счастью, его теща вскочила и побежала открывать. Должно быть, Бенедикт. Том и Роза Уилтшир, вторая пара крестных родителей, прибыли раньше.

Ребекка почувствовала, как у нее на затылке зашевелились волосы, сердце сбилось с ритма. Хорошенько себя обругав, сделав глубокий вдох и выдох, она развернулась ему навстречу и, никак не выдавая нервного напряжения, спокойно прошлась по комнате с подносом в руках.

— Виски или херес, мистер Максвелл? — спросила она, избегая его взгляда. — Прошу вас.

— Привет, Ребекка.

Ее фиолетовые глаза следили за движением его загорелых рук, обхватывающих пузатый хрустальный стакан.

— Виски, и, пожалуйста, называй меня Бенедиктом.

Она не могла оторвать взгляд от его руки, от черных волос, выбивавшихся из-под манжета белоснежной шелковой рубашки, поверх которой был надет серый шелковый пиджак. Глаза ее проследили за тем, как он подносит стакан к губам, и она непроизвольно облизнула кончиком языка свои губы, мгновенно пересохшие от воспоминания о его поцелуях.

— Пойми, после нашей связи глупо было бы называть меня мистером Максвеллом.

Его слова полоснули ее как ножом. Она наконец взглянула ему прямо в лицо, и на какой-то миг ей показалось, что, кроме них, в комнате никого нет. Его золотистый взгляд был внимательным, в нем и намека не было на торжество, которое могло сопутствовать таким словам.

— На тебе был этот же костюм в день нашего первого свидания. Ты тогда была очень хороша, а теперь еще красивее.

У него хватает духу напоминать ей о прошлом! Фактически он с ней заигрывает. Негодование ее было столь велико, что ей захотелось дать ему пощечину, но она лишь спокойно пожала плечами:

— Неужели? А я и не помню.

— Помнишь. Хотя и делаешь вид, что забыла, впрочем, я так и предполагал. — Он склонился к ней. — У тебя все в порядке, Ребекка?

Все ли у нее в порядке? О Боже, если б он только знал! Прошел месяц со дня их последней встречи, и она уже две недели сама не своя. Сомнений почти не осталось, она беременна, хотя еще тешит себя слабой надеждой, что нарушение цикла вызвано пережитым шоком. Но тошнота, которая мучила ее по утрам, подтверждала самое худшее. Однако ничто на свете не заставит ее поделиться своими опасениями с этим человеком…

— У меня все в порядке, спасибо, — вежливо проговорила она. — Извините, мне надо заняться гостями.

Но он не позволил ей так просто отойти:

— Подожди, Ребекка…

— Ах, Бэкки, милая, дай мне чего-нибудь быстренько выпить, и поскорей двинемся, пока Джонатан не устроил нам концерт! — Это Мэри пришла ей на выручку, и Ребекка, с облегчением переведя дух, ускользнула от Бенедикта и постаралась затеряться в толпе гостей, спешащих к своим машинам.

Стоя возле купели в старой церкви, теперь уже снова рядом с Бенедиктом, причем его рукав касался ее плеча, она всем своим существом ощущала его соседство. Улучив момент, она украдкой покосилась на него. Он выглядел чертовски привлекательно. Его довольно длинные темные волосы падали на ворот пиджака. В какое-то мгновение его мускулистое бедро слегка прикоснулось к ней, она дернулась в сторону и едва сумела ответить священнику. К счастью, никто не заметил ее смущения.

За исключением Бенедикта. Он повернулся к ней, и глаза его насмешливо вспыхнули.

— Мы ведь в церкви, Ребекка, ты в полной безопасности… Пока что.

Его шепот вновь возмутил ее, но она ничего не могла поделать. А до чего же хотелось врезать хорошего пинка этому самоуверенному истукану!

Когда они вернулись домой, Ребекка изо всех сил пыталась избегать Бенедикта, но, куда бы она ни направлялась, он возникал перед ней как из-под земли. Оживленно беседуя с гостями, она его в упор не замечала, но его это нимало не конфузило.

— Я тебя все равно достану, Ребекка, — в какой-то из моментов пробормотал он ей на ухо.

Лучше умереть, подумала она с горечью, отпрянув от него, и вздохнула с облегчением, завидев вновь прибывших гостей: Фиону Гривз и ректора с супругой. Фиона тотчас же устремилась к Бенедикту и, с обожанием ухватив его .под руку, стала с ним ворковать.

Ребекка сказала себе, что ей все равно — пусть будет другая женщина. Но взгляд ее постоянно устремлялся туда, где стоял Бенедикт. Присутствие этого сильного, динамичного человека привлекало к себе людей. Бенедикт поднял голову, и глаза их встретились; он подмигнул ей…

Волна отвращения к себе захлестнула Ребекку. Она сделала глубокий вдох, пытаясь успокоиться, — ведь все уже кончено, и она пережила это. Но нервы ее были как натянутая струна.

Расслабиться никак не удавалось.

Может, пойти в дом, там никого нет; постараюсь привести себя в чувство, подумала она и прошла в гостиную. Подарки крестнику были аккуратно выставлены на столе, и от нечего делать она стала читать приложенные к ним карточки; на одной она, посмеиваясь, прочла: «Отправляюсь за набором». Карточка была приложена к серебряному кольцу для салфетки.

— На твоем месте я бы не улыбалась. Фиона! Как это она отцепилась от Бенедикта? — подумала Ребекка и, невольно покосившись на открытую дверь, увидела, что Мэри как раз заводит Бенедикта в кабинет.

— Это почему же? Мне кажется, крестины удались на славу, — ответила Ребекка, делая вид, что не замечает намека Фионы.

— Брось, Ребекка. У тебя был исключительный шанс, и ты его упустила.

— Антрополога нельзя назвать исключительным шансом. Я еще понимаю, если бы он был мультимиллионером, — пошутила Ребекка, надеясь, что Фиона отстанет.

— Так ты не в курсе? Или притворяешься? Хотя вряд ли. — И, откинув назад рыжеволосую голову, Фиона расхохоталась.

Ее резкий фальшивый смех резанул Ребекке по нервам. Нет, она не будет задавать никаких вопросов, хотя Фиона явно этого ожидает.

— Дорогая, Бенедикт Максвелл — миллионер, и даже более того. Ты, конечно, слышала об «М и М», англо-французской фирме, связанной с электроникой? — Фиона сделала паузу, но, не дождавшись от Ребекки никаких проявлений интереса, все-таки пояснила:

— Монтень и Максвелл. Подробности были в телевизионной передаче Джеффа Кейтса, недели две назад. Он брал интервью у Бенедикта и страшно его разозлил, предположив, что никакой он не гениальный антрополог, а его открытие неизвестного племени — всего лишь счастливая случайность.

— Это странно. — Почему-то Ребекке захотелось защитить академические достижения Бенедикта.

— Знаешь, что о нем говорят? Деньги к деньгам, слава к славе и тому подобное. Когда Бенедикт взял себе двухгодичный отпуск в фамильной фирме, а потом пропал и все думали, что он погиб, его дядя, Жерар Монтень, управлял компанией по своему усмотрению. Но Бенедикт вернулся и стал председателем правления.

Ребекка поражение глядела на Фиону. Неужели «М и М» принадлежит Бенедикту? Она слышала об этой фирме. Кто хоть изредка заглядывает в деловую прессу, не может не знать об «М и М». Фирма, взявшая на себя большой объем работ по электронному обеспечению туннеля под Ла-Маншем. Да, конечно, ведь Гордон говорил ей, что его мать француженка. Мать Бенедикта… О Боже! Какая же я идиотка, ахнула про себя Ребекка.

— Ребекка, я хочу поговорить с тобой. — Стальные пальцы схватили ее за руку, и, подняв голову, она увидела смуглое лицо Бенедикта. — Наедине, — проговорил он сердито.

Что-то или кто-то неприятно задел этого самонадеянного человека; казалось, в воздухе назревает гроза. Но Ребекка не собиралась играть роль громоотвода. Однажды он уже поступил с ней именно так, но никогда больше…

— Бенедикт, милый, я думала, что вы никогда не вернетесь к нам, — заворковала Фиона.

— Оставь, Фиона, я хочу поговорить с бывшей невестой.

Ребекка даже пожалела девушку; ее умело загримированное лицо сделалось пунцовым, и, надменно вздернув голову, она вышла из комнаты.

— Довольно грубо, но, по сути, правильно, — заметила Ребекка хладнокровно. Бенедикт еще крепче сжал ей руку. — Отпусти меня, — сказала она резко.

— После нашей краткой беседы можешь идти ко всем чертям, но сначала я требую объяснения.

Взглянув на него, она позволила отвести себя в кабинет через холл. Она не простит себе никогда, если допустит, чтобы он устроил здесь сцену, да еще в день крещения. Не хватало только этому человеку испортить один из счастливейших дней в жизни Мэри.

Бенедикт явно был на грани бешенства; сжатые губы, злобный блеск в золотистых глазах. Что его так разволновало? Непонятно почему, но, как только дверь кабинета за ними закрылась, по спине у нее пополз страх.

— Ну, Ребекка, отвечай, какого черта ты все рассказала Мэри? Меня никогда в жизни так не оскорбляли. Пять минут тому назад меня поджаривали здесь на углях за мое якобы недостойное поведение. И кто же? Женщина, которую я знаю много лет. Мэри сожалела, что не смогла мне дозвониться, иначе мне было бы отказано стать крестным отцом ее сына. Это твоя работа!

Ребекка вздохнула: как она сразу не догадалась? Мэри справедливый и откровенный человек. И теперь то, что она случайно увидела в открытую дверь, стало ей понятным: Мэри вела Бенедикта в кабинет «на ковер».

— Почему ты так возмущаешься, Бенедикт? Я рассказала не более того, что ты и сам знаешь как участник. — Она старалась выглядеть спокойной, хотя чувствовала себя очень несчастной. Ей не приходило в голову, что Мэри сразится с Бенедиктом…

— Я не ожидал, что меня будут обвинять в изнасиловании, — грубо огрызнулся он, и внезапно руки его метнулись к ее худеньким плечам; он судорожно притянул ее к себе, резко наклонился и, не успела она опомниться, впился поцелуем ей в губы. Его пальцы запутались в копне ее черных волос, растрепав аккуратный пучок.

Ребекка откинулась назад, волосы рассыпались по плечам. По непонятной причине поцелуй смягчил его гнев, и он что-то тихо пробормотал. К своему стыду, она кротко вздохнула, признавая свое поражение. Он выпрямился и, держа ее на расстоянии вытянутой руки, уставился сверкающими глазами на алые опухшие губы и красноречивый румянец на лице.

— Если бы Мэри могла тебя сейчас видеть, она бы поняла, что ты лгунья и тебя следует проучить. Что за насмешка! Ты не могла от меня оторваться, — сказал он язвительно.

Все, оказывается, было гораздо хуже, чем Ребекка могла себе представить. Мэри не только предъявила ему претензию по поводу разрыва, но, очевидно, добавила свои собственные домыслы насчет отношения к нему Ребекки.

— Я не лгала Мэри… Она моя подруга и… И я сказала ей правду. — Ребекка говорила заикаясь. Как раз когда она думала, что начинает новую жизнь, все возвратилось к истокам. Бенедикт… Неужели она никогда от него не освободится?..

— Да, ты изложила свою версию. Ведь Гордона нет, чтобы опровергнуть ее.

Она стерпела боль, вызванную упоминанием о Гордоне, и спокойно, стараясь обуздать себя, произнесла:

— Гордон поддержал бы меня. Он был необыкновенно добрым человеком. Это тебе, конечно, неизвестно.

— О Господи! Женщина, ты неповторима!

Когда я гляжу в эти огромные, невинные, фиалковые глаза, даже я могу на мгновение поглупеть. Но теперь-то я знаю, какой разрушительной силой ты обладаешь. Бедняжка Мэри также попалась на твою удочку, как и Гордон. Я знаю ее со школьной скамьи, целую вечность. А тут, за какие-то четыре года, что ты увивалась вокруг нее, ты сумела влезть к ней в доверие и теперь внушила ей, что я изверг и людоед. И вот, погибла наша дружба. — Он раздраженно оттолкнул ее, и Ребекка чуть не упала. — Ты внушаешь мне отвращение! — процедил он с презрением.

Ребекка оцепенело смотрела на него во все глаза. Он стоял неподвижно, выражая всем своим видом надменное высокомерие.

— Что ж, прошлого не воротишь, Ребекка! — Он так проскандировал ее имя, как будто оно тоже было для его слуха оскорбительным.

Тут уж чаша ее терпения переполнилась, и Ребекка с достоинством вскинула голову:

— Ты очень красиво говоришь, Бенедикт. Отец как-то поведал мне, что каждый человек отвечает за свои поступки. Но только не ты, потому что ты трус и обманщик.

— Я еще ни разу не ударил женщину; тебе выпадет честь стать первой, — прорычал он, наступая на нее.

— Это меня нисколько не удивит. Теперь меня уже ничего в тебе не удивит. Я наконец разгадала вашу карту, мистер Максвелл. Вам нужен козел отпущения, чтобы сбыть свою вину! Мэри, ваш друг… кстати, она ведь знала вас лишь по колледжу… так вот, она рассказала мне, что вы никогда не были возле вашей матери. Гордон — бедняга, как вы любите его называть, — был во сто крат лучшим сыном, чем вы. Где вы были, когда ваша семья нуждалась в вас? Изучали Бразилию.

Ребекка видела, как он побледнел, губы его сжались и побелели от сдерживаемой ярости, но она уже не могла остановиться. Желание причинить ему такую же боль, какую он причинил ей, захватило всю ее целиком.

— Гордон сказал мне, что проводит каникулы с матерью потому, что она в нем нуждается… Вот каким человеком был ваш брат. Он не был эгоистом. Но как вы могли об этом знать? Вы почти не знали этого мальчика.

Бенедикт вздрогнул; она поняла, что попала в точку, вот и хорошо. Теперь ее уже ничто не удержит.

— Он рассказал мне, что ваша мать была в тяжелой депрессии из-за смерти мужа и вашей предполагаемой гибели. Гордон скучал об отце, но так как вас он редко видел, то особенно не убивался по поводу вашего исчезновения. — И тут она перешла на «ты». — Уж если хочешь кого-нибудь обвинить, то обвиняй первым делом себя, истукан несчастный! А прежде чем называть меня лгуньей, советую прочесть материалы вскрытия покойного Гордона. Расследования некоторых так называемых ученых выглядят порой просто смехотворно!

Она направилась к двери, и Бенедикт не шелохнулся, чтобы остановить ее. Она обернулась, держась за дверную ручку, и на прощание выпустила еще один залп:

— Может быть, телевизионщик был прав, мистер Миллионер, успех на Амазонке — это всего лишь счастливый случай… — Ребекка вышла из кабинета, больше не оборачиваясь, киля негодованием.

А если бы обернулась, то увидела бы, как Бенедикт опустился на стул и закрыл лицо руками…