"Ваш скандальный нрав" - читать интересную книгу автора (Чейз Лоретта)Глава 14– Я тебя ненавижу, – сказала Франческа. Она вся вымокла и наверняка простудится, но что такое простуда по сравнению с яростью и унижением. Франческа и поверить не могла в то, что позволит так легко превратить себя в полную дуру. И сейчас все гораздо хуже – в смысле куда хуже, чем было с Джоном Боннардом, с которым она вела себя так глупо. Тогда ее по крайней мере оправдывали юность и невинность. А что сейчас может ее оправдать? Сейчас, когда ей уже двадцать семь лет и целых пять лет минуло с тех пор, когда она очнулась от своего невинного бытия и столкнулась с грубой реальностью! И это не говоря уже о тех месяцах, которые она провела у Фаншон Нуаро, обучавшей ее тому, как не быть дурой! Она познакомилась с этим мужчиной меньше недели назад – ну, это не считая того времени, когда она встречала его, не зная, кто он такой. Впрочем, она до сих пор не знает, кто он на самом деле. Так вот, прошло меньше недели, а она… она влюбилась в него. Ей бы хотелось назвать это иначе, но как еще можно назвать чувство, заставившее ее броситься в канал ему на помощь? Вспомнив об этом, Франческа залилась краской стыда. Некоторое время, всего несколько драгоценных минут, прежде чем она поняла, почему он оказался рядом с ней, все казалось таким… романтическим. – Я тебя ненавижу, – повторила Франческа. – Но себя я ненавижу еще больше, если только такое возможно. Джеймс закрыл дверь. – Мне очень жаль, – промолвил он. – Но ты должна сказать мне, где находятся письма. Ради твоей же безопасности. – Какие письма? – с невинным видом спросила Франческа. Этот вопрос она много раз задавала и лорду Квентину. – Ты прекрасно знаешь… Франческа огляделась по сторонам. Она не обращала внимания на то, куда идет, лишь инстинктивно, не видя ничего вокруг, повернула к двери. Подумать только, из всех дверей, в которые она могла войти, ее занесло в гостиную Putti Inferno. И вот теперь все купидончики указывали своими пухлыми пальчиками и попками не на великую шлюху, а на великую дуру. Она подняла глаза на потолок. Сколько же здесь этих гадких детишек? – Их я тоже ненавижу, – прошептала она. – Франческа, у нас нет времени на игры, – промолвил Джеймс. – Я и не думаю играть, – сказала она. – Где письма? – повторил он. – Какие письма? – вновь переспросила Франческа. «На чьей ты стороне?» – хотелось ей спросить. Но какой смысл задавать этот вопрос? Почему он должен сказать ей правду? Да и так ли уж она важна? Если что и важно, так это письма, чтоб они пропали! И он тоже! – Я тебе все объясню, – сказал Кордер. – Не нужны мне твои объяснения, – остановила его Франческа. – Я хотела бы понять другое – почему я рисковала жизнью… нет, хуже, не жизнью, а достоинством ради тебя? – Я знаю, что ты мне не поверишь, но я все-таки объясню тебе, что происходит, – настойчиво проговорил Джеймс. – А потом я вытрясу информацию из тебя, если в этом возникнет необходимость. Потому что на кону стоят такие вещи, которые куда важнее, чем ты и я и даже наши чувства. – Ты – негодяй! – бросила Франческа. – Поэтому я и выжил, – промолвил Джеймс в ответ. – Именно это помогает выполнять мою работу. И если бы не ты, то мне не надо было бы сейчас заниматься всем этим. Если бы не ты, я бы скорее всего был уже в Англии и пытался стать обычным человеком. Я бы, вероятно, ухлестывал за благовоспитанными девицами и склонил бы какую-нибудь наивную дурочку к замужеству, и она родила бы мне детей. Я мог бы проводить время в клубе, читая газеты или просто глазея в окно, отпуская шуточки и заключая пари, касающиеся проходящих мимо людей. Я выезжал бы верхом в Гайд-парк и демонстрировал бы заглядывающимся на меня красоткам и их компаньонкам свое искусство верховой езды. На светских раутах я мог бы танцевать с девушками в белых платьях. Мог бы напиваться и отпускать двусмысленные шутки в компании джентльменов, которые распускают язык, как только дамы выходят из столовой. Одним словом, я мог бы жить жизнью обычного, нормального человека. Но нет! Ты отказалась помочь Квентину. Стопка писем – вот все, что ему было нужно. Ты отказалась помочь группе преданных трону британцев, которые хотели низвергнуть человека, продавшегося врагу. Из-за тебя я не смог вернуться в Англию. Я был вынужден приехать сюда и ранить твои чувства, черт меня подери! Своими словами Джеймс так сильно задел Франческу, что она вздрогнула. Она живо представила себе все те возможности, о которых говорил Кордер, и поняла, как ему не хватает их. Тот мир, который она покинула – не тот, что изгнал ее, – был, наверное, не самым лучшим из миров, но он был близок ей со всеми своими радостями. И ей нравилось в нем жить, прежде чем все пошло кувырком. Как бы там ни было, она слишком хорошо знала, каково это – лишиться всего, что с детства было так привычно и дорого. – Как я могла узнать, что Квентину можно доверять? – пожала она плечами. – Ты можешь себе представить, сколько мужчин мне лгали? Можешь хотя бы предположить, сколько людей, которым я доверяла, предали меня? Ты имеешь хотя бы малейшее представление о том, как может себя чувствовать человек, от которого отвернулись все до единого – до единого! – из его близких знакомых? Откуда я могла знать, что Квентин – не один из тех, кого подсылал ко мне Элфик? Их было много. При этом каждый следующий проклинал предыдущего и говорил о нем гадости. – Мы с Квентином не на стороне Элфика, – заверил ее Джеймс. – Десять лет назад твой бывший муж предал меня и пятерых моих товарищей – он продал нас агентам Наполеона. Нас держали в аббатстве и пытали. Долгие недели. Франческа на мгновение закрыла глаза. Она слышала о парижских тюрьмах. Аббатство имело самую дурную репутацию. Фаншон Нуаро рассказывала ей о своих друзьях, которые погибли там. А те, кто выжил, были казнены на гильотине. Открыв глаза, она увидела, что Джеймс буквально прожигает ее своим синим взором. Франческе трудно было не поверить ему. Судя по его помрачневшему лицу, он видел – или слышал, – как умирают его товарищи, и это были ужасные смерти, в этом Франческа не сомневалась. К тому же ей было известно, на что способен Элфик, – по крайней мере она считала, что это ей известно. До этого мгновения она до конца не понимала многого. А ведь ей следовало понять: у него нет ни совести, ни чести, он не знает, что такое – переживать. Этот человек – монстр. То, что он сделал с ней, ни в какое сравнение не идет с тем, что он сотворил с остальными. Франческа подумала о себе, о тех бедах, что выпали на ее долю. Она была так молода, так наивна. Его связь с врагами Англии, люди, которых он предал, – все это было для нее чем-то абстрактным. И вот теперь благодаря Кордеру она словно воочию увидела, чем занимался ее бывший муж. Из-за него пострадали многие люди. Товарищи Джеймса. Он сам. Их пытали! Возможно, все это и не совсем так, но ей стало нехорошо. Она отвернулась и направилась к окну. На другой стороне канала в окнах Ка-Мунетти горел свет, а окна других домов уже погасли. Луну, должно быть, скрыли облака. Как удобно, когда темно. Она всегда считала, что все понимает, но, оказывается, она спотыкалась в темноте. – Ты должна довериться кому-то, – сказал Джеймс. – Выбирай: либо я, либо они. – Должна? – переспросила она. – Но как мне узнать, что ты не с ними? Как я могу быть уверена, что все это не тщательно организованная акция, чтобы выставить тебя героем, которому я могу довериться? – Что я могу сказать? – промолвил в ответ Джеймс. – Как мне заставить тебя поверить мне? Почему бы мне просто не вынудить тебя сказать мне правду и не покончить с этим делом? Джеймс помолчал – он явно пытался совладать с поднимающимся гневом, а потом тихо заговорил: – Те двое, что чуть не убили тебя на прошлой неделе… Потом эти кипрские монашки, которые обыскали твой дом… Парни, которые напали на твою гондолу этой ночью… Подумай только обо всем этом! Над всеми этими людьми стоит женщина, Марта Фейзи. Она твоего возраста, но я не думаю, что ты сочла бы ее приятной. Когда Марте было восемь лет, она отрезала ухо девочке, которая ее оскорбила. А если бы эти ребята схватили тебя сегодня ночью, они отвезли бы тебя к Марте. И уж она-то сумела бы убедить тебя признаться, где находятся письма. Ее методы убеждения очень эффективны – она изрезала бы тебе лицо. Марте нравится уродовать красивых женщин. Но все это лишь в том случае, если она в хорошем настроении. Если же Марта не в духе, то методы убеждения становятся более неприятными. У Франчески зашумело в голове, все вокруг поплыло. Джеймс шагнул к ней, протянув руку. – Мы пытаемся разыскать ее, – продолжил он. – Квентин попросил о помощи даже Гетца, хотя губернатор не знает и половины того, что я тебе рассказал, да и не должен знать. Так что до тех пор, пока она не окажется в наших руках или пока ты не отдашь нам письма, ты не можешь чувствовать себя в безопасности. Франческа засмеялась. Но это был не тот смех, от которого у мужчин голова шла кругом, – нет, он был горький, к нему примешивались истерические нотки. – Все это время мне никто не верил, – сказала она. – Когда Элфик обнаружил, что я взяла письма из его стола, он даже не очень огорчился. Он к тому времени практически погубил меня. Объявив, что я перешла все границы допустимого, он лишил меня возможности сопротивляться. Пока я ничего не предпринимала, я была в относительной безопасности. Он позволил мне убежать за границу, как это делают дуэлянты, должники, мелкие нарушители закона и прочие преступники. Здесь он меня не преследовал. Надеялся, что я сама упаду на самое дно. Но нет, у моих ног оказались знатные вельможи и члены королевских семей. Теперь я стала важной особой. У меня серьезные друзья. И меня стоит убить. Только теперь Франческа ощутила холод. Она поежилась. Франческа слышала, как Кордер зашевелился. Она чувствовала себя разбитой, в ушах у нее зашумело, но даже за этим шумом она различила звон стекла. Джеймс сунул ей что-то в руку. Стакан бренди. – Интересно, не отравлено ли оно? – проговорила Франческа и выпила бренди до последнего глотка. Крепкий напиток обжег ей горло, но благодаря ему шум в голове стал постепенно стихать. – Бренди не отравлено, – сказал Джеймс. – Мы не в опере, а я не злодей из пьесы. Прошу тебя, Франческа, будь умницей и скажи мне, где находятся письма? Она посмотрела на его красивое лицо, заглянула в его глаза цвета полуночного неба. Внезапно ей пришло в голову, что она действительно дурочка, потому что, если подобная ситуация возникнет еще раз, она без раздумий снова бросится в канал. Чтобы спасти его. Взор Франчески скользнул с лица Джеймса на стену, на полоток. Ох уж эти купидончики! – Это сложно, – сказала она. – Вовсе нет! – воскликнул Кордер. – Все очень просто. Ты скажешь мне, где… Франческа ждала, пока он договорит. Ей понадобилось несколько мгновений, чтобы понять, что заставило Джеймса замолкнуть. У него был очень чуткий слух – гораздо более острый, чем у нее. Только теперь она услышала какой-то шум, доносившийся из-за двери. Это был звук шагов, причем к гостиной приближался кто-то обутый в сапоги. Шаг чеканили – звук был «официальным». И шли явно несколько человек. Дверь распахнулась. Без стука. Никто не дождался, пока она скажет «Войдите!». Это был Арнальдо, который, как обычно, безошибочно разыскал ее. Должно быть, этот человек – наполовину ищейка. Он всегда точно знает, в какой комнате она находится. – Его превосходительство губернатор граф Гетц! – объявил Арнальдо. Австрийский губернатор шел за ним по пятам. Бросив на Франческу внимательный взгляд, он отвел глаза и старательно избегал смотреть на нее в дальнейшем. – Мадам, прошу прощения за внезапное вторжение, но, полагаю, вы догадываетесь, чем вызван мой визит, – сказал Гетц. – Думаю, все дело в нашем небольшом инциденте, – кивнула Франческа. – Не таком уж небольшом, как можно подумать, – заметил граф. – Мне надо поговорить с мистером Кордером. – Думаю, это возможно, – проговорил Джеймс небрежным тоном. Он успел взять себя в руки и обрел свою обычную уверенность. – Вероятно, миссис Боннард нас извинит. К тому же ей наверняка захочется… одеться. – Мадам пережила ужасный шок, – напомнил граф Гетц. – Да мы все его пережили! Мы не доставим ей беспокойства. Мы с вами, сэр, потолкуем во Дворце дожей. А пока я подожду. Как только мадам будет готова, я попрошу ее оставить этот дом. – Об этом и речи быть не может, – сказала Франческа. – И тем не менее это так, – заявил граф Гетц. – Дом должен быть тщательно обыскан. Не исключено, что где-то в нем прячутся люди или спрятаны какие-то смертоносные приспособления. А вы будете в каком-нибудь безопасном месте, с другом или приятельницей. И я предоставлю вам вооруженный эскорт. Гетц был губернатором Венеции. Когда глава города на чем-то настаивает, люди обычно повинуются. Австро-венгерский режим был довольно лоялен к особенностям и недостаткам Венеции, однако предел терпимости наступал тогда, когда дело доходило до неуважения к власти. Для австрийцев это было первым признаком мятежа. А любой мятеж будет твердо и грубо, если в этом возникнет необходимость, подавлен в самом зародыше. В конце концов Гетц предлагает самый мудрый выход из положения, сказала себе Франческа. Она ведь действительно сейчас не чувствовала себя дома в безопасности. И не знала, кому можно доверять. Не была уверена в том, чего ждать, что делать. В любом случае, что бы солдаты Гетца ни нашли, обыскивая палаццо Нерони, письма им под руку не попадутся, в этом Франческа была уверена. Не говоря уже о том, что австрийцы не знали бы, что с ними делать, если бы даже письма и оказались у них в руках. – Как пожелаете, граф Гетц, – промолвила Франческа. Граф сдержанно кивнул, старательно отводя от нее взгляд. – Полагаю, вы захотите поехать к вашей подруге, – сказал он. – Нет, – ответила Франческа. – Она будет… занята. Франческа не смогла сдержать улыбки, вспомнив Джульетту и ее принца. И почему только она не приняла ухаживаний его высочества! Какой приятной и безмятежной была бы сейчас ее жизнь! – Я поеду к Маньи, – заявила Франческа. – Знаю, что меня там ждут в любое время. – С этими словами Франческа вышла из комнаты, зная, что Кордер мрачно смотрит ей вслед. Джеймс был вовсе не так готов к сотрудничеству, как можно было подумать, глядя на него. У него не было ни малейшего желания покорно идти во Дворец дожей. Прежде всего он не был уверен в том, что эта «прогулка» не завершится в темнице. Это было бы ужасно неудобно, потому что Квентину понадобилось бы несколько часов или даже день-другой на то, чтобы его оттуда вызволить. Опыт подсказывал Джеймсу, что в тюрьме не обязательно должно быть очень плохо. И если не считать время, проведенное в аббатстве, он бы сказал, что сидеть за решеткой довольно… спокойно. Да, в зависимости от окружения там не всегда бывает комфортно, зато у человека появляется возможность и время подумать хорошенько, ни на что не отвлекаясь, ни из-за чего не расстраиваясь. А в настоящее время ему многое нужно как следует обдумать. Однако именно сейчас у него не было времени на то, чтобы отсиживаться в одиночку в холодной, темной и сырой подземной тюрьме. А ведь у Гетца действительно есть причина посадить его под замок. Губернатор далеко не глупец, и Джеймс прекрасно понимал ход его мыслей. «У меня все было хорошо, я жила в мире и спокойствии, но только до тех пор, пока ты не приехал в Венецию», – сказала ему Боннард. Граф Гетц должен думать примерно то же самое: Венеция была вполне мирным городом до тех пор, пока туда не приехал Джеймс Кордер. Можно не сомневаться в том, что его ждет допрос, и это будет очень утомительно. Еще одно промедление, потеря драгоценного времени. Возможно, подумал Джеймс, ему следовало подчиниться инстинкту, подсказывавшему, что надо бежать, едва он услышал чеканную поступь людей Гетца – звук, который он узнает всегда. Но Кордер не знал, кто именно направляется в гостиную Франчески, не знал, что этим людям, кем бы они ни были, нужно от нее, поэтому он не оставил ее на съедение льву – это было бы не по-джентльменски. Впрочем, если бы она сказала ему, где эти чертовы письма, он бы скорее всего ретировался. Больше ему ничего не нужно. Все остальное – ревность, оскорбленное чувство, преданное доверие – значения не имело. Это его работа, а Джеймсу известно, что смешивать ее с чувствами нельзя никогда. Так что пусть едет к Маньи, если ей так этого хочется. Пусть катится к дьяволу, Джеймсу наплевать! А он тем временем успокоит графа Гетца, и чем скорее он это сделает, тем скорее сможет вернуться к работе. – Я неплохо ориентируюсь в этом доме, – обратился Джеймс к Гетцу. – И возможно, обыск пройдет быстрее, если я помогу в его проведении. Марта Фейзи не участвовала в свалке, устроенной возле палаццо Нерони, а наблюдала за происходящим из небольшой лодки с безопасного расстояния. И ей понадобилось куда меньше времени, чем нанятым ею головорезам, чтобы понять, что ее план опять не сработал. Она не стала ждать, надеясь, что все еще может повернуться в нужном ей направлении. Да, возможно, она не читает с такой же скоростью, как другие люди, зато фиаско она может определить практически с первого взгляда. Хорошо, что руки у нее были заняты веслами, потому что любой ни в чем не повинный прохожий сразу физически ощутил бы на себе силу ее огорчения. Но дело происходило в Венеции, и трудно отколотить кого-нибудь, когда ты в лодке, особенно когда при этом надо выбирать водный путь в ночной тьме да еще ускользать от столкновения с этими чертовыми гондолами, которые так и снуют по каналам. Так что Марте оставалось лишь выразить свои чувства вслух на родном языке, непонятном тем, кто мог услышать ее. – Вот что происходит, когда имеешь дело с недотепами, – принялась Марта громко жаловаться окружающему миру. – Хорошо ему, сидящему в Лондоне в окружении своры лакеев, сказать: «Ах, Марта, дорогая, раздобудь мне, пожалуйста, эти письма, если тебе не трудно». Интересно, почему же он позволил этой потаскухе их забрать? И почему он до сих пор с ней переписывается? Почему вообще она его интересует? Она же такая высоченная! Почему он мне не купил красного платья? Когда он в последний раз присылал мне украшения? Если они мне понадобятся, я, конечно, могу их и украсть. Но она-то! Глупые мужчины готовы дарить ей драгоценности за то, что она ложится перед ними на спину и дает им то, что большинство женщин готовы отдать даром. Ненавижу ее и ее дурацкие письма. Вообразила себе, что больно умная и что любой мужчина в лепешку разобьется ради ее капризов. Тоже мне леди! Скоро мы узнаем, кто из нас красивый и кто умный. О да, дайте мне дотянуться до нее руками, хотя бы один раз! И уж тогда я буду знать, как надо поступить. Да-да, Марте известно, что надо сделать с этой чересчур умной английской шлюхой. Вопрос только в том, как бы ей добраться до нее. Гетц работал очень тщательно. Его люди начали обыск с крыши и постепенно спускались вниз. И хотя Джеймс помогал им, особой надежды найти письма у него не было. Франческа не держалась бы столь беспечно, если бы спрятала их в палаццо Нерони. Что бы ни происходило всякий раз с ней самой или с ее домом, она не выражала ни малейшего беспокойства о письмах. Но что же тогда, черт возьми, она с ними сделала? Что, если она их сожгла? Хотя нет, это невозможно, она не настолько глупа. Ее можно счесть кем угодно, только не дурочкой. Трудной, темпераментной, циничной, упрямой, неутомимой, очень-очень капризной – да. К этим определениям можно добавить много других – умная, озорная, несдержанная, страстная, живая… ах да, еще невероятно дорогая… Если бы не все это, Джеймс разгадал бы ее загадку самое большее за три дня. Да, скорее всего писем в палаццо Нерони нет. Джеймс был готов поспорить на собственную жизнь, что он прав. Он даже притащил лестницу и тщательнейшим образом осмотрел каждую завитушку, каждый крючок, каждую трещинку в лепных купидонах и занавесях. Он проверил картинные рамы и заглянул за них в поисках тайника. Гетцу он сказал, что смотрит, нет ли где-нибудь проволоки или пружин, которые могут послужить ловушкой. Позднее этим же днем, не обнаружив ни мятежников, ни смертоносных приспособлений, Джеймс отправился во Дворец дожей на долгий допрос. Кордеру удалось успокоить графа Гетца, убедив того, что до него дошли слухи о том, что Марта Фейзи, преступница, известная на юге Италии и в Папской области, оказалась на свободе в Венеции. Очень возможно, что она сделала миссис Боннард своей целью, сказал Джеймс, потому что английская леди, во-первых, одинока, а потому беззащитна, а во-вторых, она является владелицей отличной коллекции драгоценных украшений. – Фейзи – воровка, – сказал Джеймс губернатору. – Она действует беспощадно, как и многие итальянские преступники. Такие обычно идут напролом. От них много шума, и они без необходимости готовы убивать людей. Они мстительны. Полагаю, эта самая Фейзи несколько раз совершала попытку убийства, но что-то ей мешало. И чем больше она злится, тем более решительной, яростной и безжалостной становится. – Папская область недовольна, – проговорил Гетц. – Только за прошедший год было совершено две сотни убийств. Но здесь у нас всем правит закон. Мы разыщем эту женщину, а остальные преступники предпочтут оставаться в своих странах, где царит беззаконие. «Вот и отлично», – подумал Джеймс. В Ка-Мунетти он вернулся незадолго до полуночи, а потому на следующий день проспал очень долго. Сон в любых условиях – искусство, которому Джеймс обучился уже давно. В тюрьме при аббатстве мучители пытали его и его друзей еще и тем, что не давали им спать дни и ночи напролет, чем доводили их до галлюцинаций. И тогда Джеймс научился спать с открытыми глазами. Он мог заставить себя уснуть где угодно, в любое время – и в любую минуту мог проснуться. Он был очень зол и очень несчастен, но при этом пытался распознать какую-то тайну – и все это во сне. А когда проснулся, то вспомнил, что ситуация в реальном мире не намного лучше. Джеймс завтракал, когда ему принесли послание. Не от Франчески. Письмо было написано на очень дорогой бумаге каллиграфическим и строго деловым почерком секретаря. Да и стиль самого послания тоже был официальным – что-то вроде королевского послания. А смысл письма сводился к тому, что его приглашали на чай к графу Маньи. Джеймс ответил в том же духе, сообщив, что он принимает приглашение. Потом он позвал к себе Седжуика, и они долго обсуждали, во что ему одеться. Франческа должна была послать кого-то в палаццо Нерони за своими вещами. Сопротивляясь соблазну устроить суетливую подготовку к приходу Кордера, Франческа просто сказала Терезе, кого она ждет к чаю, и позволила той принять собственное решение. И что же в результате? Кружева и оборки поверх них. Кружева, разумеется, белые. Они начинались у основания ее шеи, образуя скромный высокий ворот. Потом они, подрагивая, спускались вниз по лифу и подтанцовывали на подоле. Ее руки в рукавах «фонариком» были украшены шелковыми лентами, а внизу на них красовались кружева. Взглянув на себя в зеркало в первый раз, Франческа почему-то вспомнила о тех пышных тортах, которыми она угощала гостей на вечерах в Лондоне. Несколько мгновений ей казалось, что она кажется в таком платье настолько сладкой, что Джеймсу, пожалуй, захочется ее съесть. Но потом она испугалась, что выглядит по-дурацки, и что платье какое-то безвкусное, и что, глядя на него, он умрет от смеха. Впрочем, если такое случится, то будет не так уж плохо. Именно это говорила себе Франческа, когда Кордер входил в комнату, но ее сердце затрепетало так же, как и пышные кружева. Одет Кордер был безупречно: фрак из отличной шерсти того оттенка, что подчеркивал синий цвет его глаз и великолепно контрастировал с бледно-желтым цветом жилета. Панталоны обтягивали его мускулистые бедра как вторая кожа. Белоснежный шейный платок был завязан простым узлом, но каждая его складочка находилась именно там, где должна была быть. Однако разум Франчески сыграл с ней злую шутку: вместо того чтобы любоваться его элегантным костюмом, она представила себе сначала обнаженного Джеймса, а потом – их тела, сплетенные на коврах и экзотических покрывалах в его «серале». Сначала в ее воображении их соитие было страстным и нетерпеливым, а затем стало томным, неторопливым и очень нежным. Впрочем, Франческа тут же напомнила себе, что их связала не любовь, а лишь животное желание. И что все идет к концу. При мысли об этом она кисло улыбнулась и сумела придать своему лицу холодное выражение. Более того, воображение помогло ей вспомнить, что эта встреча значит для нее не больше, чем для графа Маньи, который сказал ей, что это всего лишь деловые переговоры, а она, в конце концов, всего лишь деловая женщина. Таким образом, приветствие получилось сдержанным и вежливым, поклоны мужчин и ее реверанс – именно такими, как требовал этикет. Кордер и Маньи дали друг другу понять, что будут вести себя как светские львы, а она – в прошлом английская леди – поможет их общению. Франческа вела себя как гостеприимная хозяйка – эта роль всегда удавалась ей лучше всего, и она наслаждалась ею и дома, и в своих долгих путешествиях. Подливала чай, предлагала джентльменам отведать сладостей, которые приготовила кухарка Маньи, и все это время она задавала темы для их неторопливого разговора: о книгах и поэзии, пьесах и операх. Не упускала она возможности и посудачить о самом интересном – об общих знакомых. Но позднее, когда обычные темы для светских разговоров были исчерпаны, граф Маньи проговорил: – Месье Кордер, полагаю, вы понимаете, что цель моего сегодняшнего приглашения была продиктована не только желанием поболтать о том о сем. – Я абсолютно уверен, что если у миссис Боннард и есть цель, – заметил Кордер, – то она состоит в желании искромсать мое сердце на кусочки – возможно, с помощью того самого ножа, которым она резала торт и который все еще лежит у нее под рукой. А потом она скормит кусочки голубям на площади Святого Марка. Франческа мило улыбнулась. – Ну вот, вы подали мне отличную идею, – проворковала она. – Возможно, она так и поступит, но позднее, – сказал Маньи, – а пока что Франческа считает, что от вас живого будет больше пользы, чем от мертвого. Должен вас заверить, что мне пришлось приложить немало усилий для того, чтобы настроить ее так миролюбиво. Но теперь мы с ней достигли согласия, не так ли, моя дорогая? – Пожалуй, – с улыбкой подтвердила Франческа. Черные брови Кордера сошлись на переносице, а в его синих глазах засверкал опасный огонек. – Мы пришли к выводу, – продолжил граф Маньи, – что пока у Франчески остаются м-м-м… некоторые предметы, она не может считать себя в безопасности. А быть в безопасности куда важнее, чем мстить за старые обиды и раны. Франческа не может положиться на своих соотечественников, которые не протянули ей руку помощи в трудную минуту. И ее не волнует, что стало с ее бывшим мужем. Вопрос в другом: кто говорит правду, а кто лжет? Что это означает? Поскольку в открытую вы не пытались убить ее, то я посоветовал Франческе отдать эти предметы вам. А потом вы, в свою очередь, можете передать их или хорошим, или плохим людям – это уж на ваше усмотрение. В ответ мы требуем одно: чтобы вы забрали эти чертовы предметы и убрались – из Венеции и из нашей жизни. Как же все оказалось просто после всех проблем, осложнений, испытаний и бедствий, подумал Джеймс. Они отдадут ему письма, и он должен будет сделать то, чего ему все время и хотелось: вернуться в Англию. У него была работа, которую он должен был выполнить, она будет сделана, и он порвет с Франческой Боннард. – Я вас отлично понимаю, – сказал Кордер. – И испытываю облегчение от того, что вам удалось уговорить миссис Боннард… – Джеймс осекся и посмотрел на нее, на эти пышные кружева и оборки, заставлявшие его думать о ее нижнем белье, о смятых простынях. Перед его внутренним взором появилась картина того, как она прыгает с балкона в канал. Вот Франческа хватается за борт лодки… устраивает диверсию. Да она сама – это настоящая диверсия: она заставляет его забыть о том, что он запланировал, о его обязанностях и долге, о разуме. – Условия… – начал было он, но тут же замолчал. «Не будь идиотом, Джейми!» – Условия, – повторил он. – Я не могу принять ваши условия. – О чем вы говорите? – переспросил Маньи. – Что может быть проще наших условий? Мы не просим денег, хотя знаем, что ничто не помешает вам продать письма этой Фейзи или даже самому Элфику. – Я не уберусь из вашей жизни, – вымолвил Джеймс. – Я сделаю то, что должен, потому что это моя обязанность. Но после этого я непременно вернусь, Франческа. Франческа замерла. И если бы не кружева, колышущиеся у нее на груди, можно было бы подумать, что она вообще не дышит. Джеймс перевел взгляд на Маньи. – Знаете, месье, в делах войны и мира все средства хороши, но я хочу предупредить вас. Я не позволю этой женщине использовать, а затем выгнать меня. Да, пока что она у вас, но я непременно вернусь, чего бы мне это… – Прошу вас! – Маньи остановил его, подняв руку. – Ни слова больше! Меня уже тошнит от вас. – А мне все равно, – сказал Джеймс. – Я не француз и не силен в этикете. А еще я отчасти итальянец, отчасти англичанин, и… – А еще вы слепы, – проговорил граф. – Она всегда будет со мной, разве вы не видите? – Вы уверены? – возразил Джеймс. – Всегда, – повторил граф Маньи. И добавил по-французски: – Tojours. – Не спорь с ним, он прав, – вымолвила Франческа и улыбнулась своей медленной, коварной улыбкой. – Она моя дочь, – сказал Маньи. |
||
|