"Большая игра" - читать интересную книгу автора (Паскаль Фрэнсин)Глава 10Ведя машину по направлению к главной улице, Элизабет старалась сохранить спокойствие. Болезненные вопросы все сверлили мозг. Была ли Джессика все-таки воровкой? Может, она была заодно с Лилой, может, одна прикрывала другую? Она въехала на стоянку и припарковалась около машины Лилы Фаулер. Там ее и ожидала Лила, расхаживая взад и вперед. Увидев Элизабет, она сразу подбежала к ней. Ее лицо было мрачно. Она салфеткой размазывала тени под глазами. — Лиз, что нам теперь делать? Элизабет вышла из машины: — Где Джессика? — Они задержали ее там. — Лила сделала беспомощный жест в сторону магазина. — Кто ее задержал? — Частные детективы из службы охраны. — Лила, успокойся, пожалуйста. Расскажи мне, что случилось. — Ты должна ее вытащить оттуда, Лиз. А я не могу здесь оставаться. — Что? — Ты сделаешь это, Лиз. Я должна ехать домой. — Лила положила руку на лоб и отвела взгляд в сторону. — Лила Фаулер, никуда ты отсюда не поедешь. Давай все выясним на месте. Лила совсем расклеилась, облокотившись на машину и спрятав лицо. — Я не знала, что Джессика воровала. Клянусь, я не знала. — Что она украла? — Я не знаю, — ответила она, выпрямляясь. — Мы просто зашли в магазин, и сразу же двое подошли и схватили ее. — Ты говоришь, она ничего — не взяла? Ее просто арестовали? — Да! Они сказали, что ждали ее возвращения, что она воровала здесь раньше. По мере того как ей становилось ясно, что тут произошло, Элизабет чувствовала, что вся ярость рвется наружу. Клерк в магазине «У Лизетты» охотился за ней, а не за Джессикой. — Да нет, они ждали меня! — Тебя, Элизабет? Ты что, тоже воровка? Элизабет еле сдержалась, чтобы на месте не придушить Лилу. «Ну и дела, — подумала она, — как же я забыла предупредить Джессику, чтобы она держалась подальше от магазина. Что она не воровка, в этом я уверена». — Лила, кончай ломать комедию и послушай меня внимательно. Мне все известно. Лила отвернулась и начала нервно теребить салфетку. — Что тебе известно? — Я видела, как ты однажды украла браслет. — Какой браслет? — Лила, может быть, хватит? Это ты воровала из магазина. — Элизабет Уэйкфилд, как ты можешь так говорить? — Не притворяйся, Лила. Лила предприняла отчаянную попытку принять вид оскорбленного достоинства: — Мой отец богаче всех в городе. Он в состоянии купить мне любую вещь, даже послать меня на учебу в Париж. Да я… — Оставим это, Лила, я же сказала, что видела тебя. — Правда видела? — Да, как ты уходила с украденным браслетом. И ты дарила вещи Джессике: платок, сережки, и я не знаю, что там еще. Лила разрыдалась. Самая богатая девушка в Ласковой Долине полностью потеряла самообладание и спрятала лицо в ладонях: — О, Лиз, как мне стыдно. — Но зачем, зачем ты это делала? — Я даже не знаю. — Разве отец не купил бы тебе всего этого? — В том-то и дело, что да, но только и всего. — Что значит «только и всего»? Лила утерла слезы, бросила взгляд по сторонам и, когда она снова заговорила, в ее голосе звучала обида, которую раньше Элизабет никогда не слышала. — Какие счастливые вы с Джессикой. Ваш отец так о вас заботится. И ваша мама тоже. Они не жалеют времени на вас. Моя мама спокойненько уехала после развода, а отца я почти не вижу. Это только считается, что мы живем в одном доме. Он всегда слишком занят. То он уехал в Нью-Йорк, то в Париж, то в Японию, то работает допоздна. — Лила, он просто очень занятый человек. — Да, конечно, но когда я играла Пипин в школьном театре год назад, разве он пришел посмотреть? Я капитан волейбольной команды, но он никогда не видел меня во время игры. — И ты, Лила, начала воровать, чтобы привлечь его внимание? — Не знаю, может быть и так. Но теперь я ни за что на свете не хочу, чтобы он узнал об этом. Ты должна вытащить меня из этой истории, Лиз. Элизабет осталось только покачать головой. Ну почему всегда обращаются к ней, когда становится туго? — Почему я, Лила? Я не могу взмахнуть волшебной палочкой и все исправить. — Потому, Лиз, что я верю только тебе. Ты никому не проболтаешься об этом. Ты моя единственная настоящая подруга. Элизабет хотела ей напомнить о Джессике, но передумала. — Пойдем, Лила. Мы сейчас отправимся туда и скажем им правду. Лила в ужасе отшатнулась: — Нет, они расскажут папе! — Тебе хочется, чтобы обвинение пало на Джессику? — Но, Лиз, ты же поможешь ей выпутаться. — Ну-ка, вставай и пошли. Лила безвольно поплелась к магазину, сопровождая каждый шаг рыданиями и оправданиями. — Слушай, — взмолилась Лила, прижав Элизабет к углу магазина, — я скажу всю правду, но давай договоримся, чтобы папа ничего не узнал. Я им за все заплачу. Лиз, скажи им, что я возмещу все убытки, только, пожалуйста, пусть папе не сообщают. — Извини, Лила. — Несмотря на чувство жалости к отчаявшейся девушке, Элизабет была тверда как скала. — Тебе придется все рассказать отцу. Но прежде всего, надо освободить Джессику. — Элизабет, обещай мне одну вещь. Ну, пожалуйста. Ты должна мне пообещать. — Что это за вещь? — Сначала обещай. — Если это будет в моих силах. — Никогда, никогда, ни за что не говори об этом Джессике или еще кому-нибудь. — А как же я смогу освободить ее, не рассказав всего охране? — Ладно, если нужно сказать им — скажи, но только не Джессике. Элизабет кивнула и повела плачущую Лилу Фаулер через улицу, мимо «Лизетты», по направлению к двери с табличкой «Служба охраны». Когда они зашли внутрь, Элизабет услышала душераздирающие рыдания Джессики и чуть не разрыдалась сама. Впервые в жизни Джессику обвиняли в том, чего она не совершала. — Джессика, — позвала Элизабет. — Лиз! Лиз! — Джессика выскочила из двери и, пробежав по коридору, плачущая и полумертвая от страха, бросилась в объятия сестры в поисках защиты — Слава Богу, что ты пришла! Следом за ней вышла представительная женщина и двое высоких мужчин, все в коричневой униформе с золотыми кокардами и словами «Служба охраны» на карманах курток. — Куда? Назад! — приказала служительница, схватив Джессику за руку. — Не упустите ее, — сказал один из охранников, стремительно подавшись вперед. — Все в порядке, я держу ее, — сказала женщина, потом, оглядев Элизабет, добавила: — Кажется. Отступив шаг назад, она с ног до головы оглядела Джессику. — Вот это она, — сказала женщина, — в джинсах «Джордаш». В следующее мгновение послышался шум за дверью, и в комнату вошла продавщица из «У Лизетты». — Я вижу, вы поймали мою воровку, — сказала она, ткнув пальцем в Элизабет. — Нет, воровка — эта, — сказала служительница. — Бог мой, — прошептала продавщица, переводя взгляд с одной на другую. — Это один из их обычных трюков. Джессика снова залилась слезами. — Лиз, объясни им, пожалуйста, что я не воровка. Я никогда ничего не украла. — Послушайте, — сказала Элизабет, — она говорит правду. — Я видела ее в магазине дважды, — сказала продавщица. — Вы видели, чтобы она что-то украла? — Она ушла, и сразу же после того я обнаружила пропажу браслета. И она еще приходила до того, как это случилось. — Это была я, — сказала Элизабет, — оба раза. Джессика перестала плакать и, пораженная, уставилась на Элизабет — Лиззи, ты? Служительница отпустила руку Джессики и схватила Элизабет. — Прекратите, — потребовала Элизабет, — я тоже ничего не крала. Глаза продавщицы сузились, когда она подошла вплотную к Элизабет. — Так, значит, никто не украл импортных товаров на шестьсот долларов из моего магазина? — Шестьсот долларов! — сдавленно повторила Джессика. — Разрешите мне все объяснить, — обратилась к присутствующим Элизабет. — Но сначала отпустите мою сестру. Даю слово, что она невиновна. — Хорошо, но ты останешься вместо нее, — сказала недоверчиво продавщица. — Джес, я прошу тебя подождать в машине, пока я освобожусь, и помалкивай о том, что случилось. — Спасибо тебе, Лиз. Лила, пошли. — Лила останется со мной. — Ладно, — сказала Джессика — Отлично. Увидимся позже. — И, не бросив даже взгляда по сторонам, Джессика удалилась, не интересуясь более ничем, кроме обретенной свободы. Представительная женщина подвинула стул к двери и села на него. Она приготовилась слушать. Охранник встал у другой двери, скрестив руки на груди. Он тоже приготовился слушать. Продавщица из «Лизетты» мерила комнату шагами. Она тоже была готова слушать. — Ну, — не выдержал наконец охранник. — Лила, что ты можешь сказать всем этим людям? — строго спросила Лиз. Лила Фаулер сделала два шага от стены, открыла рот и тут же без чувств упала на пол. |
||
|