"Французский язык с Маленьким Принцем" - читать интересную книгу автора (A A A, M M M, d d d, Франк Илья)

XXVII

Et maintenant (и сейчас), bien sur (конечно), ca fait six ans deja (прошло: „это делает“ шесть лет уже)… Je n'ai jamais encore raconte cette histoire (я никогда еще не рассказывал эту историю). Les camarades qui m'ont revu (товарищи, которые увидели меня вновь: revoir) ont ete bien contents de me revoir vivant (были рады увидеть меня живым). J'etais triste (я был печален = мне было грустно) mais je leur disais (но я им говорил): C'est la fatigue (это усталость)…


Et maintenant, bien sur, ca fait six ans deja… Je n'ai jamais encore raconte cette histoire. Les camarades qui m'ont revu ont ete bien contents de me revoir vivant. J'etais triste mais je leur disais: C'est la fatigue…


Maintenant je me suis un peu console (теперь я немного утешился). C'est a dire (то есть: „это сказать“)… pas tout a fait (не совсем: „не действительно, не в самом деле“). Mais je sais bien qu'il est revenu a sa planete (но я хорошо = точно знаю, что он вернулся на свою планету: revenir), car, au lever du jour, je n'ai pas retrouve son corps (так как, на рассвете, я не нашел его тела). Ce n'etait pas un corps tellement lourd (это не было тело настолько уж тяжелое)… Et j'aime la nuit ecouter les etoiles (и я люблю ночью слушать звезды). C'est comme cinq cent millions de grelots (это как пятьсот миллионов бубенцов)…


Maintenant je me suis un peu console. C'est a dire… pas tout a fait. Mais je sais bien qu'il est revenu a sa planete, car, au lever du jour, je n'ai pas retrouve son corps. Ce n'etait pas un corps tellement lourd… Et j'aime la nuit ecouter les etoiles. C'est comme cinq cent millions de grelots…


Mais voila qu'il se passe (но вот происходит) quelque chose d'extraordinaire (что-то, нечто поразительное: „из ряда вон выходящее“). La museliere que j'ai dessinee pour le petit prince (намордник, который я нарисовал для маленького принца), j'ai oublie d'y ajouter (я забыл туда добавить) la courroie de cuir (кожаный ремешок: „ремешок из кожи“)! Il n'aura jamais pu (он никогда бы не смог: pouvoir) l'attacher au mouton (надеть его на барашка: „привязать его к барашку“). Alors je me demande (тогда, итак я спрашиваю себя): "Que s'est-il passe sur sa planete (что случилось на его планете)? Peut-etre bien (весьма может быть) que le mouton a mange la fleur (что барашек съел цветок)…"


Mais voila qu'il se passe quelque chose d'extraordinaire. La museliere que j'ai dessinee pour le petit prince, j'ai oublie d'y ajouter la courroie de cuir! Il n'aura jamais pu l'attacher au mouton. Alors je me demande: "Que s'est-il passe sur sa planete? Peut-etre bien que le mouton a mange la fleur…"


Tantot je me dis (иногда я говорю себе): "Surement non (конечно нет)! Le petit prince enferme sa fleur (закрывает, запирает свой цветок) toutes les nuits (каждую ночь: „все ночи“) sous son globe de verre (под его стеклянным колпаком), et il surveille bien son mouton (и он сторожит хорошо своего барашка, хорошо следит за своим барашком)…" Alors je suis heureux (тогда я счастлив). Et toutes les etoiles rient doucement (и все звезды нежно, тихонько смеются).


Tantot je me dis: "Surement non! Le petit prince enferme sa fleur toutes les nuits sous son globe de verre, et il surveille bien son mouton…" Alors je suis heureux. Et toutes les etoiles rient doucement.


Tantot je me dis (иногда я говорю себе): "On est distrait (бываешь рассеянным) une fois ou l'autre (иногда, порой: „один раз или другой“), et ca suffit (и этого достаточно)! Il a oublie, un soir, le globe de verre (он забыл однажды вечером стеклянный колпак), ou bien le mouton est sorti (или же барашек вышел) sans bruit (без шума, m) pendant la nuit (ночью: „во время ночи“)…" Alors les grelots se changent tous en larmes (тогда бубенцы превращаются: „меняются“ все в слезы: une larme)!…


Tantot je me dis: "On est distrait une fois ou l'autre, et ca suffit! Il a oublie, un soir, le globe de verre, ou bien le mouton est sorti sans bruit pendant la nuit…" Alors les grelots se changent tous en larmes!…


C'est la un bien grand mystere (в этом: „это тут, там“ великая тайна). Pour vous qui aimez aussi le petit prince (для вас, которые тоже любите маленького принца), comme pour moi (как для меня), rien de l'univers (ничто во вселенной, m) n'est semblable (не /будет/ похоже = не останется тем же) si quelque part (если где-то), on ne sait ou (не известно где: „не знают где“), un mouton que nous ne connaissons pas (барашек, которого мы не знаем) a, oui ou non, mange une rose (съел, да или нет, розу)…


C'est la un bien grand mystere. Pour vous qui aimez aussi le petit prince, comme pour moi, rien de l'univers n'est semblable si quelque part, on ne sait ou, un mouton que nous ne connaissons pas a, oui ou non, mange une rose…


Regardez le ciel (посмотрите на небо). Demandez-vous (спросите себя): le mouton oui ou non a-t-il mange la fleur (съел барашек розу или не съел)? Et vous verrez comme tout change (и вы увидите, как все меняется)…

Et aucune grande personne (и никакой взрослый) ne comprendra jamais (никогда не поймет) que ca a tellement d'importance (что это имеет такую важность)!


Regardez le ciel. Demandez-vous: le mouton oui ou non a-t-il mange la fleur? Et vous verrez comme tout change…

Et aucune grande personne ne comprendra jamais que ca a tellement d'importance!

Ca c'est pour moi, le plus beau et le plus triste paysage du monde (вот это, это для меня самый прекрасный и самый печальный пейзаж мира). C'est le meme paysage (это тот же самый пейзаж que celui de la page precedente (что и тот, что на предыдущей странице), mais je l'ai dessine une fois encore (но я нарисовал его еще один раз) pour bien vous le montrer (чтобы вам его хорошо показать). C'est ici que le petit prince a apparu sur terre (это здесь маленький принц появился на земле: apparaitre), puis disparu (затем исчез: disparaitre).


Ca c'est pour moi, le plus beau et le plus triste paysage du monde. C'est le meme paysage que celui de la page precedente, mais je l'ai dessine une fois encore pour bien vous le montrer. C'est ici que le petit prince a apparu sur terre, puis disparu.


Regardez attentivement ce paysage (посмотрите внимательно на этот вид) afin d'etre surs de le reconnaitre (чтобы быть уверенными, что его узнаете), si vous voyagez un jour en Afrique (если вы будете путешествовать однажды в Африке), dans le desert (в пустыне). Et, s'il vous arrive de passer par la (и если вам случится пройти здесь), je vous en supplie (я вас об этом умоляю), ne vous pressez pas (не спешите), attendez un peu (подождите немного: attendre) juste sous l'etoile (прямо: „точно“ под звездой)! Si alors un enfant vient a vous (если тогда к вам подойдет ребенок: venir), s'il rit (если он засмеется: rire), s'il a les cheveux d'or (если у него будут золотые волосы), s'il ne repond pas quand on l'interroge (если он не отвечает, когда его спрашивают: repondre), vous devinerez bien qui il est (вы угадаете, кто он). Alors soyez gentils (тогда будьте так добры: „милы“)! Ne me laissez pas tellement triste (не оставляйте меня таким печальным): ecrivez-moi vite qu'il est revenu (напишите мне быстро, что он вернулся: ecrire)…


Regardez attentivement ce paysage afin d'etre surs de le reconnaitre, si vous voyagez un jour en Afrique, dans le desert. Et, s'il vous arrive de passer par la, je vous en supplie, ne vous pressez pas, attendez un peu juste sous l'etoile! Si alors un enfant vient a vous, s'il rit, s'il a les cheveux d'or, s'il ne repond pas quand on l'interroge, vous devinerez bien qui il est. Alors soyez gentils! Ne me laissez pas tellement triste: ecrivez-moi vite qu'il est revenu…