"Трудно быть сержантом" - читать интересную книгу автора (Химэн Мак)ГЛАВА XXIVВ конце концов, я устроился в багажнике довольно сносно и даже заснул, положив голову на запасную шину. Проспал я, наверное, довольно долго, потому что, когда машина остановилась и кто-то поднял крышку багажника, мы увидели группу людей, стоявших вокруг с фонариками в руках. Нас привезли куда-то в лес. Это я сразу понял: здесь был совсем другой воздух, стрекотали кузнечики и квакали лягушки. Около машины стоял генерал, тоже с фонариком. — Вылезайте, ребята, приехали, — оказал он. Я выбрался из багажника и крикнул: — Выходи. Бен, посмотри, куда мы с тобой попали! Бен встрепенулся, высунул голову, но, наверное, люди, с фонариками испугали его, он сразу же изменился в лице и заморгал глазами. — Да не бойся, Бен. Вылезай, — подбодрил я его. — Генерал обещает все уладить. Бен вылез и стал озираться по сторонам, разминая затекшие члены. Тут и я почувствовал, что весь одеревенел. Сколько я ни вглядывался в темноту, я не мог понять, куда нас привезли и что это за место. Неподалеку, у ветхого домика с покосившейся крышей" стояла машина с включенными фарами. Домик имел совсем заброшенный вид, и вряд ли кто — нибудь жил в нем. Постепенно я разглядел и людей с фонариками, которые ходили вокруг: кроме нашего генерала, тут были капитан, лейтенант, сержант Кинг, какой-то парень с бумагами под мышкой и, наконец, пожилой незнакомый генерал. Офицеры тихо переговаривались, и было слышно, как похрустывают у них под ногами сучки и сухая хвоя. Я внимательно посмотрел на незнакомого генерала, а наш генерал проговорил: — Это, ребята, и есть генерал Поллард. Я рассказал ему, какая тут вышла ошибка, и он согласился нас выручить. А сейчас идите за мной в дом, подпишем кое-какие бумаги, и тогда будет полный порядок. — Потом он взглянул на генерала Полларда и заметил: — Нам бы найти для них подходящее местечко. — Не беспокойся, — ответил генерал, — я думаю их послать в Форт-Дженнингс, штат Джорджия. Полковник Макги охотно это устроит. Генералы всё о чем-то совещались, а парень, который раньше стоял с бумагами под мышкой, теперь бойко печатал на машинке. Мне очень хотелось отвести нашего генерала в сторонку, чтобы нас не услышал Бен, и напомнить ему о медалях, но он все время подходил к машинке, отбирал бумаги, которые мы должны были подписать, и попутно объяснял: — Вот это — письма вашим родителем. В них говорится, что вы живы — здоровы и выполняете секретное задание. Они, конечно должны хранить это сообщение, как военную тайну; а в этой бумаге написано, что вы никогда не были под моим командованием, никогда, не попадали ни на базу, ни в авиационную катастрофу; в этой — ваши новые личные номера. И, наконец, вот здесь, — генерал показал на последнюю бумагу, — вы даете клятву молчать о случившемся, поскольку все, что произошло, — военная тайна особой важности. Если проболтаетесь, вас будет судить военный трибунал, ясно? — Так точно, сэр, — ответил Бен и подписался, а я последовал его примеру. — Вопросы есть? — Так точно, сэр, — сказал я. — А как же насчет… — тут я осекся, потому что Бен был рядом. Казалось, бумагам не будет конца; мы подписывали то одну, то другую. Я серьезно опасался, что мне так и не удастся улучить момент для разговора с генералом. И вот, когда он дал последний лист, я подписал его первым отошел в сторонку к дереву и, когда генерал проходил мимо, опросил: — А как же быть с медалями генерал? Ведь я уже докладывал, что Бен без ума от медалей, он, наверное, очень расстроен сейчас. Генерал повернулся, посмотрел на меня удивленно, но тут же спохватился: — Да-да, припоминаю. О'кей, я могу выполнить свое обещание, это теперь ничего не меняет. Подожди, я сейчас вернусь. — И он пошел — Сейчас он перепечатает приказ с небольшими изменениями: выпустит слово «погибший» и переделает еще кое-что. А медали у меня в кармане. Я дам их тебе потихоньку, одну оставь себе, а другую отдай приятелю. Но помни: никому ни слова, мало ли как это могут истолковать. — Тут генерал начал рыться в карманах и, найдя, что требовалось, добавил: — Да, парень, с тобой трудно иметь дело: торгуешься ты здорово, а впрочем, так и надо, я и сам люблю доводить дело до конца. — И тут он хотел сунуть мне эти самые медали, но я отдернул руку. — Разрешите доложить, сэр. А почему бы вам самому не отдать Бену медаль, как положено? Как бы он обрадовался? — Что значит "как положено"? — Ну, помните, вы давали медали лейтенанту Бриджесу и другим? Вы, сэр, тогда стояли смирно и долго говорили им разные душевные слова. — Так ты хочешь, чтобы я вручил медали? Прямо здесь, в лесу? — Да, хорошо бы. Ведь Бен всегда говорил, что ему хотелось бы получить медаль по всем правилам. И тут до генерала, видно, дошло, к чему это я клоню. Он вдруг заволновался, прямо-таки задрожал мелкой дрожью… Потом, совладав с собой, проговорил: — Двадцать девять лет тому назад я бы послал тебя ко всем чертям. Если бы не эти двадцать девять лет службы и не карьера, я бы… Ну, ничего, пустяки. О'кей, я согласен, тащи сюда Бена, и мы сделаем все, что надо, тут, под деревом. — Идет, — сказал я. — И еще одна последняя просьба: нельзя ли повернуть машину так, чтобы она освещала место под деревом, а все стояли бы рядом руки по швам, ну, знаете… как на параде? Генералу, наверное, эта идея не очень понравилась. Он даже весь задергался. Сначала он уставился на меня, а потом, покусывая губы, закатил глаза к небу, видимо, вспоминая, не забыл ли чего, и, наконец ответил: — Хорошо, пусть будет так, черт восьми! Тут генерал подошел к парню, который все еще печатал на машинке и сказал: — Капрал, когда кончите печатать, пройдете и станете сюда! — И генерал указал пальцем на дерево. — Сержант Кинг, разверните одну из машин так, чтобы фары осветили место под деревом, и сами становитесь там же. — Что, сэр? Тогда генерал подергался еще немного, взглянул на Кинга и тихо сказал: — Выполняйте приказание. Что вы стоите как идиот? Если бы не вы, вся эта история… — Тут он остановился, на секунду задумался и крикнул: — Капитан и вы, лейтенант, идите сюда! Когда они подошли, генерал глубоко вздохнул и сказал: — Становитесь здесь! — Что, сэр? Тут генерал сделал свирепое лицо я ответил: — Послушайте, будьте добры не задавать мне вопросов, проходите сюда и выполняйте приказание. Вы, капрал, тоже идите сюда и если можно, воздержитесь от идиотского вопроса "Что, сэр?". Все собрались в указанном месте и стояли руки по швам и впрямь, как на параде, а генерал все дергался от волнения. Наконец он повернулся ко мне и заметил: — Теперь только оркестра не хватает. Понимаешь, просто выскочило из головы захватить с собой оркестр. Надеюсь, вы с Беном не рассердитесь? — Ну что вы, те беспокойтесь, можно и оркестра. — Слава богу, — обрадовался генерал. — Надеюсь, и Бен не придерется не этому. — Он так разволновался, что все время хватал ртом воздух. — Так вот, — добавил генерал, — хватит меня разглядывать, беги за Беном, об остальном я сам позабочусь, если только тебе еще что-нибудь не взбрело в голову. — Да как вам сказать… А что, если и генерала Полларда здесь поставить, а? Два генерала как-то солиднее, — ответил я, и это, наверное, больно задело генерала: ему стало обидно, что он сам до этого не додумался. Генерал напыжился, хотел что-то сказать в свое оправдание, но только пробормотал: "Черт возьми!" — и согласился все устроить по-моему. Он попросил меня отойти в сторону и позвать Бена, а остальное он взялся устроить сам. Пришлось этом ограничиться, хотя, признаться, меня осенила новая идея: вот если бы генерал приказал всем петь какой-нибудь марш, тогда Бену было бы куда легче идти за медалью. Но эту идею я оставил зачем, думаю, огорчать человека, раз ему и так обидно, что его заткнули за пояс. Подошел я к Бену, а он никак не может понять, в чем дело, и меня это здорово позабавило. Тут мы услышали, как генерал прорабатывает сержанта Кинга: — Если вы еще раз спросите меня: «Что» сэр?", я из вас… И, будьте добры, не смотрите на меня с таким идиотским выражением. Как только кончится эта проклятая комедия, извольте пройти со мной, вам тоже придется подписать кое-какие бумаги. Вы слышите, сержант? Впрочем, с сегодняшнего дня не сержант, а рядовой Кинг. Услышав это, Бен сильно заволновался и спросил; — Что там происходит, что случилось? — Наберись терпения, генерал готовит для тебя сюрприз. — Почему все собрались у дерева, может быть, и нам пойти туда? — Рано еще, генерал сам тебя вызовет. А задержка была из-за генерала Полларда… он никак не соглашался встать вместе со всеми. Наш генерал просил его: — Вернон, пожалуйста, не в службу, а в дружбу… А тот отвечал: — Черт возьми, Джек, я готов все сделать для тебя, но неужели ты хочешь, чтобы здесь, в лесу, я вытягивался перед двумя рядовыми? А наш генерал снова, да так жалобно: — Послушай, Вернон, я тебя понимаю, но если ты не откажешь мне и в этой просьбе, клянусь богом, я пойду для тебя на все. Что же мне делать, этот парень из меня веревки вьет. Они поговорили еще немного, и, наконец генерал Поллард согласился. Тогда наш генерал радостно крикнул нам: — Всё в порядке. Идите получайте! Тут Бен совсем растерялся. А я ему говорю: — Иди, Бен, не робей. Ты только подойди к генералу, и он вручит тебе медаль. — Мне не верится, я… Тут генерал как рявкнет: — Да подходи же, черт тебя дери, получай свою медаль! И видели бы вы, как встрепенулся Бен! Лицо его засветилось от счастья, в глазах появился блеск, он выпятил грудь и, чеканя шаг, направился к генералу. Мы промаршировали мимо машины, и я защелкал языком, подражая барабанному бою: трата-та, трата-та, чтобы ему было легче держать ногу, и он, вышагивая, как на параде, подошел к генералу и браво отсалютовал, а генерал подергался немного и взял под козырек. Все стояли по стойке «смирно». И, надо сказать, это было потрясающее зрелище! Вот капрал осветил фонариком лист в руках генерала, и тот прочитал, как мы вытаскивали друг друга из горящего самолета, как прославили военно-воздушные силы и т. д. Кончив читать, генерал собственноручно приколол нам на грудь медали и поздравил. И остальные принялись нас поздравлять и пожимать руки. Наконец генерал сказал: — Ну, если вы ничего больше не можете придумать, кончим на этом. Садитесь в машину — и на аэродром, там вас ждет самолет — Вы с нами очень хорошо обошлись, генерал, мы уж и не знаем, как вас благодарить, — сказал я. Генерал ничего не ответил. Он направился было к машине, но вдруг заметил сержанта Кинга и заорал: — Наконец-то вы мне попались! Следуйте за мной, подпишите документы и поедете вместе с ними. Благодарите всевышнего, что я только разжаловал вас в солдаты. У нас и так все складывалось как нельзя лучше, а тут еще новая радость-сержант Кинг едет вместе с нами! Мы с Беном сели в машину, через некоторое время к нам присоединился и сержант, и. когда машина тронулась, на душе у меня стало еще-веселее. Я хлопнул Бена по плечу и оказал: — Видишь, Бен, дружище, какое счастье нам привалило: и медали получили, и живы остались. Ты и впрямь тогда верно рассудил, что в военно-воздушных силах, получить награду — сущий пустяк. — Военно — воздушные силы? — переспросил водитель. — Вы, парни, теперь в пехтуре. — Как в пехоте? — удивился Бен. — Так точно, чувак, вас перевели в пехоту. В багажнике лежит ваше новое обмундирование. Как только приедем на аэродром, переоденетесь. Достукались, чуваки. Тут Бен посмотрел на меня, и рот его растянулся в широченной улыбке. Он потрогал медаль на груди и ошалело завопил: — Черт возьми, мы, наконец: в пехоте! Сержант Кинг, казалось, вполне разделял нашу радость, он долго смотрел в окно, не говоря ни слова, будто не мог поверить такому счастью. А когда Бен сказал, что мы неразлучны, как три мушкетёра, и готов держать пари, что нам всё время придётся служить в одной части, сержант Кинг совсем разволновался. Отвернувшись к окну, он всю дорогу до аэропорта дёргался, совсем как наш генерал, когда он вручал нам с Беном медали. |
||
|