"Путешествия Доктора Дулитла" - читать интересную книгу автора (Лофтинг Хью)ГЛАВА 7 ГОРА ЯСТРЕБИНАЯ ГОЛОВАВпоследствии мы все согласились, что никто из нас никогда в своей жизни столько не работал, как в тот день. Что касается меня, то я несколько раз чуть не падал от усталости, но продолжал идти, как автомат, — что бы ни случилось, я не был намерен сдаться первым. Взобравшись на высокий пик, мы почти сразу же увидели странную гору, изображенную на рисунке. По своей форме она идеально напоминала голову ястреба и, насколько мы могли судить, была второй по высоте вершиной острова. Хотя мы все задыхались после подъема, Доктор, заметив гору, не дал передохнуть ни секунды. Бросив один взгляд на солнце, чтобы узнать направление движения, он вновь бросился вниз, продираясь через заросли, шлепая по ручьям, сокращая путь всюду, где только было можно. Для толстяка, каким он был, Доктор, вне всякого сомнения, бегал очень быстро — он был лучшим бегуном по пересеченной местности, которого я когда-либо видел. Спотыкаясь, мы бежали за ним так быстро, как могли. Когда я говорю «мы», я имею в виду Бампо и себя, поскольку животные — Джип, Чи-Чи и Полинезия намного опережали нас и даже Доктора, наслаждаясь гонкой, как игрой. Наконец мы добрались до подножия горы, которую искали, и обнаружили, что ее склоны довольно крутые. Доктор сказал: — Теперь мы разделимся и будем искать пещеры. Точка, где мы сейчас находимся, будет для нас местом встречи. Если кто-то найдет что-либо похожее на пещеру или отверстие со следами осыпавшейся земли и камней, он должен криком позвать остальных. Если мы ничего не найдем, соберемся здесь примерно через час. Все всё поняли? Затем мы разошлись в разные стороны. Каждый из нас, можете быть уверены, очень хотел оказаться первым. Я думаю, еще ни одну гору на земном шаре не обыскивали так тщательно. Но увы! Мы не могли найти ничего, что хотя бы отдаленно напоминало обвалившуюся пещеру. Один за другим, усталые и разочарованные, мы потянулись к месту встречи. Доктор выглядел мрачным, но ему не терпелось продолжать поиски, он ни в коем случае не собирался сдаваться. — Джип, — сказал он, — неужели ты нигде не почуял запаха индейца? — Нет, — ответил Джип. — Я обнюхал каждую трещину в склонах горы. Но боюсь, Доктор, что здесь мой нос вам не поможет. Беда в том, что воздух здесь так насыщен запахом паукообразных обезьян, что он забивает все другие запахи. А кроме того, сейчас невозможно хорошо взять след — слишком холодно и сухо. — Да, действительно, — сказал Доктор, — и становится все холоднее и холоднее. Я боюсь, что остров все еще сносит к югу. Будем надеяться, что он вскоре остановится, в противном случае мы не сможем поживиться даже орехами и фруктами — вся растительность на острове погибнет. Чи-Чи, может, тебе повезло? — Нет, Доктор. Я побывала на всех пиках и вершинах. Обыскала все впадины и расщелины. Но не нашла ни одного места, где могли бы спрятаться люди. — Полинезия, — спросил Доктор, — может быть, ты видела что-нибудь такое, что может помочь нам напасть на их след? — Нет, Доктор. Но у меня есть план. — Прекрасно! — воскликнул Джон Дулитл, вновь загораясь надеждой. — Что же это за план? Давайте послушаем. — У вас по-прежнему с собой ваш жук? — спросила она. — Этот Биз-Биз, или как там вы называете это противное насекомое? — Да, — ответил Доктор, доставая из кармана коробочку со стеклянной крышкой. — Вот он. — Хорошо. А теперь слушайте, — сказала она. — Если ваши предположения верны, то есть, если этот Длинная Стрела замурован в горе сорвавшейся скалой, он, вероятно, нашел этого жука в пещере — может, там были и разные другие жуки, правда? Ведь вряд ли же он принес его с собой! Вы говорите, что он искал растения, а не жуков. Так или нет? — Да, — сказал Доктор. — Это скорее всего так. — Очень хорошо. Тогда можно предположить, что дом или нора жука находится в этом месте — в той части горы, где томятся Длинная Стрела и его люди. Так? — Верно, верно. — Хорошо. В этом случае все, что мы должны сделать — это отпустить жука и следить за ним, и рано или поздно он вернется в свой дом в пещере Длинной Стрелы. А там мы последуем за ним. Или во всяком случае, — добавила она, приглаживая перышки с видом крайнего превосходства, — мы пойдем за ним по пятам до того места, где этот жалкий жук начнет рыть землю. По крайней мере он покажет нам, в какой части горы находится Длинная Стрела. — Но он может улететь, если я выпущу его, — сказал Доктор. — Тогда мы просто потеряем его и не сдвинемся с места в наших поисках. — Пусть летит, — презрительно отозвалась Полинезия. — Я думаю, попугай может летать так же быстро, как и Биз-Биз. Если он поднимется в воздух, я гарантирую вам, что не выпущу этого чертенка из виду. А если он будет просто ползти по земле, вы сможете идти за ним сами. — Великолепно! — вскричал Доктор. — Полинезия, ты просто гениальна. Я немедленно выпускаю его и посмотрим, что из этого выйдет. Мы вновь обступили Доктора — он осторожно снял стеклянную крышку и позволил большому жуку выползти оттуда к нему на палец. — Божья коровка, Божья коровка, лети домой! — запел Бампо. — В твоем доме пожар, твои дети горят… — О, помолчи! — сердито оборвала его Полинезия. — Перестань оскорблять его! Ты что думаешь, у него не хватит ума отправиться домой без твоих подсказок? — Я подумал, что, может быть, у него легкомысленный характер, — робко сказал Бампо. — Может, он устал от своего дома и его нужно немного воодушевить. Как ты думаешь, может, мне спеть ему «Дом, милый дом»? — Нет уж, я боюсь, что, услышав твой голос, он от страха вообще забудет дорогу домой. Не пой ему, просто следи за ним. И, Доктор, почему бы нам не привязать к ноге этого существа еще одно письмо, где мы сообщим Длинной Стреле, что изо всех сил стараемся его найти и что он не должен отчаиваться? — Так я и сделаю, — сказал Доктор. Через минуту он уже держал в руках сухой листок, сорванный им с какого-то куста неподалеку, и покрывал его мелкими карандашными рисунками. Наконец аккуратно оборудованный новым почтовым ящиком, г-н Джабизри сполз с пальца Доктора на землю и осмотрелся по сторонам. Он размял конечности, почесал нос передними ногами и затем лениво двинулся в западном направлении. Мы ожидали, что он будет подниматься в гору, однако он, наоборот, обходил ее. Вы знаете, сколько времени нужно жуку, чтобы обойти гору? Что ж, могу заверить вас, что ему нужно для этого невероятно много времени. Час проходил за часом, и мы все надеялись, что он поднимется в воздух и пролетит остаток пути, а следовать за ним достанется Полинезии. Но он даже ни разу не выпустил крылья. Я раньше не знал, как трудно человеку сохранять один и тот же темп ходьбы с жуком. Это было самое утомительное дело, которым я когда-либо занимался. И пока мы тянулись за Джабизри, не спуская с него ястребиных взоров, чтобы он не исчез под листом или каким-нибудь другим предметом, мы все пришли в такое недовольство и раздражение, что готовы были вцепиться друг в друга. А когда он останавливался, чтобы посмотреть по сторонам или снова почесать нос, я слышал, как Полинезия за моей спиной изрыгала самые жуткие моряцкие ругательства, которые только можно себе представить. Жук заставил нас обойти вслед за ним всю гору и в конце концов привел на то самое место, с которого мы начали свой путь, и там остановился как вкопанный. — Ну, — спросил Бампо Полинезию, — что ты теперь думаешь о сообразительности этого жука? Ты же видишь, что у него не хватает ума идти домой. — Помолчи, ты, готтентот! — отрезала Полинезия. — Если бы тебя целый день продержали в коробке, разве тебе не хотелось бы размять ноги? Может быть, его дом здесь, рядом, и именно поэтому он вернулся сюда. — Но почему же тогда он сначала обошел всю гору? — спросил я. Тут мы втроем яростно заспорили. Спор был в самом разгаре, когда Доктор внезапно позвал нас. — Смотрите, смотрите! Мы обернулись и увидели, что он показывает на Джабизри, который теперь двигался вверх по склону горы гораздо более быстрой и деловой походкой. — Так, — сказал, устало опускаясь на землю, Бампо, — если он собирается перевалить через гору и вернуться обратно, чтобы еще немного размяться, я подожду его здесь. Чи-Чи и Полинезия могут следовать за ним. Действительно, чтобы подняться по склону, который сейчас преодолевал жук, нужно было быть обезьяной или птицей. Это была абсолютно гладкая плоская поверхность, отвесная, как стена. Прошло еще немного времени. Джабизри находился теперь не более чем в десяти футах над нашими головами, и тут вдруг мы все разом вскрикнули. Потому что, пока мы наблюдали за ним, он растворился в скале, как дождевая капля растворяется в песке. — Он пропал! — воскликнула Полинезия. — Там, наверху, должно быть отверстие. — В мгновение ока она вспорхнула на скалу, цепляясь за ее поверхность когтями. — Да, — закричала она нам. — Наконец-то мы его выследили. Его ход здесь, за кустом лишайника, он достаточно большой, чтобы просунуть два пальца. — Ах, — воскликнул Доктор, — этот огромный кусок скалы, наверное, оторвался от вершины и закрыл отверстие в пещере, как заслонкой. Бедняжки! Как же им там пришлось ужасно! Ах, если бы у нас сейчас были кирки и лопаты! — От кирок и лопат будет мало толку, — сказала Полинезия. — Посмотрите на размер скалы: сто футов в высоту и столько же в ширину. Вам понадобится целая армия и не меньше недели, чтобы хотя бы сдвинуть ее с места. — Интересно, какая у нее толщина, — сказал Доктор. Он поднял большой камень и со всей силой обрушил его на поверхность скалы. Послышался гулкий, глухой звук, напоминающий звук гигантского барабана. Мы все стояли тихо, прислушиваясь к эху, замиравшему вдали. И тут холодная дрожь пробежала по моей спине. Из глубины горы донеслись три ответных удара: бум!.. бум!.. бум! Остолбенев, мы смотрели друг на друга, как будто с нами говорила сама земля. Последовавшее за этим непродолжительное и торжественное молчание было нарушено Доктором. — Благодарение Богу, — сказал он тихим, благоговейным голосом, — по крайней мере, некоторые из них живы! |
||||||||
|