"Бездомные псы" - читать интересную книгу автора (Адамс Ричард)

СТАДИЯ ДЕВЯТАЯ

21 ноября, воскресенье

(Из «Воскресного оратора»)

НАКОНЕЦ-ТО!

ВОТ ОНИ — ЧУМНЫЕ ПСЫ!

Сенсационные фотографии, сделанные автомобилистом, подвергшимся нападению

Джефри Уэсткот, банковский служащий из Уиндермира, и его квартирная хозяйка миссис Роз Грин, застигнутые по дороге домой снегопадом, который вот уже сутки держит в ледяных тисках Озерный Край, испытали вчера страшное потрясение. В чем причина? Она перед вами — по счастью, счетовод Джефри, помимо мужества и хладнокровия, обладает также фотоаппаратом и талантом фотографа, за что наши читатели должны быть ему в высшей степени признательны.

— Я совершенно выбит из колеи, — признался Джефри, которого вы видите на снимке оправляющимся от пережитого потрясения в уютном доме миссис Грин, где он снимает квартиру. — Мы с миссис Грин поехали на машине в Кезуик, где она закупила продукты и зашла в гости к приятельнице. По дороге домой мы остановились милях в пяти к северу от Данмейлского взгорья и ненадолго вышли из машины, и тут-то эти бешеные псы — другого слова я не подберу — выскочили, точно из-под земли, и накинулись на нас. Их было две штуки, оба дикие и свирепые, как русские степные волки. Не знаю, повергает ли чума своих жертв в бешенство, однако после того, что мы видели, я не удивлюсь, если это так. Они вытащили из машины все продукты, купленные миссис Грин: мясо, масло, печенье, все до крошки, и в три минуты уничтожили все подчистую. Пожирание пищи настолько их захватило, что я даже рискнул подойти поближе и сделать несколько снимков. Как машина? Не сыпьте мне соль на рану, мой великолепный «вольво», спортивная модель, в отличном состоянии… с ним придется распрощаться. Я никогда не соберусь с духом сесть в него снова, несмотря ни на какие лабораторные анализы и ни на какие заверения здешних властей. Кто его знает, чума — это все-таки чума, правда?

— Гм, что ж, чудненько, — проговорил Дигби Драйвер, с довольным видом отшвыривая «Воскресный оратор». — Фотографии — первый сорт. Хорошо, что большая псина попала на первый план, — она выглядит куда страшнее этой маленькой шавки. Том додумался подретушировать шрам у нее на голове — молодчина, а то читатели, чего доброго, еще стали бы ее жалеть. О’кей, звякнем-ка теперь узнать, как там наш Симпомпоник, король скандальных хроник…

Дигби Драйвер направился к гостиничному телефону и попросил переслать счет на разговор в «Оратор».

— Десмонд? Да. Да, видел. Рад, что тебе понравилось. Спасибо, замечательно. Что теперь? Ну, из Уэсткота еще кое-что можно высосать, если заставить его плясать под нашу дудку. Что? Да заставить его пара пустяков. Плевое дело. Что? Просто придется пошевеливаться. Гей, друг любезный, дорог нам каждый час. Это из «Сильвы», Десмонд. Из «Сильвы», говорю. Какой такой сивый? Не сивый, а «Сильва». Ой, ну ладно, проехали. Что, ты считаешь, он не подходит? Нужно позабористей? Еще позабористей? У-гм. Уг-м. А, надо их заставить оправдываться? Да уж, задачка не из простеньких, как по-твоему? Послушай, Десмонд, я ведь, елки-палки, только что добыл тебе фотографии, разве нет? Ну ладно, ладно, проехали. Говоришь, сэр Айвор требует скандала? Чтобы правительству тошно сделалось? Ничего себе задачка… Хорошо, Десмонд, расстараюсь в меру своих скромных способностей. Да, по делу все, — разве что походатайствуй у боженьки, чтобы мне чего-нибудь подвернулось. Тут, конечно, поди скажи заранее, что сами-то собачки учудят, особенно если снегопад не прекратится. Прости им, Отче, ибо они, так их и этак, сами не ведают, что творят, а? Постараюсь, Десмонд, постараюсь. Ну, до скорого. Пока.

Повесив трубку, Дигби Драйвер просидел в размышлениях в телефонной кабине еще целых полминуты, постукивая карандашом по передним зубам. А затем решительным жестом снова снял трубку с рычага.

— И молвил морж, пришла пора, — отметил он и попросил соединить его с Центром.

— Лоусон-парк? Да, все верно, я и просил дежурного сотрудника. С вами говорят из «Лондонского оратора». Разумеется, я знаю, что сегодня воскресенье. Слушайте, вы не могли бы мне дать домашний телефон молодого человека, с которым я разговаривал на прошлой неделе в Браутоне? Да нет, не Бойкота… как его там… да, Пауэлл, Стивен Пауэлл. Что? Говорите, он болен? Ну да? Болен, значит? А чем? Вы не знаете? Ясненько. И телефон его мне не дадите? Ну, ладно, спасибо. Большое вам спасибо. Всего хорошего.

— «Что за загадочная болезнь поразила молодого ученого Стивена Пауэлла?» — пробормотал Дигби Драйвер себе под нос. — «Молчание Центра наводит на размышления». Можно, конечно, разыграть эту карту, но Десмонда она вряд ли устроит — это всего лишь нокдаун. А ему нужен нокаут. Случилось бы сейчас что-нибудь гадкое, гадкое-прегадкое, такое гадкое, что просто тьфу! Ну же, Драйвер, шевели мозгами! Ну, так что, что, что?

Размеренно похлопывая себя ладонью по лбу, мистер Драйвер отправился искать вдохновения у пивной стойки.


— Наверное, нам теперь уже никогда не найти лиса, — печально заметил Шустрик. — Будь я мышкой, я не добежал бы даже до желоба в полу. — Он сел и с тревогой посмотрел на небо. — Хорошо бы совсем умереть, прежде чем прилетят канюки. А то, знаешь, тук-тук, ням-ням… Кого первым съедим, Кривой Клюв, Рафа или Шустрика?

20 ноября, суббота — 21 ноября, воскресенье

— Заткнись!

— А ты, Раф, не задумывался о том, что, когда мы будем мертвые, нам не надо будет ни имен, ни еды. Безымянные, как лис… Только ветер посвистывает в голых ребрах, как у той овцы прошлой ночью… Ничего от нее не осталось, только черви. Так и мы. Спасибо, здесь еще не дует: ветер такой, что и кошку снесет с холма прямо в озеро. Вот и я — мяу-ой-плюх-ох, что это со мной случилось?

Раф ничего не ответил, лишь некоторое время вылизывал ухо Шустрику, затем вновь уронил голову на свои онемевшие лапы.

— Раф, а ты…

— Я все еще чую запах той дряни, которую белохалатники напихали тебе в башку.

— Тебя-то не резали. Все резаные псы пахнут этой дрянью. А вот кабы тебя порезали, так ты бы тоже пах и не замечал этого запаха. Раф, а ты не думал, что именно из-за нас прошлой ночью все мусорные бачки оказались внутри домов, а не снаружи.

— Очень может быть. Ведь все они нас боятся.

— Значит, они знают — все знают! — что я убиваю людей?

Несколько мгновений спустя Раф снова погрузился в сон — неглубокий чуткий сон, измождение лишь чуть-чуть перевесило голод и присущий всякому вынужденному оборонять себя зверю страх, что его застанут врасплох и убьют, не дав пустить в ход клыки и когти. Шустрик вжался поглубже в щель между камнем и лохматым боком Рафа и тупо глядел через холмы и на чернеющее внизу озеро. Солнце, которое ранним утром ясно светило на чистом небе, теперь скрылось за облаками, напоминавшими цветом северное море. От холма к холму, сколько видел глаз, лежал белый, безмолвный снег, не знающий ни ненависти, ни жалости к живым существам, которых он убьет во время надвигающейся темной четырнадцатичасовой ночи.

— Я белохалатник, — сонно пробормотал Шустрик, глядя на отсвечивающую гладь Леверского озера, лежащего, словно дыра в черепе, меж белых, безмолвных берегов. — Мне сейчас надо придумать способ, как убить вас, двух песиков. Видите, я чистый и приятно пахну, как и положено. Посмотрите, я покрываю здесь все. Вы должны понимать, что я вполне сознаю свою ответственность за порученное мне дело. Мои опыты научили меня с уважением относиться к живым существам. Ваши жизни не пропадут даром. Даже косточки ваши пойдут в дело — вы должны этим гордиться! Позвольте, я объясню. Есть такие канюки, похожие на червей… летающие, конечно…

Из-за скалы показалась стая чаек, парящих в светящемся луче, высоко-высоко над сгущающимися внизу сумерками. Ни единое крыло не шелохнулось, покуда они скользили по темнеющей синеве, лишь распростертые маховые перья и белые хвосты поблескивали золотом по мере того, как птицы разворачивались к западу.

— О чем это я думал? — спросил себя Шустрик. — Опять эта мышка у меня в башке несет всякую чепуху. Оно и неудивительно — я совсем уже витаю в облаках. Мы столько прошли после встречи с той машиной на дороге, и ни крошки во рту с тех пор, ни тебе даже крышку мусорного бачка полизать. Никогда нам уже не завалить овцу, никогда… — Шустрик снова забылся, но тут же очнулся от крика пролетавшего мимо канюка. — Хватит с меня ходьбы по ручьям. Я, кажется, обронил свои мозги в воду. Ручьи эти прямо-таки текут у меня по извилинам. — Он глянул вверх. — Эти птицы — они так красиво парят. Они так похожи на эту белую штуку, которую люди разбросали вокруг, — такие же безмолвные, и ничего-то им не надо. Эти птицы лежат на небе, а белая штука на земле. А я вот когда-то лежал на тряпке. Интересно, откуда они прилетели? Может, и мы доберемся туда? Может, и Киф там? Если мы не отыщем лиса, а это уж вряд ли случится, мы умрем с голоду. Ох, голодно… Бедняга Раф, ему хуже моего.

Весь день Раф с Шустриком лелеяли несбыточную надежду отыскать хоть какой-нибудь след лиса. После нападения на машину прошлым утром они пересекли главную дорогу, обогнули с севера Трясину и побрели на юго-запад, вверх по лесистому склону Вольного утеса и дальше по болотам, южнее Высокой седловины, к захолустной деревушке Уотендлат, стоявшей над небольшим озерцом. Но и отсюда им пришлось убраться не солоно хлебавши, под злобный лай местных собак, хотя Раф с Шустриком долго дожидались темноты и прокрадывались к дому очень осторожно. Шумиха, поднятая Дигби Драйвером, привела к тому, что тут, равно как и во многих других селениях Озерного Края, даже мусорные баки забрали в дома. Не говоря уже об утках и курицах, для обеспечения безопасности которых были приняты надлежащие меры.

Теперь оба пса были куда слабее и значительно более истощены, нежели в то утро, уже более недели назад, когда Рафу удалось убить овцу над Бычьим утесом, — лапы сбиты, почти полная безнадега, бессилие и усталость. Чуть позже, когда взошла луна, Раф с Шустриком обследовали мрачный, засыпанный снегом холм, но не обнаружили ни одной овцы, за исключением давным-давно обглоданного скелета, лежащего в клочьях сырой, полусгнившей шерсти. Оставив надежды на овцу, псы отправились на юг, пересекли Луговую речку, бредя по снежному крошеву и шуге, которая таяла прямо под лапами, погружавшимися в обжигающую холодом воду. Когда они сообразили, что вновь оказались подле Бычьего, Раф опять вспомнил о лисе. Отчасти вынужденно, видимо, из-за хоть и оскорбленного, но воистину песьего чувства верности и долга, которое до сих пор заставляло его стыдиться бегства из Лоусон-парка, прочь от железного бака, Раф вновь принялся клясть себя за ссору с лисом и настоял на том, что так или иначе лиса следует отыскать и уговорить остаться с ними. Кроме того, не исключено было, что лис мог вернуться в старое логово и сам. Поэтому, когда луна села, Раф с Шустриком направились назад, тем же путем, каким они пришли сюда от Грая и Бурого кряжа. К полудню следующего дня голод стал нестерпимым. Над Леверским озером они улеглись на отдых, и Шустрик как-то по-дурацки, самым легкомысленным образом провел все это время в пустой болтовне обо всем, что приходило ему на ум, покуда Раф спал, поеживаясь на холодном ветру, который задувал в этих высоких скалах.

— Как думаешь, Раф, мы станем призраками? — спрашивал Шустрик, ерзая, словно щенок. — Раф, я спрашиваю, станем ли мы призраками? Не желаю быть призраком и пугать других собак! Глянь-ка, облачко розовое плывет, вон там, справа, повыше белых птиц. Спорим, что Киф на нем? Хорошо бы нам попасть туда, откуда летят эти птицы. Там, наверное, теплее. Там ихний табачный человек дает им… Слушай, Раф, а я могу помочиться сзади на скалу, глянь-ка… — Шустрик кувырнулся и встал с белой шапкой на голове. Стряхивая снег, он вдруг замер и с удивлением осмотрелся вокруг. — Слушай, Раф, до меня только сейчас дошло, где мы с тобой находимся! Раф! Помнишь тот день, первый день нашего побега, когда мы гоняли овцу и пришел пастух, а потом две собаки так рассердились на нас? Это то самое место, помнишь? Это озеро и скалы, глянь, а вон там ручей. Интересно, почему я сообразил лишь сейчас? И еще, куда подевались овцы? На небо улетели, что ли?

Покуда Шустрик так разговаривал, в просвете между тучами выглянуло солнце и заблестело на зеркале далекого озера. Донесся запах сигарет и звук топающих башмаков. Сперва появилась синяя тень, а затем и человек — тот самый человек, о котором говорил Шустрик, — вывернул из-за скалы и стоял неподвижно спиной к псам, внимательно глядя куда-то за озеро. Рядом с ним был один из двух псов, которые так сердились на них, когда Раф с Шустриком гоняли овец. Увидев их, пес остановился и глухо зарычал, в ту же секунду человек повернул голову и тоже увидел их.

Раф медленно встал, с трудом ощущая свои занемевшие от лежания в снегу мышцы, хромая, сделал несколько шагов в сторону, подальше от палки в руках человека, и замер, выжидая. Шустрик же, напротив, как бы играя с каким-нибудь случайным встречным на прогулке в парке, радостно завилял хвостом и сделал несколько шагов к человеку. Однако тот тут же отступил назад, бросил в снег недокуренную сигарету, которая громко зашипела в полной тишине, как сигнал тревоги. Покуда Шустрик медлил, человек замахнулся палкой и грозно крикнул: «Прочь, бродяга!» — после чего повернулся и почти бегом исчез из виду. Очевидно, он слишком удивился и испугался, поскольку совсем забыл о своем псе, который, не слыша приказа хозяина, так и остался на месте, глядя на Рафа сквозь промозглую мглу. Наконец настороженно, но и не то чтобы очень враждебно пес, увидев вмятины в снегу, сказал:

— Похоже, вы тут давно лежите. Не холодно? Раф не ответил, но Шустрик осторожно подошел поближе и смирно стоял, покуда чужак обнюхивал его.

— От тебя чем-то пахнет, — сказал тот наконец. — Где вы были?

— Нигде, — отрезал Раф.

— Это как? — Чужак выглядел явно озадаченным. — Чего ж вы тогда ночью шляетесь по холмам?

— Нам некуда идти, — пояснил Шустрик. Сбитый с толку, пес переводил взгляд с Рафа на Шустрика и обратно.

— Где ваша ферма? Вы явно не туристовы — кожа да кости! Что вы тут делаете?

Последовала пауза.

— Мы живем в сарае, — вдруг сказал Шустрик. — Там тучки розовые, как рододендроны. Звучит, конечно, глупо, но я собираюсь снять паутину со своих глаз, а потом ты увидишь, что я имею в виду. Пока же придется все это оставить мышке, она поймет. А отчего твой человек испугался нас? Почему убежал? Ведь он убежал, правда же?

— Верно. Я его никогда таким не видел, разве когда он решил, что у нас один пес чумкой заболел. Щен еще совсем — хозяин решил, у него судороги, пена из пасти и все такое.

— Чумка? — переспросил Шустрик. — А что это такое?

— Точно не знаю. Болезнь какая-то, вроде чумы, она убивает собак. Редкая болезнь. Может, он подумал, что вы больные, — пахнешь ты странно, да и башка у тебя — ровно крыса, которой вспороли живот.

— Но ты-то не боишься нас?

— Нет. Я-то чую, что нет у вас ни чумы, ни других болезней, но старик мой, видно, что-то такое подумал. Иначе б не убежал.

— А куда подевались овцы? — спросил Раф.

— Овцы? — с удивлением переспросил пес. — Мы не выгоняем овец в холмы, когда снег. Вчера овец увели вниз, та еще была работенка. Как раз этим мы сейчас и занимаемся: ищем тех, что еще остались в холмах, чтобы отогнать вниз.

— Ясно, — пробормотал Шустрик. — Значит, нам теперь некого… да, все ясно…

— А вы, значит, так и живете в холмах? — спросил пес. — Бедняги, вы такие тощие. А у тебя еще и башка не в порядке, — добавил он, глядя на Шустрика. — Не помереть бы вам тут. Хотя выше нос, малой, к утру потеплеет, иль не чуешь?

Неожиданно послышался крик: «Хват! Ко мне! Ко мне!» — он дошел издалека, и пес, не сказав больше ни слова, исчез, словно форель в ручье. Если глядеть со скалы, белый склон холма казался совершенно голым и напоминал скат крыши, который тянулся до самого озера.

— Он не узнал нас, — заметил Шустрик немного погодя. — И наверное, считает, что мы совсем неопасные.

— Куда уж нам.

— Лапы совсем замерзли.

— Будет еще хуже, если мы останемся здесь. Надо отыскать какое-нибудь логово. Оно, конечно, как он говорит, к утру потеплеет, но тут, под этой скалой, мы рискуем, что глаза наши превратятся в ледышки.

— Грустное будет зрелище, — заметил Шустрик. — Я и так ничегошеньки не вижу. Ни мышки, ни червячков, ни подле дома мусорных бачков. Не унывай, Раф! Может, мы еще отыщем лиса, может, где-нибудь еще остался кусочек мира, который никому не нужен. Все равно лучше умереть здесь, чем в баке у белохалатников. Ты согласен? Я да. Терять нам особенно нечего. Где оно, наше достоинство? Я считаю, что это самое главное, что уперли у нас белохалатники. Надеюсь, мы умрем сами, как и положено диким животным.

21–22 ноября, воскресенье — понедельник

Впечатление Дигби Драйвера о мистере Джефри Уэсткоте, как всегда поверхностное, неполное и циничное, оказалось тем не менее — и тоже как всегда — весьма недалеким от истины. Хотя мистер Уэсткот ни разу в жизни не переступал порога здания суда — ни в качестве ответчика, ни в качестве кого бы то ни было, — была в нем, однако, некая глубоко укоренившаяся неразборчивость в средствах, приправленная эгоизмом и безотчетной грубостью натуры. Он жил по им самим установленным законам, а подчас не гнушался преступать и их. Род человеческий интересовал его довольно слабо, он отдавал предпочтение неодушевленным предметам, в особенности рукотворным, и не давал себе труда это предпочтение скрывать. Если надо было отладить до совершенства тонкий, хитроумный механизм, он проявлял чудеса изобретательности и терпения; в общении с людьми ему не хватало ни того ни другого. Природа наделила его более чем средним умом и недюжинным умением сосредотачиваться, но сквозь целеустремленность и напористость порой просматривалась нетерпимость, доходящая до фанатизма.

Вечером на следующий день — в воскресенье — мистер Уэсткот сидел в одиночестве у себя в комнате и угрюмо пялился на экран цветного телевизора, завернувшись в два одеяла после того, как счетчик газового камина (становившийся, как все счетчики в наемных квартирах, особо прожорливым в морозную погоду) проглотил последний шиллинг из отведенного на сутки бюджета (повод был недостаточным, чтобы запускать руку в и без того истощенный фонд покупки акваланга). Образ Чумных Псов, сеющих вокруг себя страх и погибель, блуждал, изгоняя покой, по лабиринтам его сознания, точно Красная Смерть по запутанным закоулкам обиталища графа Просперо. Мысленным взором мистер Уэсткот уже видел, как неутомимо преследует собак по Скафельской гряде, выслеживает их на заснеженных просторах Хелвеллина, гонится за ними от лиственничных перелесков Эскдейла до бурливых водопадов Нижних Врат. В его воображении их тела, аккуратно прошитые пулей в сердце или в мозг, уже стыли на склоне холма. К дьяволу этого «Оратора» вместе с фотографиями, интервью, почетом и славой. Тут куда уместнее тайная, без всякой огласки, вендетта, единоборство один на один, необходимая и неизбежная жестокость в отношении пакостных тварей, имевших наглость попортить его машину и сожрать продуктовый запас стоимостью в три, а то и в четыре фунта. Застрелив их, он даже не даст себе труда посмотреть на трупы. Просто повернется и пойдет домой.

К одиннадцати вечера план его созрел окончательно. В понедельник и во вторник, разумеется, полагалось быть на работе, однако по служебной инструкции он имел право пропустить по болезни два (но не более) рабочих дня, не представляя медицинской справки, а если принять во внимание пережитое им потрясение, а также холодное время года, вряд ли кто станет задавать лишние вопросы. Конечно, могут позвонить с работы ему домой, а его не окажется на месте, но скорей всего, не позвонят, а в крайнем случае миссис Грин, квартирная хозяйка, уж конечно его прикроет. Придется проинструктировать ее перед уходом. Правда, кто-нибудь может увидеть его на холмах и рассказать об этом в банке, но вероятность этого столь ничтожна, что не заслуживает рассмотрения.

Со всегдашней методичностью он достал и проверил необходимое снаряжение: туристские ботинки, тонкие и толстые носки, непромокаемые штаны, шарф, перчатки, куртку, зюйдвестку, термос, карту, свисток, призматический компас, бинокль, рюкзак, а также четырехфутовый водонепроницаемый чехол для альпенштока, в котором в целях конспирации носил свой винчестер со съемным оптическим прицелом (он хранился отдельно в противоударной упаковке) и отвертку, чтобы привинчивать прицел к стволу. Даже табачный человек не готовился к своей работе столь основательно и неспешно. Закончив сборы, он разделся, ополоснулся в тепловатой воде, завел будильник на обычный час и улегся в постель, не снимая носков и накрывшись пальто поверх одеяла.

За завтраком миссис Грин поцокала языком и покачала головой, но отговаривать его не стала. Им никогда не приходило в голову допускать в своих взаимных отношениях столь ярко выраженное проявление интереса к другому, как обмен мнениями и попытки доказать свою правоту. Они довольствовались фразами вроде: «Передайте мне соль» или: «До обеда я буду дома»; говорить: «У меня на это иная точка зрения, и я сейчас попробую объяснить почему» — было не принято. Им также не пришло в голову, что если мистеру Уэсткоту удастся пристрелить одного или обоих псов, то, памятуя поднятую вокруг этой истории шумиху, ему вряд ли удастся вернуться так же незаметно, как он собирается уйти. Нет, все это было не в их характере. К ужину в воскресенье предполагались колбаски — это-то миссис Грин помнила прекрасно, — и ей было совершенно ясно, что мистер Уэсткот так дело не оставит. Ну и хорошо. Кроме того, она прекрасно понимала, что в интересах мистера Уэсткота следует держать язык за зубами. Без двадцати десять он сел в возвращенный после дезинфекции «вольво» и тронулся в путь.

Для начала мистер Уэсткот вернулся на место, где на них было совершено нападение. Как и в тот раз, остановив машину, он решил подождать и посмотреть, не появятся ли собаки снова. Когда через полчаса они не появились, он стал обдумывать свой следующий шаг. Два дня тому назад, размышлял он, они спустились с холма, что к востоку, откуда-то со стороны Рыбачьего ручья. Кроме того, мистер Уэсткот читал в газетах, что несколько дней тому назад они вызвали переполох на ферме в Гленриддинге. Выходило, что, скорее всего, лежбище у них где-нибудь на Хелвеллинской гряде или под нею, между Трясиной и южной оконечностью Улсозера.

Мистер Уэсткот вышел из автомобиля, запер его, вскинул на плечи рюкзак и зашагал к Рыбачьему ручью, минуя купы высокой травы, шагая по набрякшему водой мху и торфянику, по последним островкам подтаявшего снега. То, что добыча не давалась в руки, его даже радовало. Более того, он надеялся, что поиски окажутся долгими и трудными. Он твердо решил найти и уничтожить собак. У него теперь были сугубо личные счеты, псы нанесли урон его собственности, они нарушили установленный порядок. Нехорошо, если задача окажется слишком простой. Он намеревался доказать себе — или кому-то еще, — что готов встать горой на защиту своего крошечного королевства. От Кезуика до Ястребиной не нашлось ни одного человека, который сумел бы сладить с этими тварями. Он с ними сладит.

За следующие пять с половиной часов, пока не спустились ранние сумерки, мистер Уэсткот покрыл расстояние в тринадцать миль. Ему повезло — тумана не было. Вскарабкавшись для начала по Слеговой тропе на перевал — где он обнаружил припорошенные отпечатки двух пар собачьих лап, за которыми далеко проследить по подтаявшему снегу не смог, — он некоторое время обозревал в бинокль территорию между Зубчатым и водохранилищем. Никого, если не считать кроншнепов и канюков; тогда он взял к югу и уверенно зашагал к вершине Взгорья. Постепенно он одолел всю гряду — Белый склон, Коротыш, а потом и Хелвеллин — с частыми остановками, чтобы оглядеть склоны. Особое внимание он уделил укромной котловине Красного озера между Голенастым склоном и Катстикамом — именно здесь, много лет назад, целых три месяца продержалась в живых охотничья сука, охраняя тело хозяина, упавшего с кручи над озером. Кто-то ему говорил, что с тех пор здесь водятся привидения, хотя ни Скотт, ни Вордсворт, посвятившие этому происшествию каждый по стихотворению, которые он в свое время потрудился отыскать и прочесть, ни словом не упоминают о том, что же в конце концов сталось с собакой.

Все так же безрезультатно он отшагал мили две к югу от Долиного пика, присел на четверть часа перекусить, после чего приступил к довольно трудному спуску на восток, по узкому, все еще покрытому наледью Языку. Оттепель и гололедица превратили Язык в весьма и весьма опасное место, почему, собственно, мистер Уэсткот и выбрал этот путь. Если бы была надежда выследить там собак, он не побоялся бы и северного склона Скафельской гряды. Он готов был на любые лишения, труд и даже опасности, лишь бы добиться успеха в своем начинании. На Языке он неоднократно поскальзывался на обледенелых камнях, однако упорно продолжал путь к лощине и маленьким водопадам на Ратуэйтском ручье.

Вернулся он по скальным кряжам и долинам к востоку от Хелвеллина; напрямик по торфяникам и лишайникам, распадкам и мшаникам, скалам и травам. Собак как не бывало; за весь день он не встретил ни души. К машине он возвратился по Гати, раздумывая, преуспеет ли, если отправится на следующий день к северу, на Кулич. Все еще размышляя об этом, он вернулся в Уиндермир и узнал от миссис Грин, что днем в воскресенье фермер из Конистона, разыскивавший заблудившихся в снегопад овец, видел собак в дальней части Леверского озера. Он признал их с первого взгляда и пустился наутек, успев, однако, заметить, что они изрядно иззябли и оголодали.


Дигби Драйвер сразу же примчался в Конистон, однако услышал все ту же историю, которую слышал и от других очевидцев, распрощался с фермером через какие-нибудь пятнадцать минут и, снова оказавшись в своей комнате, дал волю накопившемуся раздражению.

— Черти хвостатые, сдохнут ведь еще, чего доброго, отдадут, мать их, Богу душу, и вся затея вылетит в трубу! Симпсон окочурится от злости! Елки-палки, так их и этак! Ничего, ничего, Драйвер, еще не все потеряно! Что делать? Что же делать? Ладно, придется-таки сунуться в Центр и попробовать кого-нибудь там разговорить. Выбирать особо не приходится.

Он набрал номер Лоусон-парка и на сей раз, по странной прихоти судьбы, попал прямо на доктора Бойкота, который назначил ему встречу через сорок восемь часов, в середине дня, в среду, двадцать четвертого.

Как уже говорилось, Дигби Драйвер не тратил время на тягомотные, бесперспективные интервью с официальными лицами. По его представлениям — не слишком далеким от истины, — как правило, основной целью таких интервью было приглаживание, а то и вовсе сокрытие фактов, которые как раз и представляли интерес для журналиста. Куда плодотворнее обычно оказывался разговор с вахтером или уборщицей; впрочем, на сей раз Дигби Драйвер прекрасно знал, с кем стоило бы поговорить, если удастся.

— Послушайте, мистер Бойкот, — начал он, — то, что вы согласились со мной побеседовать, конечно, очень любезно с вашей стороны, но вообще-то я хотел бы пообщаться со Стивеном Пауэллом. Он все еще болеет?

— Да, к сожалению, — ответил доктор Бойкот. — А почему вы хотите говорить именно с мистером Пауэллом?

— В прошлый раз, когда я подвозил его из Даннердейла, он мне здорово помог. Это ведь от него… ну ладно, неважно. Короче говоря, я не хочу отнимать у вас время, и если бы можно было побеседовать с Пауэллом, меня бы это вполне устроило. Может, дадите мне его адрес?

— Насколько я понимаю, он должен завтра-послезавтра выйти на работу, — ответствовал доктор Бойкот, — так что, если хотите, в среду я и его приглашу на нашу встречу. В три часа вас устроит? Прекрасно. Ну что ж, всего хорошего.

23 ноября, вторник

На следующее утро вершины холмов затянуло дымкой, и тем не менее мистер Уэсткот выступил в поход даже раньше, чем накануне. Добравшись до Малого Лангдейла, он обнаружил, что на северной оконечности Конистонской гряды видимость куда лучше, чем у Старика. Поэтому он проехал до Рейнасского прохода, оставил там машину и по Мокрому кряжу забрался на вершину Серого Монаха. Потеплело, зато стало очень сыро, дул легкий западный ветер, мистер Уэсткот в своей теплой куртке обливался потом, пока оглядывал в бинокль склоны над Ситуэйтским озером и Бурливым ручьем. Собаки не обнаружились. Перебравшись через седловину к Валунам, он пообедал раньше обычного и двинулся к югу, в сторону Ветрила, Курганных утесов и Леверской тропы. Здесь туман превратился в ощутимую помеху: Уэсткот, определив, что находится прямо над Леверским озером и тем местом, где собак видели двумя днями раньше, спустился к Пещерному ручью и обследовал его окрестности с особой тщательностью. Ничего не обнаружив, он вернулся на тропу. Природная въедливость и упорство не давали ему упасть духом, однако, точно рыбак, за целый день не выудивший ни рыбешки, он вынужден был призвать на помощь всю свою волю, выдержку и дотошность, чтобы не сдаться и закончить день героем, со щитом, а не на щите. Кто знает? Туман туманом, но ведь он в любой момент может наткнуться на собак, затаившихся в торфяной яме или под кустом репейника. Ведь с фермером, судя по всему, именно так и случилось. Ориентируясь в тумане с помощью призматического компаса, он зашагал в сторону Лысого холма, Козьей тропы и Могучего утеса.

— Я очень рад, Стивен, что вы оклемались и вышли на работу, — начал доктор Бойкот. — Тут набежало несколько неотложных вопросов. Кстати, надеюсь, вы нормально себя чувствуете?

— Да вроде как ничего, — ответил мистер Пауэлл. — Немного не по себе, как бывает после гриппа, но это пройдет.

По правде говоря, его пошатывало и мутило.

— Что ж, работа иногда бывает неплохим лекарством, особенно если принимать его небольшими дозами, — пошутил доктор Бойкот. — Обязательно ступайте домой пораньше, однако я хотел бы сегодня же ввести вас в курс дела относительно нового заказного эксперимента. Я хочу со временем передать вам руководство этим проектом.

— Кстати, шеф, а как там дела с этими собаками? Все еще бегают на свободе?

— Ах да, хорошо, что вы мне напомнили. Бегают, еще как! То туда прибегут, то сюда. В субботу, насколько я понимаю, они ограбили машину — вытащили из нее корзинку с едой. Телефон звонит не переставая, боюсь, сегодня и вам достанется. Только учтите, пожалуйста, мы по-прежнему не признаем, что это наши собаки. Кто знает, наши, может, давным-давно сдохли.

— А что Уайтхолл?

— Кипятится по-прежнему. Насколько я знаю, ожидаются какие-то дебаты в парламенте. В прошлую пятницу, как вы помните, притащился этот Майкл как-его-там. Потребовал, чтобы ему показали лабораторию Гуднера, и долго выдавливал из меня заверение, что собаки ни под каким видом не могли подцепить зараженных блох.

Мистер Пауэлл изо всех сил попытался прикинуться заинтересованным.

— И вы дали ему такое заверение?

— Разумеется, нет. Как можно? Мы как-никак ученые, политика не наше дело. Мы должны выполнять свою работу, а не плясать под дудку всяких там Вестминстеров и Уайтхоллов.

— Так ведь они же нам деньги дают.

Доктор Бойкот решительно отмахнулся от этой тривиальной мысли:

— Это тут ни при чем. Чтобы мы могли делать свое дело, кто-то должен находить для нас деньги. С таким же успехом можно сказать, что Вестминстер и Уайтхолл финансируют ассенизационные работы.

— Так они и финансируют — хотя бы некоторую часть.

Доктор Бойкот прошил мистера Пауэлла укоризненным взглядом, после чего продолжил:

— Ну, ладно, насколько я понимаю, больше всего в министерстве расстроены из-за того, что им вообще пришлось признать, что у нас проводятся исследования чумы, да еще по заказу Министерства обороны. Разумеется, эта информация считалась секретной. Никто об этом не должен был знать — даже вот вы, к примеру, не должны были.

— Да я и не знал — почти что.

— Я так и не пойму, как они об этом пронюхали, — заметил доктор Бойкот, — но уж теперь газеты выжмут из этой ситуации все, что смогут, я полагаю. Да, кстати о газетах. Я договорился о встрече с этим типом из «Оратора», Драйвером, завтра в три часа дня. Попрошу вас тоже при этом присутствовать. При разговоре с таким человеком всегда нужен свидетель, на случай, если он потом переврет мои слова.

— Хорошо, шеф, я понял.

— Да, так вот, касательно проекта, про который я вам начал говорить, — продолжал доктор Бойкот. — Работа большая, на американские деньги, — тоже, разумеется, для оборонного ведомства. Здесь установят очень большой холодильник, внутри которого создадут условия, приближенные к тундровым или степным, неважно. Поставим там ветродуй и устроим что-то вроде бурана. Условия Заполярья, сами понимаете. В глубине будет находиться какое-нибудь укрытие и пища, а вести туда будет транспортер обратного хода, по которому подопытные животные должны будут покрыть расстояние от тридцати до шестидесяти миль, чтобы добраться до цели. Можно придумать и другие препятствия — возбудители страха или что-нибудь в этом духе. Об этом мы пока еще окончательно не договорились, однако…

— А какие именно подопытные животные, шеф?

— По всей видимости, собаки. Они лучше всего подходят. Что касается измерений…

Мистер Пауэлл прикрыл глаза. Его пошатывало, голова кружилась. Он начинал понимать, что ему сильно не по себе. Попытавшись опять сосредоточиться на том, что говорит доктор Бойкот, он вдруг услышал снаружи короткую пулеметную очередь. Вздрогнув, он подался вперед и выглянул в окно: подручный Тайсона, мальчишка Том, нес из сарая-подсобки ведро овсянки и развлекался тем, что волок деревянную шумовку по листу рифленого железа, которым была залатана стена.

— Так вот, Стивен, что касается измерений… Мистер Пауэлл собрался с духом:

— Я… я… этого… того… как вы думаете, шеф… ну, дело в том, что… послушайте, вы не могли бы поручить это кому-нибудь другому? Понимаете…

— Кому-нибудь другому? — озадаченно переспросил доктор Бойкот. — Что вы хотите этим сказать?

— Ну, я сейчас не могу объяснить, только… — Мистер Пауэлл спрятал лицо в ладонях. Потом, подняв глаза, проговорил: — Я, наверное, еще не совсем поправился. Я хотел сказать… ну, то есть…

К своему ужасу, доктор Бойкот увидел — если только ему не показалось, — что глаза мистера Пауэлла полны слез. Доктор Бойкот поспешно заговорил:

— Ну, ладно, ладно, давайте пока оставим этот разговор. Вернемся к нему попозже. Пока займитесь своими обычными делами. Кстати, пока вас вчера не было, Эврил закончила с этим аэрозолем. Совершенно безнадежная штука — вторую группу кроликов тоже пришлось полностью уничтожить. Понятия не имею, как они собирались предлагать такую халтуру на продажу. Отняли у нас кучу времени. Мы им, разумеется, выставим счет за кроликов. Ну что ж, если до тех пор не увидимся, жду вас завтра в три часа дня.


В тисках тумана и голода Шустрик разыскивал лиса, блуждая по холмам и скалам сна. Лил холодный дождь, и дважды, когда Шустрик оказывался на гребне холма, перед ним на мгновение появлялась, но тут же исчезала знакомая фигура седого человека с палкой, в плаще и желтом шарфе.

— Ну-ну! — говорил Шустрик вслед исчезающей фигуре. — Так я и побежал за тобой! Ты кажешься настоящим, но это не так. Мне надо отыскать лиса, иначе мы умрем в этих ужасных холмах.

Шустрик дернулся и взвыл от ужаса.

— В чем дело? — сердито проворчал Раф, очнувшись от сна. — Чего ты орешь как резаный?

— Ох, Раф! Мне такое приснилось! Прости, это, наверное, от голода. Мы уже больше трех дней ничего не ели — ни гусеницы, ни жука…

— Знаю. Ну и что с того? Три дня, четыре дня… Спи! Не знаю, как тебе, а мне хочется хотя бы поспать спокойно.

— Я бы что-нибудь съел, Раф. Ну хоть что-нибудь. Ну хотя бы…

На Шустрика вновь нахлынула голодная летаргия и как бы придавила его своей мягкой, тяжелой лапой. Он спал и видел во сне собачий блок и табачного человека, а проснувшись, обнаружил, что во сне забился под Рафа чуть ли не наполовину.

— Лодо, — пробормотал Шустрик. — Да, это была Лодо…

— Ты это про ту суку с висячими ушами? От нее постоянно несло паленым.

— Да, она рассказывала мне…

— Что?

— Помнишь, она рассказывала, что белохалатники заставляли ее дышать каким-то дымом, вроде того, что у табачного человека. Они надевали ей что-то на морду, чтобы она дышала только этим дымом.

— Ну и что?

— Сперва он ей не очень нравился, но потом ей все больше и больше хотелось дышать им.

Раф повернул голову, пытаясь выкусить блоху из своей мохнатой шерсти.

— Так и мы, — сказал Шустрик. — Когда нас здесь больше не будет, когда мы не будем больше голодать и мерзнуть, когда все кончится, нам захочется обратно.

— И когда же это?

— Когда умрем.

— Если умрешь, то уж умрешь. Спроси у лиса. Сверху из заполненного туманом ущелья донесся грохот камешков и цокот овечьих копыт. Два-три камешка покатились в пропасть и стукнулись о землю далеко внизу.

— Мухи на оконном стекле, — сонно пробормотал Шустрик. — Смотреть, конечно, не на что, но им никак не пробиться через стекло. Не то чтобы очень уж сильные, но куда сильнее нас. Как черное молоко…

— Черное молоко? Где оно?

— Оно было в такой яркой плошке, которая стояла на потолке. Очень хитрая штука. Долго нельзя было на него смотреть, иначе оно закипало. А потом, понимаешь, дождь, он остается в небе, покуда людям не захочется, чтобы он упал вниз. Если дождь останется, то отчего бы не остаться молоку? Или Кифу? Я думаю, Киф не умер. Так что в черном молоке нет ничего удивительного.

— Раньше мне это как-то не приходило в голову.

Еще много долгих часов они дремали и просыпались, укрывшись от ветра у подножия Могучего утеса. А внизу, за нагромождением битого камня, лежала узкая полоса Козьего озера — ни единого деревца, ни травинки, ледяная вода и скалы.

После того как два дня назад пес по имени Хват покинул их, Раф с Шустриком без особой цели продвигались к югу; они перевалили через Серый утес, спустились в долину Валунов, а потом вдоль подножия восточной стены Старика проследовали в унылую безлюдную долину, эту зубастую каменную пасть, уснувшую у погасшего огня зимней ночи, — место, где голод, энергия, да и сама жизнь казались совершенно неуместными, будто среди лунных кратеров. Лишь облака и чайки высоко в небе сохраняли здесь свое легкое движение — плывущее небо над застывшей землей.

— Скоро табачный человек придет, — сказал Шустрик, осматриваясь в сгущающихся сумерках.

— Только не сюда.

— Нет, но ведь и здесь совсем как там, правда? Для чего бы нас там ни держали — ну, ты знаешь где, в блоке у табачного человека, — к нам, то есть к собакам, это не имело никакого отношения и ничего хорошего не сулило. А здесь — все это тоже не имеет к нам никакого отношения.

— А знаешь, Шустрик, мы здесь уже были. С лисом. Я гнал овцу вон по тому холму, покуда она не свалилась. А потом мы спустились и съели ее. Помнишь?

— Кажется, это было так давно. Лис теперь не вернется.

— Шустрик, а ведь там, в скалах, есть пещера. Помнится, я видел ее той ночью. Давай-ка заляжем там, а утром поищем овцу. Уж как-нибудь я ее завалю.

Как и обещал Хват, ночью подтаяло, и с первыми лучами рассвета снег почти полностью сошел. Однако Раф проснулся сердитый и вялый, он повыкусывал блоху себя в боку и вновь завалился спать, положив голову на передние лапы. Поблизости овец не было видно, а идти искать ему не хотелось.

После полудня Шустрик с трудом спустился к озеру, попил воды и вернулся. Затем он разбудил Рафа, и вместе они отправились разыскивать останки той овцы, которую некогда они загнали в пропасть; однако у подножия крутой скальной стены они обнаружили лишь клочья шерсти да голые кости. Они возвратились в пещеру ни с чем и провели там третью голодную ночь.

— Ничего удивительного, — повторял Шустрик в тишине. — Нет ничего удивительного в черном молоке. Делают же люди черный хлеб, да и овцы у них, если они захотят, бывают черные. И тучи они делают черными, когда хотят, чтобы дождь пошел. — Затем он решительно добавил: — Раф, я намерен искать лиса. А если не найду, пойду в долину к какой-нибудь ферме и сдамся людям. Все лучше, чем подыхать с голоду…

Раф прямо-таки закипел, словно старый чайник, забытый между камнями. С отчаяния он стал издеваться над другом:

— А как же твое песье достоинство? «Надеюсь, мы умрем своей смертью». Не забыл?

— Ох, Раф…

— Давай, давай, проваливай! Разрази меня гром, если я позволю, чтобы меня снова бросили в бак к белохалатникам! Лучше сдохну здесь, так оно спокойнее. А насчет поисков лиса, говорю тебе, Шустрик, если у тебя это получится, я сделаю так, что на нас сверху посыплется еда. Договорились? На то и на другое шансы нулевые.

— Снег сошел. Наверное, теперь люди снова выгонят овец в холмы. Может, попробуем взять овцу?

Ничего не ответив, Раф опустил голову на лапы и закрыл глаза.

Шустрик снова ушел. Блуждая по битым камням, он отправился на северный конец Козьего озера, где перебежал приток, полный тающего снега. Озеро лежало тихо, ни единой волны на поверхности, в серой воде отражались облака и парящие серые чайки.

«Наверное, тут рыба есть, — подумал Шустрик. — Как в той речке, куда мы ходили гулять вместе с хозяином. И наверное, она думает, что может плыть, куда захочет. Вот и чайки в небе, тоже, небось, думают, что решили вот так кружить и кружить, и кружат себе, кружат. Интересно, а по собственной ли воле я решил идти именно в эту сторону? Если да, то я вовсе не уверен, что знаю почему. Помнится, слыхал я истории о том, что собаки уходят умирать в одиночестве. Джимджем вот тоже говорил, что хочет уйти, но бедняга, конечно, не мог выбраться из клетки».

Шустрик взбирался на юго-западный склон Лысого холма и, когда добрался до нижней границы тумана, остановился на мгновение, прежде чем окунуться с головой в непроглядную мглу. Колеблющийся воздух, мрак и окружающее безмолвие казались ему сейчас как никогда жестокими и враждебными. Теперь уже из виду скрылось и небо над головой, и озеро внизу, и даже — или это только казалось? — даже уши стали обманывать Шустрика, ибо откуда-то издалека, снизу, до него вроде бы донесся неясный собачий лай. Собаки лаяли яростно и взволнованно, как если бы табачный человек вошел в собачий блок со своими ведрами.

«Так оно, наверное, и есть, — подумал Шустрик. — Насколько я помню, сейчас как раз время кормежки, так что ничего удивительного. На самом-то деле, конечно, ничего нет, как нет и моего хозяина, хоть я иногда его и вижу. Интересно, куда это я иду? И кто… точнее, что за человек идет сюда? Запах его мне что-то не нравится».

Теперь Шустрик был целиком в тумане, на высоком, общипанном овцами лугу на склоне Лысого. Он слышал, как приближался размеренный топот башмаков, как поскрипывала кожа и как ровно дышал человек. Шустрик быстро спрятался, вжавшись в выемку под камнем, когда, тенью маяча в тумане, прямо на него вышел молодой человек, смуглый и плотный, — весь он был увешан какими-то трубочками на ремешках и футлярчиками из стекла и кожи, за спиной длинная узкая сумка, шарф вокруг шеи, в руке зажата разноцветная бумажка. На одно короткое мгновение человек повернул голову в сторону Шустрика, и тот, сам не зная почему, вжался в землю крепче прежнего, давая человеку пройти мимо. Покуда Шустрик лежал так, замерев и закрыв глаза, собачий лай у него в ушах стал как будто глуше и превратился в своего рода колыбельную песенку:

Ты, в развороченной башке Глаза недавно протиравший, Помрешь и двинешь налегке, Внимать тревогам переставший — Отныне пустотою ставший, Плоть коей больше не нужна. Не будет пес искать пропавший Пропавшего хозяина.

— Надеюсь, что так не будет, — сказал Шустрик сонно, еле шевелясь от голода и холода. — Нельзя поддаваться. Мы ведь всего-навсего псы, а этот мир, как говорит Раф, плох для животных. А все же, отчего это тут люди толпами бродят, а? Кто это? Ох, нет… этого не может быть… не может быть…

Клубился туман, трава гнулась под ветром, и теперь Шустрик нисколько не сомневался, что и впрямь сходит с ума, как это не раз уже с ним случалось, поскольку сквозь туман он увидел лиса. Тот хромал и тяжело дышал паром, хвост его волочился по земле, глаза выпучены, живот весь в грязи. Пасть его была оскалена, так что видны были оба ряда зубов, верхний и нижний, язык вывален наружу; лис поворачивал голову из стороны в сторону, непрерывно прислушиваясь и нюхая воздух. Едва Шустрик бросился к нему, тот лязгнул зубами и собрался было убежать, но Шустрик легко догнал его.

— Лис! Лис! Это я, Шустрик! Лис, ты что, не узнал меня?

Лис остановился и обернулся, как бы нехотя узнавая Шустрика. От лиса веяло смертным страхом.

— А, это ты, малой. Давай-ка мотай отсюда, если не хочешь со мной в темноту. — Шустрик не ответил, и лис крикнул ему еще настойчивее: — Ну же, приятель, ходу!

Тяжело дыша, лис рухнул на землю и принялся тереться мордой о траву.

— Что такое, лис? Что случилось-то?

— Ты что, не слышишь тех ублюдков, там, внизу? Сейчас дунет ветерком в нашу сторону, так за милую душу увидишь. А они — тебя. А ну, дуй отсюда, убирайся!

— Лис, пойдем со мной, а? Пошли, побежали! Там Раф. Что бы ни случилось, мы спасем тебя! Давай, лис, живее!

Вновь послышался многоголосый собачий лай, он становился все громче и ближе, теперь был слышен и человеческий голос, голоса других людей отвечали ему издалека. Лис невесело усмехнулся.

— Ты что, не слышишь, как эти ублюдки перекликаются? «Первым порву ему брюхо! Первым!» Я их уже семь миль мотаю, а все никак не отцепятся. Прошлой ночью, я подумал, морозец, так их утром не будет. Ан нет. Ошибся. А лис, знаешь, один раз в жизни ошибается.

— Ах, лис, лис! Неужели мы ничем не можем помочь?

— Да не лезь ты, приятель! Я знаю, куда иду. Сейчас дела плохи, но в темноте все поправится. Не темноты я боюсь, а ихних зубищ вострых. Слыхал, говорят, мол, лису всяка смерть хороша. Скоро, небось, дело будет кончено. Я не хнычу — лучше уж уйти в темноту, как полагается лису, чем к этим вашим вонючим белохалатникам. Большаку приветик передай. Он отменный парняга — путем ярок валил, так и скажи!

Лис исчез в тумане, словно дым — за гребень холма, вниз по северо-западному склону Лысого и далее, к озеру Мшаному и за Белесый утес. Шустрик пробежал следом несколько ярдов, затем остановился и, дрожа, лег во мгле. Творилось нечто ужасное — древнее и смертельно страшное, нечто, что, как он помнил, уже происходило на этом самом месте. Перед Шустриком поплыл неприятный, смертный запах, жестокий и кровожадный. К нему приближались большие, призрачные твари, прожорливые и неотступные, они стремительно выбежали из тумана, желтые и белые, черные и бурые, носы в землю, хвосты по ветру, хлопающие на бегу уши. Одни бежали молча, другие подавали злобный голос. То были гончие, большие гончие, они пробежали мимо Шустрика, вжавшегося в землю на краю обрыва, но не обратили на него ни малейшего внимания, поглощенные яростной погоней. А за гончими с осунувшимся лицом бежал охотник в красной куртке, с рожком в руке, он почти выбился из сил от долгой погони, но все еще не сдавался и криками подгонял собак. Грохоча по камням, собаки перевалили через гребень, каждая с желанием урвать свой кусок, и исчезли из виду среди камней. Но и с расстояния в тысячу футов снизу доносился их яростный лай, собачьи голоса накладывались один на другой, словно шум реки в невидимой долине.

Шустрик потрусил следом. Мокрая трава и камни хранили явственный, острый запах — запах охотящихся, плотоядных животных, здоровых и выхоленных. Это было, как если бы перед Шустриком пронеслась охотничья партия древних полубогов, устремленная к своей конечной цели — догнать и убить, — неприятная, но необходимая работа, которая вечно вершится в неком краю, лежащем вне времени и пространства. Сегодня все это происходило здесь, на голом склоне холма, где он, Шустрик, как бы в полусне бежал сквозь клубящийся туман.

Вдруг ветер усилился, принеся издалека запах водорослей, тяжелый запах стоящих в хлеву коров и поверх всего этого — мгновенный запах лиса. В порывах этого ветра туманный занавес разорвался над холмом, и теперь Шустрик ясно увидел все, что лежало перед ним — торфяные болота и пустоши над Ситуэйтским озером, рассекающий их темный поток, и далее — вход в пещеру. И Шустрик увидел бегущего лиса — спотыкаясь, тот бежал по болоту, его вымокший хвост тащился по грязной земле. Следом бежали гончие, растянувшись в цепочку, горя желанием догнать, схватить и уничтожить, покончить наконец с долгой погоней. И прямо на глазах Шустрика передняя гончая догнала лиса на берегу ручья, ухватила зубами за плечо, мотанула его и потащила по камням.

Шустрик закрыл глаза и рухнул в траву, ибо не хотел смотреть на то, как подоспеют остальные собаки, как лис будет извиваться, лязгать зубами и кусаться, один против тридцати, как брызнет кровь и взлетят в воздух клочья шерсти, покуда охотник не проберется сквозь свою рычащую свору, не подхватит тело лиса и не вздернет вверх, чтобы, упиваясь наконец радостью победы, отхватить хвост и голову и бросить остальное нетерпеливо лающим гончим.


Мистер Уэсткот шагал вверх по северному склону Лысого холма. Туман был достаточно густым, но мистер Уэсткот видал и похуже, а кроме того, предвидение, основанное на давнем знакомстве с климатом Озерного Края, говорило ему, что скоро прояснеет, уж всяко задолго до заката. Он добрался до утеса на вершине холма, сел на землю и, сверившись с картой, выбрал по компасу направление на двести двадцать пятый градус. Сделав поправку, он взял за ориентир самый дальний из находящихся в поле зрения утесов и двинулся вниз по склону, туда, где в шестистах-семистах ярдах проходила Козья тропа.

Туман скрадывал звуки, а одиночество дарило приятное ощущение силы, независимости и самодостаточности. Со своим снаряжением, походным опытом, физической закалкой и твердостью духа мистер Уэсткот готов был, подобно крепкому кораблю на просторах Атлантики, противостоять любому натиску и буре. Мысленно он видел себя со стороны — целеустремленного, сурового, сосредоточенного, на совесть экипированного, движущегося сквозь туман, подобно карающей Немезиде, неотступной и неотвратимой. Где бы собаки ни прятались, исход был предрешен, ибо он неминуемо до них доберется. Он — возмездие, timor mortis,[20] перст судьбы.

И тут ему показалось, что в траве совсем неподалеку что-то мелькнуло, и он стремительно оглянулся. Что-то белесое метнулось к краю торфяной ямы, однако, поразмыслив, он заключил, что это всего-навсего намокший бумажный пакет, подхваченный порывом ветра. Двинувшись дальше, он услышал, что откуда-то со стороны Леверской тропы доносится заливистый собачий лай и крики охотников. Судя по всему, гон был в самом разгаре, причем слышался все ближе. Однако ни его, ни его миссии это совершенно не касалось. А если и касалось, то могло только повредить, поскольку чужие псы легко могли спугнуть его добычу. Судя по тому, что он слышал, хитростью эти бродяги не уступали лисицам и куда больше напоминали диких зверей, чем собак.

И вот он уже на пути к вершине Могучего, возле верхней оконечности Северной лощины. Если не считать клочка, засевшего на самом верху, туман рассеялся — значит, можно будет, отметил мистер Уэсткот, осмотреть сверху долину, лежащую по левую руку. С этим намерением он сошел с тропинки и стал пробираться между камнями, надеясь отыскать в верхней части Восточной лощины местечко, откуда открывался бы вид на Козье озеро и каменистые осыпи у откосов вокруг Могучего.

Вдруг он встал как вкопанный, в животе у него екнуло, точно у удильщика, когда крупная форель заглатывает наживку. Сквозь зазор между выпирающими глыбами он на мгновение увидел внизу, в расселине, ярдах в тридцати, собаку — большого лохматого черного пса, который, судя по всему, спал. Щель между каменными глыбами была настолько узкой, что мистер Уэсткот успел потерять собаку из виду, прежде чем сообразил, что к чему. Он торопливо попятился, слегка поводя головой, как человек, который пытается сквозь щелку в занавеске заглянуть с улицы в чужое окно.

Снова увидев собаку, он навел на нее бинокль. Никакого сомнения: это один из тех псов, которые напали на его машину у Трясины. Густая, клочковатая шерсть на загривке почти скрывала ошейник, однако собака, по всей видимости, за последнее время отощала, и на груди явственно, точно ожерелье, просматривалась свободно болтающаяся полоска зеленого пластика.

— Спокойно, спокойно, — пробормотал мистер Уэсткот. Сжав руки, чтобы унялась дрожь, он глубоко вздохнул и стал прикидывать, что делать дальше. Чем скорее выстрелить, тем лучше. Если спускаться вниз, уйдет не меньше часа, и собака вполне может удрать. В любом случае подойти совсем незаметно не удастся, можно и спугнуть. Хуже то, что место, откуда видна эта расселина, настолько неудобно, а поле зрения настолько ограничено, что стрелять, скорее всего, придется стоя. Он прикинул еще раз. Да, все верно. Ни лежа, ни стоя на колене он собаку не увидит. А стрелять надо наверняка, это уж точно: если он с первого раза промахнется, собака уйдет в мертвое пространство под утесом. Однако у него все-таки не ружье, а винтовка, и раз уж стрелять предстоит стоя, надо найти надежную точку опоры.

Он извлек из чехла винчестер и закрепил оптический прицел. Потом снял с шеи компас и бинокль и положил их на землю. Осмотрев склоны расселины, он увидел, что, в общем-то, можно попробовать спуститься на уступ пониже, только бы не скатился из-под ноги какой-нибудь камушек. Это наверняка спугнет добычу.

Ремня у винтовки не было, поэтому мистер Уэсткот крепко ухватил ее левой рукой и начал спуск. Задача оказалась не для слабонервных, при каждом шаге он закусывал губу, перебирая руками от одной опоры к другой и гадая про себя, как, черт побери, он теперь выберется обратно. Впрочем, об этом можно будет подумать потом, когда он пристрелит пса.


Постепенно в голове у Шустрика прояснилось, и он снова стал осознавать свое невеселое положение. Лис — гончие — душераздирающий вопль лиса — охотник с ножом — Шустрик не должен был больше здесь оставаться. Туман почти рассеялся. Шустрика могли увидеть, и он побежал обратно по гребню Лысого холма, прочь от ужасного зрелища, которого он старался не видеть.

Вскоре он оказался у Козьей тропы. Здесь, на тропе, он вновь учуял запах человека, причем совсем свежий. Очевидно, человек только что прошел. Чутье моментально подсказало Шустрику, что это наверняка был тот самый смуглый молодой человек, которого он увидел перед самой встречей с лисом и которого он так испугался.

Однако человек этот был здесь один и, похоже, не имел отношения к охоте. Быть может, он просто нес еду? Возможно, так оно и было на самом деле, и, стало быть, приблизиться к нему можно было бы без особого риска. Умный пес вполне сумел бы держаться на расстоянии и не дать возможности человеку схватить его. А человек, в свою очередь, мог — кто знает! — бросить псу что-нибудь съестное, хотя бы маленький кусочек. Приглядевшись, Шустрик и впрямь увидел человека, который уходил в сторону вершины, причем совсем недалеко.

Шустрик побежал вдогонку, внимательно следя за человеком на тот случай, если он обернется. Но тут вдруг заклубился туман, а когда его вихри рассеялись, человек уже исчез из виду.

Озадаченный, Шустрик осторожно затрусил дальше. Как знать, может, человек спрятался и сейчас поджидает его? Однако прятаться тут было негде. Приблизившись к вершине, Шустрик сбавил шаг, идя по следу. Запах человека остался на тропе и уходил куда-то через скалы. Судя по всему, человек направлялся к узкой лощине, точно такой же, в какую Раф с лисом как-то ночью загнали овцу.

Шустрик осторожно двинулся ко входу в лощину и заглянул в нее. У него не было сомнений в том, что где-то там, внизу, стоит человек, совсем близко, стоит и смотрит между двумя камнями куда-то вниз. Тут можно было без особого риска привлечь его внимание, поскольку ни один человек не в состоянии поймать пса в этих скалах. Тем более что человек этот нес еду! Шустрик это чуял! Возбужденно тявкая, он прыгнул вниз на ближайшую скальную полку.


Живот у мистера Уэсткота подвело от возбуждения и страха, дыхание перехватило. Черный пес ни разу не шелохнулся; карабкаясь вниз, мистер Уэсткот то видел его, то снова терял из виду. Он прикинул, что расстояние до собаки футов триста, причем вниз, — легкая мишень, если только удастся найти подходящую точку для выстрела.

Наконец он добрался до уступа между двумя нависавшими над лощиной камнями. Место было страшноватое, куда более опасное, чем виделось сверху, внизу оказался почти совсем отвесный обрыв, гладкая поверхность которого поблескивала тонкой наледью. Первоначально мистер Уэсткот предполагал, что прислонится к левой глыбе и упрет винтовку в ее внешний край, доходивший почти до середины расселины. Однако при ближайшем рассмотрении этот план пришлось признать неосуществимым, поскольку глыба была чересчур высока, а кроме того, оказалась скошенной книзу куда сильнее, чем требовалось. Правая глыба подходила лучше, высота у ее наружного края составляла не более четырех футов, однако в этом случае, естественно, целиться пришлось бы левым глазом и стрелять с левой руки.

Ничего, подумал мистер Уэсткот, с оптическим прицелом, да еще с такого небольшого расстояния, даже левой рукой шансы попасть в цель были достаточно велики. Выбирать-то в любом случае было не из чего. Несмотря на всю решимость, ему становилось все больше не по себе. Обрыв под ногами действовал на нервы, а взгляд через плечо подтвердил, что если он не заставит себя пожертвовать винтовкой, обратный подъем будет невероятно труден.

Прижимаясь спиною с скальной стене, он перебрался на другую сторону уступа, наклонился вперед, навалившись всем телом на правую глыбу, расположил приклад на верхнем краю выступа и приготовился стрелять. Он мог вытянуться вперед ровно настолько, чтобы видеть цель, ни на дюйм больше.

Да, вот она пред ним, его жертва. Собака черной копной вырисовывалась в окуляре. Мистер Уэсткот снял винтовку с предохранителя, прицелился собаке в ухо и непривычным левым указательным пальцем тронул на пробу курок.

В эту секунду сверху, футах в двадцати, внезапно раздалось заливистое, взбудораженное тявканье. Мистер Уэсткот вздрогнул и спустил курок. Пуля рассекла ошейник, собака подпрыгнула, и мистер Уэсткот успел заметить кровь у нее на загривке. В ту же секунду он потерял равновесие и отчаянно попытался уцепиться за обледеневшую кромку каменной глыбы. Винтовка выскользнула из его руки, под ногой перевернулся предательский камень, он снова схватился за край глыбы, поймал скользкую опору, на одну леденящую, кошмарную секунду вцепился в нее — за эту секунду успев признать глядевшего сверху пса, — а потом рухнул вниз.

Когда Шустрик ушел, Раф попытался снова вернуться к своему не больно-то сладкому сну на камнях. Однако несмотря на голод, который, казалось, насквозь прошивал все его тело, словно ветер куст боярышника, заснуть ему никак не удавалось. Он лежал с открытыми глазами и, так сказать, глодал свое бедственное положение, словно давным-давно обглоданную кость. Шустрик признался, что в крайнем случае спустится в долину и сдастся людям. Но Раф знал, что сам он на это никогда не пойдет. Он стыдился своего страха — страха, в котором ему было стыдно признаться даже Шустрику. В то мгновение, когда электрический свет залил двор фермы Гленриддинг, Раф подумал: «А вдруг не застрелят? Вдруг отошлют к белохалатникам, и те снова бросят меня в бак?» Уж кто-кто, а Раф знал, что этот бак с железной водой предназначался для него одного. Никакого другого пса из их собачьего блока белохалатники не бросали в этот бак. Стало быть, они спят и видят, чтобы вернуть Рафа обратно и снова бросить его в железную воду. Его страх перед этим баком не знал границ, и Раф стыдился этого страха. Белохалатники, которым он не мог служить, хотя считал их своими хозяевами, желали топить его в баке, но он больше не мог. Раф вспомнил, что когда-то, очень давно, охотничья сука, которую встретил Шустрик, — эта сука стала теперь призраком, — так вот, она вынуждена была остаться подле тела своего хозяина, и охранять его, и принять медленную голодную смерть. Однако именно боязнь бака с водой заставила Рафа после бегства с фермы Гленриддинг отказаться от набегов на фермы. И по той же причине он отпустил сейчас Шустрика одного, хотя всецело разделял его отчаяние.

Раф вспомнил пса по кличке Лизун, который рассказывал ему о том, как белохалатники иногда мгновенно убивали животных.

«Одного пса и меня, — рассказывал Лизун, — обрядили в какие-то железки. Было очень больно, и вдруг тот пес прекратил скулить и рухнул без сознания. Белохалатники вынули его из железок, поглядели на него, а потом один из белохалатников кивнул другому и убил того пса на месте. Поверь, я завидую ему».

«И я тоже ему завидую, — подумал Раф. — Почему нельзя взять и просто застрелить, сразу? Лис прав, непонятно, зачем тратить столько усилий, чтобы остаться в живых. А дело все в том, что ни одно животное не может долго голодать, и лис это отлично знал. А как же та сука?..»

21 ноября, воскресенье — 25 ноября, четверг

Голод теперь и впрямь превратился в невыносимую муку. Все прочие инстинкты отошли на второй план, Раф чувствовал запахи камня и озера как бы сквозь плывущую пелену голода, видел их как бы сквозь окрашенное голодом стекло. Он сунул в пасть лапу и на мгновение всерьез подумал, нельзя ли ее съесть, однако боль от укуса сняла этот вопрос.

Раф попытался грызть камень, затем вновь положил голову на лапы и стал думать о всевозможных врагах, с которыми он готов был бы сразиться, если только победа в этом сражении могла спасти его жизнь и жизнь Шустрика. В конце концов, он всегда был бойцом. Быть может, все-таки стоит как-нибудь собраться с духом, спуститься вниз и устроить там сражение? Кусать, кусать, рвать зубами — рррррр! Если бы я не прогнал тогда лиса, мы, быть может, научились жить как дикие животные? Люди? Как я их ненавижу! Хотелось бы и мне убить человека, как Шустрик. Я бы вцепился ему в глотку, разорвал бы его живот и съел бы его — хррр! хррр! хррр!

Вдруг Раф почувствовал острую боль в шее, словно его укусил слепень, только значительно больнее. Едва он вскочил, до него донесся звук выстрела, оглушительно громкий в узком ущелье. Помимо звука падающих камней Раф услышал тявканье Шустрика, откуда-то сверху, а затем раздался человеческий крик — крик ужаса. Раф замер на месте, ничего не понимая. Где Шустрик? Вроде бы упали камни, но кроме них упало еще что-то, куда более тяжелое. Что бы это ни было, Раф слышал, как оно, скользя и ударяясь о камни, бухнулось в ущелье у него за спиной. Приготовившись убежать, Раф осмотрелся в поисках опасности, однако в ущелье стояла полная тишина. Он подождал еще немного. Ничего, все тихо. Ни звука. Раф услышал, как его собственная кровь капает на камни.

Обогнув выступ, он осторожно приблизился к подножию скальной стены. Неподалеку, распростертое на камнях, лежало человеческое тело, голова причудливо свернута набок, рука с окровавленной кистью отброшена в сторону. Запах крови был теплый и сильный. У Рафа потекла слюна. Медленно он подошел поближе, что-то бормоча себе под нос, облизываясь и мочась на камни. Тело пахло потом и свежим, сочным мясом. Этот запах поглотил все — небо, озеро, камни, ветер и страх Рафа. Ничего больше в мире не осталось — только зубастый Раф и исходящий от тела запах мяса. Раф подошел еще ближе.

24 ноября, среда

На следующий день, ровно без пяти три пополудни, Дигби Драйвер собственной персоной появился у дверей Центра. День стоял сравнительно теплый и ясный, небо было в меру голубым, задувал ветерок, журчащие ручьи несли свои бурые талые воды, в воздухе пахло смолистой лиственницей. Внизу в Конистонском озере плескалась стая канадских казарок. Сверху было видно и хорошо слышно этих крупных птиц, с коричневой грудью и черной шеей, которые, гогоча и теснясь, пересекали водную гладь. На этих птиц, пожалуй, стоило посмотреть, но будь то даже не канадские казарки, а, скажем, чернобровые альбатросы, Дигби Драйвер все едино не сделал бы и шагу в их сторону, ибо не усмотрел бы в этом ничего необычного. Он затушил сигарету об стену у крыльца, бросил ее на ступеньки, позвонил и вскоре был уже в приемной комнате, где его ожидали доктор Бойкот и мистер Пауэлл, а также чашка жидкого чая. Возможно, читатель уже начал теряться в догадках, отчего это Дигби Драйвер, который последовательно воротил нос от всяческих конференций и заявлений для прессы, считая ниже своего достоинства ходить и выслушивать то, что, по мнению чиновных инстанций, без особого для них вреда можно ему сообщить, — отчего это он так добивался встречи с официальными представителями Лоусон-парка? И на что, собственно говоря, он рассчитывал? Ответ прост: он и сам не знал отчего. Его попросту приперли к стене, и до него стало доходить, что линия поведения исследовательского центра — уйти в глухую оборону и больше помалкивать — оказалась куда более эффективной, нежели он предполагал поначалу. Однако кампания в прессе, равно как и хорошая драма, должна быть динамичной. Волну нужно гнать! Жизненно важно постоянно сыпать в жернова свежее зерно. Преступник, о котором полиция узнала в понедельник, должен быть во вторник арестован, в среду — допрошен, в четверг — приговорен и, в конце концов, в пятницу — изничтожен окончательно, посредством опубликования его биографии сомнительного свойства. В противном случае газета перестает выполнять свою роль демократического органа, и тиражи немедленно падают. После гибели мистера Эфраима Дигби Драйвер, следуя инструкциям своих хозяев, непрерывно размахивал плащом пред лицом Центра, задействовав при этом всю свою изобретательность. Он был сметливым и энергичным журналистом, так что эту историю с собаками раскрутил на все сто. Однако все его попытки спровоцировать ученых закончились провалом. Запершись в своем замке, они отказывались выйти за его стены и принять открытый бой, не без оснований рассчитывая на то, что со временем у публики пропадет интерес к двум бродячим псам, которые и повинны-то разве что в нападении на фермы и в смерти нескольких овец и которые — что бы там ни говорили, но, так или иначе, этот факт придется признать — никоим образом не являются переносчиками бубонной чумы. А там, как оно обычно и бывает, всплывет какой-нибудь другой жареный факт, и газета забудет об этих псах и перестанет бить тревогу. В самом деле, Драйверу в телефонном разговоре с лондонской редакцией уже пришлось выслушать весьма неприятные намеки на то, что интерес к его собачкам может иссякнуть в любую минуту. Но с точки зрения своей личной выгоды и карьеры, Дигби Драйвер был кровно заинтересован в том, чтобы приложить все силы и не дать этой истории с собаками заглохнуть. Если сейчас его отзовут обратно и все сойдет на нет, он не заработает очередного пера себе в шляпу, за каковым начальство и послало его в Озерный Край, уповая на его репортерскую хватку и умение преумножить тираж, равно как и поспособствовать достижению их собственных политических целей.

Сейчас же дело заключалось в том, что Дигби Драйвер никак не мог придумать, что ему предпринять дальше. К этому времени псов уже давным-давно должны были застрелить при драматических обстоятельствах в результате захватывающе-колоритной спонтанно организованной облавы разгневанных фермеров. А еще лучше было бы, если бы местные жители, до смерти напуганные чумой, заявили публичный протест. Однако не случилось ни того ни другого. Местные жители разве что стали на ночь убирать в дом мусорные бачки и уповали на то, что псов этих найдут околевшими где-нибудь не на их участке. Так что если сейчас, накануне дебатов в палате общин по вопросу финансирования научных исследований, не удастся спровоцировать Центр на какое-нибудь неосторожное действие, то все дело, по-видимому, выродится, за недостатком событий, в скучную и нудную тягомотину. Таким образом, Дигби Драйвер, вместо того чтобы забраться на елку, всего-навсего взялся одной рукой за нижний сук.

Доктор Бойкот, который прекрасно понимал сложившуюся ситуацию, приветствовал его с надлежащей подчеркнутой учтивостью.

— Весьма рад, — произнес доктор Бойкот, предлагая Дигби Драйверу сигарету, — что наконец-то вы приехали к нам. Лучше поздно, чем никогда. Что ж, скажите, чем мы можем быть вам полезны. Поверьте, мы сделаем это с удовольствием, если сможем.

Но не так-то просто было озадачить Дигби Драйвера. Как всякого профессионального негодяя, его не особенно смущали ловкие перестановки стульев, пепельниц и настольных ламп в духе голливудского фильма. Подобно огромному истукану, который приснился Навуходоносору, Дигби Драйвер имел медные чрево его, и бедра его, и железные голени его.

— Я бы попросил вас рассказать мне побольше об этих псах, — начал он.

— Ну что же, давайте только уточним, о каких, собственно, псах вы говорите, — заметил доктор Бойкот, тепло улыбаясь.

— Ну, мистер… э-э… Бойкот, — отозвался Драйвер (теперь они улыбались друг другу словно две гиены), — мне кажется, вы несколько… кривите душой и грешите против правды, вы уж простите мне это выражение. Ведь вы отлично знаете, о каких псах идет речь.

— Ну, я, наверное, догадываюсь, — не стал возражать доктор Бойкот. — Одного не пойму, как и в каких терминах вы определяете их? Какова ваша атрибуция, если тут вообще возможны какие-либо определения. Поэтому разрешите мне повторить свой идиотский вопрос — о каких псах речь?

— О тех псах, что сбежали от вас и вызвали тут такое беспокойство.

— А-а, — торжествующе протянул доктор Бойкот с видом дотошного адвоката, который только что вытянул из свидетеля противной стороны ту самую в простоте сказанную фразу, которую и намеревался вытянуть. — Давайте уточним. Где это «тут» и что за «беспокойство»?

Дигби Драйвер неторопливо стряхнул пепел с сигареты и сделал глоток отвратительного чая.

— Ну хорошо, начнем от печки, если уж вам так хочется. Итак, вы не отрицаете, что некоторое время назад отсюда сбежали два пса и что теперь они, одичав, бегают где-то по окрестным холмам?

— Разумеется, мы не отрицаем, что два пса сбежали. Насколько я понимаю, вам знакомо наше заявление для прессы. Но, боюсь, я не в состоянии сказать вам, что сталось с этими псами потом. Очень может быть, что они уже давным-давно сдохли.

— И вряд ли вы станете отрицать, что эти псы могли заразиться бубонной чумой?

— Это в высшей степени маловероятно, — ответствовал доктор Бойкот.

— И вы готовы дать твердые гарантии?

— Видите ли, если уж мы что-нибудь говорим здесь, — с ударением произнес доктор Бойкот, приняв самый сердечный вид, — то мы даем стопроцентную гарантию.

Именно поэтому мы и не дали никаких заверений. Но, повторяю, с практической точки зрения это в высшей степени маловероятно…

— А нельзя ли подробнее? Объясните почему?

От доктора Бойкота не ускользнуло, что Дигби Драйвер несколько утратил сдержанность и стал перебивать собеседника.

— Ну… то есть… вы же не думаете, что я стал бы… э-э… — ответил он и задумчиво наморщил лоб, словно честно пытался обдумать с точки зрения здравого смысла совершенно идиотское предположение. — Вы же понимаете, что этот вопрос находится в компетенции местного Комитета здравоохранения и соответствующего департамента в правительстве. Разумеется, мы находимся с ними в тесном контакте и подчиняемся им согласно принадлежности. А поскольку они не обеспокоены, то я полагаю…

— Вы сказали, не обеспокоены? Тем, что от вас сбежали две собаки?

— Я сказал, они не обеспокоены относительно бубонной чумы. Риска заразиться нет. Если вы желаете узнать больше, я бы на вашем месте обратился к ним. В конце концов именно они призваны стоять на страже народного здоровья.

Закипая от злости, Дигби Драйвер решил зайти с другого конца.

— А в каких экспериментах были заняты эти псы? — поинтересовался он.

Странное дело, но этот вопрос застал доктора Бойкота врасплох. Было совершенно ясно, что такого вопроса он никак не ожидал и теперь никак не мог решить — правда, это было лишь секундное замешательство, — нет ли тут какого-нибудь подвоха.

— Ну что ж, на это я, пожалуй, могу ответить, — произнес он наконец, подспудно намекая на то, что существует целый ряд вопросов, на которые он отвечать не собирается. — Один пес был занят в опытах, связанных с изучением физиологических и психических реакций на стресс, а другой подвергся черепно-мозговой операции.

— Какие же практические выгоды сулили результаты этих опытов, или экспериментов, как вам больше нравится?

— Полагаю, что лучше всего ответить так… — не замедлил отозваться доктор Бойкот, — то есть просто отослать вас к параграфу… э-э… двести семидесятому, кажется… да, точно… Отчет Литлвудской комиссии Министерства внутренних дел по опытам на животных за тысяча девятьсот шестьдесят пятый год. Цитирую: «Изучив практику так называемых экспериментов с превышением необходимости, а также принимая во внимание сложность биологической науки, мы пришли к выводу, что невозможно заранее сказать, какие конкретно практические приложения во благо человека и животных будут впоследствии иметь те или иные новые открытия в области биологии. Поэтому мы рекомендуем не чинить препятствий в использовании животных в экспериментах, направленных на поиск нового биологического знания, даже если они не сулят какой-либо выгоды немедленно или в обозримом будущем».

— Другими словами, вы не преследуете какую-либо конкретную цель. Вы просто проводите опыты на животных и смотрите, что получается. Так?

— Целью всякого опыта, — промолвил доктор Бойкот с чувством глубокой ответственности, — неизменно является научный прогресс, во имя достижения максимального блага и для людей, и для животных.

— Ага, заставляете животных курить, чтобы посмотреть, насколько это опасно для людей.

Пожав плечами, доктор Бойкот отмел это неуместное замечание в сторону, подобно оруэлловскому инквизитору О’Брайену, когда Уинстон Смит крикнул, чтобы пытке подвергли не его, а его возлюбленную. Как бы то ни было, Драйвер не собирался настаивать. С самого начала он решил развивать не тему «бедняжки-зверюшки», а тему «вопиющая халатность».

— Но все-таки собаки сбежали, — продолжил он, — а вы и в ус не дуете…

— У нас в штате нет лишних сотрудников, чтобы гоняться за беглыми псами по всей округе, — сухо возразил доктор Бойкот. — Мы действуем в рамках закона. Мы сообщили полиции и местным властям. Кстати, как известно, от местных фермеров тоже иногда сбегают собаки, и хозяевам далеко не всегда удается их изловить. Так что мы ничуть не хуже фермеров.

— Но ведь эти псы — сперва они загрызают овцу, потом, похоже, становятся виновниками гибели человека, потом совершают набеги на магазины и фермы…

— Ну-у, — снова вздохнул доктор Бойкот, — я предполагал, что вы скажете что-нибудь в этом роде. А они ли? Вот в чем вопрос. Тут нужны доказательства. Что касается смерти несчастного Эфраима, так насчет участия собак — это одни лишь предположения — наши с вами или чьи-нибудь еще. Собака, говорите, но кто знает, что это была за собака? Ее видели издалека, и это все. Получается, дважды два — пять. И кроме того, никто еще не доказал, что именно эти собаки нападают на овец…

— Мисс Доусон из Ситуэйта видела их зеленые ошейники…

— Да, это так. Но это единственный случай, когда собак в зеленых ошейниках по-настоящему идентифицировали. Да и опрокинуть мусорный бачок — это далеко не нападение на овец. И кроме того, не прошло и двух часов, как мы послали туда своего сотрудника, — добавил доктор Бойкот, вовремя позабыв о том, что поначалу строго отчитал мистера Пауэлла за проявленную им инициативу.

— А как насчет фермера из Гленриддинга и нападения на машину мистера Уэсткота подле Данмейла? Вы не забыли, что завтра вечером этот вопрос, видимо, будет поднят на парламентских дебатах в палате общин? Позвольте вам заметить, мистер Бойкот, вы проявили вопиющую безответственность!

— Если кто и проявил безответственность, — мрачно парировал доктор Бойкот, — так это массовые газеты, которые пугают людей абсолютно безосновательными историями о бубонной чуме…

— Верно, — заметил мистер Пауэлл, впервые вмешиваясь в разговор. — И учитывая это, я полагаю, мы имеем право спросить, каким незаконным способом вы получили информацию о проводимых здесь исследованиях бубонной чумы, информацию, которую вы затем извратили и использовали в своих целях, чтобы вызвать сенсацию…

— Помилуйте! Вы же сами мне сказали! — немедленно отозвался Драйвер, приподняв брови и изобразив на лице удивление.

— Я вам сказал? — воскликнул мистер Пауэлл, и в его голосе прозвучало, пожалуй, излишне сильное возмущение. Доктор Бойкот повернулся и взглянул на него. — Уверяю вас, ничего подобного!

— Господь с вами, мистер Пауэлл, вы небось еще не забыли, что я подвозил вас из Ситуэйта в то самое утро, когда вы ездили к мисс Доусон, и что по пути мы остановились в Браутоне и заглянули в бар отеля «Мэнор», где встретили вашего друга, мистера Грея, и пропустили с ним по паре кружек пива. Ну а потом вы поведали мне все о докторе Гундере и его секретном заказе от Министерства обороны.

Доктор Бойкот помрачнел, на лице его было написано удивление и растерянность. Покуда мистер Пауэлл набирал в легкие побольше воздуху, дабы дать этой лжи достойный отпор, зазвонил телефон. Доктор Бойкот кивнул своему помощнику, и тот поднял трубку.

— Алло! Да. Да, я сотрудник Центра. Хорошо, говорите. — Последовала пауза, мистер Пауэлл слушал. — У Могучего? Он мертв? Ясно. Собаки… Что собаки?.. О Господи! Зеленый ошейник? Вы уверены? Теперь он в участке? О Господи! Да, ясно… Ужас-то какой!.. Да, конечно, немедленно. Да, кто-нибудь обязательно приедет. До свиданья.

Стоя с открытым ртом, ошеломленный мистер Пауэлл положил трубку.

— Шеф, — сказал он тихо и хрипло, — я думаю, нам лучше поговорить с глазу на глаз.

Пять минут спустя Дигби Драйвер был уже на пути в полицейский участок.