"Сплошные проблемы и неприятности" - читать интересную книгу автора (Чайлд Ли)Глава 35Диксон свернула в открытые ворота и остановилась напротив блестящего здания корпорации — на том же месте, где в прошлый раз ставила машину Нигли. Парковка по-прежнему была наполовину пуста. Экзотические деревья застыли в жарком, плотном воздухе. Дежурила та же секретарша. На ней была та же самая рубашка с короткими рукавами, и она так же медленно реагировала на окружающий мир. Она прекрасно слышала, что дверь открылась, но не подняла головы до тех пор, пока Ричер не положил руку на стойку. — Чем я могу вам помочь? — спросила она. — Нам необходимо снова поговорить с госпожой Беренсон, — сказал Ричер. — Она отвечает за работу с персоналом. — Я узнаю, свободна ли она. Пожалуйста, присядьте. О'Доннел и Нигли сели, но Ричер и Диксон остались стоять. Диксон не могла больше сидеть, ее переполняла энергия. Ричер не хотел садиться рядом с Нигли, чтобы не вторгаться в ее личное пространство, а если бы он сел в другое место, она бы стала спрашивать себя, почему он так поступил. Они ждали те же четыре минуты, прежде чем услышали стук каблуков Беренсон. Она вышла из коридора и без колебаний свернула за угол, благодарно кивнув секретарше. И продолжала идти дальше. Она одарила их двумя видами улыбок — для Ричера и Нигли, с которыми она уже была знакома, и для О'Доннела и Диксон, знакомство с которыми ей еще предстояло, — и пожала всем руки. Те же шрамы под макияжем, то же прохладное дыхание. Она открыла алюминиевую дверь и подождала, когда все четверо пройдут мимо нее в комнату для совещаний. Выяснилось, что одного стула не хватает, и Беренсон отошла к окну. Вроде бы акт вежливости, но благодаря этому она оказалась в доминирующем положении. Посетители вынуждены были смотреть на нее снизу вверх и щуриться от света, падающего из окна. — Чем я могу вам помочь сегодня? — спросила Беренсон. В ее голосе появились покровительственные нотки. И легкое раздражение. Она сделала едва заметное ударение на «сегодня». — Тони Суон исчез, — сказал Ричер. — Исчез? — Мы так и не нашли его. — Я не понимаю. — Это не слишком сложно для понимания. — Однако он может находиться где угодно. Например, у него появилась новая работа за пределами штата. Или он взял отпуск, который так давно откладывал. Он мог отправиться туда, где давно мечтал побывать. В положении мистера Суона многие так поступают. Нет худа без добра. — Его собака умерла от жажды, запертая внутри дома. Тут нет никакого добра, только худо. Суон не уезжал в отпуск, он не планировал никаких поездок. — Его собака? Как ужасно! — Я с вами согласна, — подхватила Диксон. — Ее звали Мейзи, — добавила Нигли. — Я не совсем понимаю, чем я могу вам помочь, — сказала Беренсон. — Мистер Суон ушел от нас более трех недель назад. Разве этим не должна заниматься полиция? — Так оно и есть, — согласился Ричер. — Но и мы над этим работаем. — Я по-прежнему не понимаю, какой помощи вы от меня ждете. — Мы бы хотели осмотреть его стол и компьютер, а также органайзер. Там могли остаться какие-то записи, информация о встречах. — Записи о чем? — Обо всем, что могло послужить причиной его исчезновения. — Его исчезновение не связано с «Новой эрой». — Будем надеяться. Но многие люди занимаются в рабочее время личными делами и оставляют записи, имеющие отношение к их частной жизни за стенами офиса. — Только не здесь. — Почему? Вы все время заняты? — Здесь не делают записей. У нас нет бумаги. Нет ручек и карандашей. Это одна из базовых мер безопасности. Мы полностью исключили использование бумаги. Таков закон. Всякого, кто нарушает данное правило, мы увольняем. Мы работаем на компьютерах. У нас действует замкнутая сеть, защищенная самыми надежными системами с автоматическим отслеживанием всех данных. — Мы можем взглянуть на его компьютер? — спросила Нигли. — Взглянуть-то вы можете, — сказала Беренсон, — но это вам ничего не даст. Через тридцать минут после того, как человек увольняется из нашей организации, жесткий диск его компьютера вынимается и уничтожается. Его разбивают на части в полном смысле слова. Молотком. Это еще один закон безопасности. — Молотком? — повторил Ричер. — Единственный надежный способ. В противном случае из диска можно извлечь информацию. — Иными словами, у вас не осталось никаких следов пребывания Суона? — Боюсь, так оно и есть. — У вас довольно жесткие правила. — Я знаю. Их придумал сам мистер Суон в первую же неделю своего пребывания здесь. Именно таким был его первый вклад в общее дело. — Он с кем-нибудь общался? — спросила Диксон. — Вместе ходил на ланч? Есть ли у вас человек, с которым он мог поделиться своими заботами? — Вы говорите о чем-то личном? — уточнила Беренсон. — Я сомневаюсь. Едва ли такое возможно. Здесь он играл роль полицейского. Мистер Суон должен был держаться особняком, чтобы делать свою работу эффективно. — А как насчет его босса? — спросил О'Доннел. — У них могли возникнуть дружеские отношения. Ведь оба находились в одной лодке — в профессиональном смысле. — Я обязательно у него спрошу, — пообещала Беренсон. — Как его зовут? — Я не могу ответить на ваш вопрос. — Вы весьма сдержанны. — На этом настаивал мистер Суон. — Мы можем встретиться с этим человеком? — Сейчас его нет в городе. — И кто же остался на хозяйстве? — В некотором смысле мистер Суон. Все предписанные им процедуры продолжают исполняться. — А с вами он общался? — По личным вопросам? Нет, никогда. — Был ли он чем-то озабочен или огорчен в последнюю неделю своей работы здесь? — Я ничего не заметила. — Он делал много телефонных звонков? — Не сомневаюсь, что так и было. Мы все проводим много времени, разговаривая по телефону. — Как вы думаете, что с ним случилось? — Я? — слегка удивилась Беренсон. — Понятия не имею. Я проводила его до машины и сказала, что, как только дела у нас пойдут лучше, я сразу позвоню ему с просьбой вернуться, а он ответил, что будет с нетерпением ждать моего звонка. И с тех пор я его не видела. Они сели в машину Диксон и отъехали от здания с зеркальными стенами. Ричер обернулся и стал наблюдать за тем, как отражение их «форда» становится все меньше и меньше. — Напрасно потратили время, — сказала Нигли. — Я же говорила, что лучше просто позвонить. — Я хотела посмотреть, где он работал, — сказала Диксон. — «Работал» — неправильное слово, — вмешался О'Доннел. — Они его использовали. В течение года применяли его знания и опыт, а потом вышвырнули вон. Они просто купили его идеи, не дав ему работы. — Да, со стороны все выглядит именно так, — согласилась Нигли. — Они ничего здесь не производят. Здание не охраняется. — Очевидно. Должно быть, у них есть другие объекты. Фабрика, где налажено производство. — Так почему же Единая посылочная служба не дает второй адрес? — Возможно, они держат его в тайне. Или вообще не получают там почту. — Я бы хотел знать, что они производят. — Почему? — спросила Диксон. — Просто любопытно. Чем больше мы знаем, тем больше шансов, что нам повезет. — Ну так выясни это, — предложил Ричер. — Задай нужные вопросы. — Я не знаю, у кого спрашивать. — А я знаю, — сказала Нигли. — У меня есть знакомый парень в Пентагоне, который занимается поставками оборудования. — Позвони ему, — велел Ричер. Темноволосый сорокалетний человек, называвший себя Эланом Мейсоном, завершил деловую встречу в своем номере в денверском отеле. Его гость пришел вовремя в сопровождении единственного телохранителя. Мейсон посчитал оба этих знака позитивными. Он ценил пунктуальность. А соотношение один к двум для него было почти роскошью. Очень часто ему одному приходилось иметь дело с шестью или даже десятью участниками сделки. Начало получилось удачным. Да и дальше все пошло неплохо. Он не услышал неловких извинений из-за поздней доставки или пространных разговоров о трудностях. Никаких изменений в последний момент. Никто не пытался торговаться и менять цену. Все шло, как было оговорено заранее: шестьсот пятьдесят единиц по сто тысяч долларов за штуку. Мейсон открыл свой чемоданчик, и его клиент начал долгий процесс оценки. Деньги на швейцарских счетах не подвергались сомнению, как и облигации на предъявителя. Они имели вполне определенную цену. С бриллиантами оценка получалась более субъективной. Конечно, был известен вес в каратах, но очень многое зависело от огранки и чистоты камней. Люди Мейсона даже слегка недооценили их, чтобы он мог иметь запас при торговле. Гость Мейсона очень быстро это понял. Он сказал, что полностью удовлетворен, и согласился, что чемоданчик действительно стоит шестьдесят пять миллионов долларов. И с этого момента чемоданчик перешел в его руки. А Мейсон получил ключ и листок бумаги. Ключ был маленьким, старым, потертым и поцарапанным. И выглядел как самый обычный ключ. Похожий изготовят в любой мастерской прямо в присутствии заказчика. Мейсону сказали, что он от висячего замка, запирающего транспортный контейнер, который будет ждать его в доках Лос-Анджелеса. Лист бумаги был транспортной накладной, описывающей содержимое контейнера: шестьсот пятьдесят DVD-плееров. Гость Мейсона и его телохранитель ушли, а Мейсон пошел в туалет и сжег в раковине свой паспорт. Через полчаса Эндрю Макбрайд вышел из отеля и направился в аэропорт. И к своему удивлению, обнаружил, что с нетерпением ждет, когда заиграет шумовой оркестр. Фрэнсис Нигли позвонила в Чикаго с заднего сиденья машины Диксон. Она попросила своего помощника послать по электронной почте письмо ее приятелю в Пентагон и объяснить, что сейчас ее нет в офисе, что она находится в Калифорнии, где нет защищенного телефона. И что ее интересует, какой продукт производит «Новая эра». Она знала, что ее приятель в Пентагоне охотнее ответит по электронной почте, чем по обычной телефонной линии. — У тебя в офисе есть защищенные телефоны? — спросил О'Доннел. — Конечно. — Потрясающе. И кто же этот твой приятель? — Обычный парень, — ответила Нигли. — Но он мне должен. Больше, чем ты можешь представить. — И поэтому всегда помогает? — Всегда. Диксон съехала со 101-й автострады на Сансет и повернула на запад, к отелю. Движение было медленным. Им оставалось ехать всего три мили, но даже любитель бега трусцой преодолел бы это расстояние быстрее. У входа стоял «краун вик». Полицейская машина без опознавательных знаков. Но не Томаса Бранта. Она была новее, с целым стеклом. В машине их ждал Кёртис Мани. Он распахнул дверь и выбрался из автомобиля, как только Диксон припарковалась. Мани подошел к ним, невысокий, плотный, усталый. Остановился перед Ричером и немного помедлил. А потом спросил: — У кого-то из ваших друзей была татуировка на спине? Он говорил тихо. С сочувствием. — О господи, — пробормотал Ричер. |
||
|