"Прелестная умница" - читать интересную книгу автора (Картер Ник)Глава 2. Удивительный альбом— Спасибо, мисс Брэндон, — сказал Ник, — вы изложили дело настолько ясно, насколько это возможно. Позвольте спросить: подозревает ли ваш дядюшка кого-нибудь? — Он подозревает восемнадцать различных людей, — ответила Энни после короткой паузы, — включая всех работающих в его конторе, двух банковских служащих и дюжину друзей-политиков. — Для меня это слишком неопределенно, — рассмеялся Ник. — А могу я узнать ваше мнение? Ее хорошенькое личико приняло сверхъестественно серьезное выражение. — Я еще не знаю, — сказала она, — но у меня есть какое-то странное ощущение. Мне кажется, что именно мне предначертано судьбой найти мошенника. — Неужели? — Вы подумаете, что я очень глупая. Я всего лишь деревенская девушка и не понимаю в бизнесе ничего, кроме того, чему научил меня дядюшка. Но он так хорошо ко мне отнесся, что я просто должна чем-то ему отплатить. И вот, как это ни странно, я думаю, что именно мое участие в деле позволит поймать вора и вернуть дядюшкины деньги. Для деревенской девушки, вроде меня, это было бы настоящим триумфом, не так ли, мистер Картер? — Если вы опередите меня в этой охоте, — ответил Ник, — в городе найдется несколько человек, которые назовут вас умницей. А теперь к делу. Есть ли у вас дядюшкина роспись, настоящая, разумеется? — Не знаю, где и взять ее. Может быть, если дядюшке не очень плохо, я могу попросить его расписаться для вас. Она встала, чтобы привести свое намерение в исполнение, но миссис Брэндон остановила ее в дверях. — Он спит, — сказала она, — а я не стала бы будить его сейчас даже за двойную цену против той, о которой идет речь в этом деле. — В этом нет необходимости, — сказал Ник. — Мне нужна лишь его подпись. Я могу заполучить ее в конторе или в банке. — Можно мне пойти с вами? — воскликнула Энни. — О, пожалуйста, позвольте мне! Мы пойдем прямо сейчас. Будьте так добры! Она схватила Ника за руку и потащила из комнаты, когда миссис Брэндон сказала: — Есть же твой альбом, Энни. Там, конечно, есть роспись мистера Брэндона. — Конечно. Ну, и гусыня же я? Сию минуту принесу его. Она выбежала из комнаты, и ее золотые волосы струились по плечам, как солнечные лучики. Через минуту ее голос был слышен в соседней комнате. — Как же так, тетушка, его здесь нет! Она вбежала обратно, быстро сделала круг по гостиной, осматривая столы с книгами. — Что это за альбом? — спросил Ник. — Это фотоальбом, — ответила она. — В нем фотографии, как в обычном фотоальбоме. И под каждым снимком оставлено место, для подписи того, кто на нем изображен. Там собраны фотографии дядюшки и всех его друзей… Ну, куда я его дела?.. Я купила альбом в городе. Мне просто пришло в голову, что это будет очень мило. — Кто был с вами, когда вас осенила эта замечательная мысль? — Дайте подумать. О, со мною был мистер Морган. — Юный Том Морган, которого упомянул наш друг доктор? — Да, он. Мне пришлось обойти несколько магазинов, чтобы найти подходящий альбом, и он ходил со мною. — А затем вы попросили всех дядюшкиных друзей подарить вам свои фотографии и подписать свои имена? — Да. — Кому первому пришла мысль об альбоме, вам или мистеру Моргану? — Я даже не знаю. Она возникла в разговоре. Мне кажется, мы придумали это вместе, во время хождений по магазинам. А почему вас это интересует? — Превосходная идея — заполучить таким образом подписи важных персон. Они стоили бы кучу денег, оказавшись на чеках. — Вы так думаете? Доктор Болс сказал мне однажды, что имена в этом альбоме тянут на пятьдесят миллионов долларов. — Ну что ж, давайте посмотрим, не сможем ли мы отыскать такой замечательный альбом. Они не смогли. Его не смогли найти нигде. После осмотра всех мест, где он мог бы оказаться, они вернулись в гостиную. — Мисс Брэндон, — сказал Ник, — я думаю, что ваши предчувствия в связи с этим преступлением не лишены основания. Мне кажется, что именно вы снабдите нас ключом к разгадке. — А я думаю, что ключ уже у нас в руках, — сказала миссис Брэндон. — Альбом был украден. Очевидно, что тот, кто украл альбом, и тот, кто предъявил чек — одно и то же лицо. Альбом украли, чтобы скопировать подписи. — Кажется, так, — сказал Ник. — Вопрос в том, кто взял альбом. — Я знаю, кто это сделал, — воскликнула Энни. — Это Том Морган. Он подбил меня купить альбом. Он просто одурачил меня, чтобы ограбить дядюшку. А ведь Том казался мне таким симпатичным. Губы у Энни задрожали, и голубые глаза сверкнули сквозь слезы. — Бедная девчушка, — пробормотала миссис, Брэндон. — Ты «увидела свет» так, как твой отец и вообразить не мог. Что за город! Нельзя доверять лучшему другу. — Мне все равно, — воскликнула Энни. — Я ненавижу его сейчас и заставлю его страдать. Она всхлипнула. — Похоже, что мистер Морган одержал победу, — пробормотал детектив себе под нос. — Какой негодяй! — Мы не должны спешить с выводами, — сказал Ник громко. — Альбом мог взять и кто-то другой. Его ценность ясна любому мошеннику. — Мы льстили себя надеждой, что подобных людей в этом доме не принимают, — сказала миссис Брэндон с горечью. — Мне кажется, что умозаключения, связанные с этим альбомом, достаточно очевидны, чтобы сомневаться в них, — сказал Ник. — Не опишете ли вы мне мистера Моргана? Энни мгновенно оказала ему эту услугу. Ее описание совпало с тем, которое было составлено в банке, кроме бороды и усов. У Моргана их не было. — Где он живет? — спросил Ник. — В отеле «Бельмонт», — сказала Энни. — Это на Бродвее. Там живут холостяки. Он однажды показал мне окно своего номера. — Я думаю к нему зайти, — сказал Ник. — Возьмите меня с собой! — воскликнула Энни. — О, пожалуйста, возьмите меня. Я его знаю в лицо, а вы нет. Мы можем столкнуться с ним на улице, и я бы указала вам на него. Ник был вовсе не против ее общества, и так как миссис Брэндон тоже не возражала, девушка отправилась в город вместе с Ником. Когда они подошли к «Бельмонту», она показала Нику окно номера Моргана. — Вам лучше не входить со мной, — сказал Ник. — Подождите меня вон там, в лавке художника. Я не задержусь. Мальчишка-лифтер считал, что Морган у себя, хотя и не был в этом уверен. Ник подошел к дверям номера и постучал, но никто не ответил. Было не до церемоний. Детектив повозился с замком и вошел. В комнатах никого не было. Он тщательно их обыскал, но не обнаружил ни альбома, ни чего-либо подозрительного. Он вышел из отеля и направился в лавку художника, где оставил мисс Брэндон. Ее там не было. Слегка сбитый с толку, он вернулся в «Бельмонт». Возможно, Энни сама пошла его разыскивать. В вестибюле он столкнулся со швейцаром, державшим в руке записку. — Вы мистер Картер? — спросил тот. — Он самый, — ответил Ник. — Значит, это для вас. Ее только что принес мальчик. Ник развернул записку и прочитал: М., должно быть, чего-то испугался. Я видела, как он перелезал из своего окна в соседнее. Он сошел вниз по лестнице, пока вы были в его комнате. Я слежу за ним. Он собирается ехать в центр в электричке, с шестой авеню. Я пишу на платформе. Отправляйтесь в город как можно скорее. Если будет нужно, я последую за ним до Иерихона. Поезжайте в контору к дядюшке; я попытаюсь туда передать, как нам соединиться. — Опасное дело, — пробормотал Ник. — Мне не следовало брать ее с собой. Но кто мог предвидеть? Необходимо ее отыскать. Он поспешил в контору мистера Брэндона. Но там не было никаких новостей. Ник прождал час, а затем послал за тремя из своих ассистентов. С их помощью и при содействии полиции, но, прежде всего, используя сыскное искусство, которым он владел в совершенстве, Ник Картер потратил весь остаток дня, чтобы напасть на след Энни Брэндон. Но все было напрасно. Ему пришлось сообщить миссис Брэндон об исчезновении девушки. Она очень разволновалась, но перенесла потрясение стойко и, что особенно важно, в одиночестве. Она не решилась рассказать правду мистеру Брэндону в его болезненном состоянии, и ей пришлось придумывать историю, объясняющую отсутствие Энни. В девять часов вечера Ник получил известие, что Морган вернулся в «Бельмонт». Не теряя времени на церемонии. Ник вошел к нему в номер. Морган вышел из спальной в нижнем белье и с полотенцем вокруг шеи. Ник бросил взгляд через плечо Моргана и заметил рубашку с манжетой, забрызганной кровью. Молодой человек проследил за взглядом сыщика. Он покраснел. — Я только что брился, — сказал он, — и порезался. Он показал маленькую ранку на щеке. |
||
|