"Золото Спарты" - читать интересную книгу автора (Касслер Клайв, Блэквуд Грант)

Глава 18

Чтобы переправиться самим и переправить снаряжение вниз по правому туннелю, они смастерили некое подобие лебедки из остатков троса (шестьдесят футов из тех семидесяти пяти, что были вначале). Реми пошла первой. Следя за натяжением и не давая веревке зацепиться за сваю, Сэм осторожно отмерял длину, пока Реми не добралась до второго пирса.

— Порядок! — прокричала она. — Здесь футов тридцать.

Сэм смотал веревку, обвязал мотор, лодку, два сухих вещмешка и водолазное снаряжение — не хотелось оставлять слишком очевидную подсказку для тех, кто идет по их следу. Закончив, он снова стал разматывать трос. Наконец раздался возглас Реми:

— Держу! — Было слышно, как она пыхтит, вытаскивая снаряжение из воды. — Готово!

У входа послышалось бульканье… всплеск, а затем шипение, сопровождаемое брызгами и плевками, — кто-то вынырнул из воды и теперь продувал регулятор. Сэм упал на живот и замер, прижавшись лицом к дощатому настилу. Луч фонаря мигнул, заиграл на стенах и потолке и осветил лицо вошедшего. Сэм пригляделся. Рядом с мужчиной на поверхности плавал предмет обтекаемой формы — морской скутер на аккумуляторе, догадался Сэм. В сочетании с хорошими ластами и сильными ногами морской скутер мог нести крупного мужчину на скорости до пяти узлов. Вот тебе и преимущество отлива, усмехнулся про себя Сэм.

Мужчина забросил на мостки какой-то предмет с крюком и привязанной сзади веревкой — кошку? — несколько раз дернул и прокричал по-английски с заметным русским акцентом:

— Все чисто!

Затем развернул скутер в сторону доков и поплыл через пещеру.

Сэм решил, что сейчас не время для раздумий; не мудрствуя лукаво он трижды дернул за веревку, перекатился через край и плюхнулся в воду. Его тут же подхватило течением и понесло вниз по туннелю. Через несколько секунд впереди показался второй пирс. Реми сидела на коленях у края, подбирая провисшую веревку. Сэм прижал палец к губам, она кивнула и помогла ему взобраться на пирс.

— Плохие парни, — прошептал он.

— Сколько у нас времени?

— В обрез. Только чтобы спрятаться.

Сэм огляделся по сторонам. По всей длине пещеры шли мостки в форме буквы «Е», соединяя этот пирс с точно таким же на противоположном конце; на обоих пирсах были сложены деревянные ящики с эмблемой Кригсмарине.

Пещера казалась почти в два раза больше первой, но, учитывая ее тип (судя по всему, тектонический), не стоило и пытаться искать выход со стороны моря. Или стоило? Сэм посветил фонариком, осматривая грубые своды. С потолка в дальнем углу свисало странное образование, которое он сперва по ошибке принял за сталактит-переросток. Направив луч фонаря в тот угол, он понял, что на самом деле это сплетение сухих корней и стеблей, почти достающее до воды.

— Выход? — спросила Реми.

— Может быть. Течение здесь поспокойнее.

— Пол-узла, не больше, — согласилась она.

Из первой пещеры донеслись два голоса, затем к ним присоединился третий. По туннелю эхом прогрохотал выстрел, за ним еще, а потом — десятисекундная очередь.

— Стреляют по воде, — прошептал Сэм. — Хотят нас выудить.

— Сэм, взгляни сюда.

Он развернул фонарь и направил луч на воду, в то место, куда она указывала. У самой поверхности виднелся плавный изогнутый контур.

— Корпус, — прошептала Реми. — Думаю, ты прав…

— Кажется, мы только что нашли «UM-77».

— Задело!

На ходу обсуждая план действий, Фарго завернули мотор и снаряжение в изрешеченную лодку, крепко стянули края и обмотали все швартовочным тросом, а затем затопили сверток под пирсом. Потом отрезали тридцатифутовый кусок веревки и через каждые два-три фута навязали петель. Как только все было готово, Сэм спросил жену:

— Выбирай, чем займешься.

— Ты под водой, я по скалам.

Реми чмокнула мужа в щеку, подхватила веревку и, низко пригнувшись, короткими перебежками направилась через мостки.

Сэм взял фонарь, соскользнул с пирса и нырнул.


Он сразу понял, что перед ним не «Саламандра». Эта лодка была слишком мала — по меньшей мере на шесть футов короче и почти в два раза уже, чем «UM-34». Сэм решил, что перед ним субмарина класса «Куница», она же «Marder» — по существу, две торпеды G7e, сложенные одна поверх другой; верхняя, пустая, с обзорным фонарем из акрила, служила кабиной и аккумуляторной; нижняя была боевой, съемной торпедой.

Нырнув вдоль борта, Сэм сразу увидел, что торпеды нет, осталась лишь лежащая на боку кабина — обзорный фонарь наполовину зарыт в песок. Ударом ноги он перевернул лодку, положил фонарик на дно и принялся возиться с задрайками. Болты не поддавались.

«Время, Сэм, время…»

Легкие жгло огнем. Он обхватил одну из задраек обеими руками, уперся ногами в корпус и потянул. Ничего. Еще раз… Не выходит!

Сквозь толщу воды до Сэма вновь донеслись приглушенные голоса, на этот раз ближе. Он погасил фонарь, посмотрел вверх, сориентировался, мощным пинком перевернул лодку и поплыл к дальней стене. Скользнув между проступившими во мраке сваями пирса, повернул направо и поплыл вдоль стены. Наконец пирс остался позади. Сэм доверился силе течения, которое вынесло его к поверхности, и осторожно вынырнул.

У противоположной стены в глубине туннеля на стенах плясали зайчики света — Холков со своими людьми стоял у конца пирса; он явно намеревался идти до конца. В десяти футах левее, над самой поверхностью свисал узел из корней и лиан. Вблизи узел казался еще больше, размером с бочку на пятьдесят пять галлонов. Сэм подплыл боком, осмотрелся и почти сразу отыскал конец веревки, который оставила для него Реми.

Сэм стал взбираться наверх. Минутой позже и пятнадцатью футами выше он протянул руку и коснулся продетой в петлю ступни Реми. В ответ на ободряющее пожатие Реми взбрыкнула, едва не задев мужа пяткой. Он сунул ногу в петлю, повторил тот же трюк с правой рукой и устроился поудобнее.

— Получилось? — прошептала она.

— Нет. Люк заело.

— Что теперь?

— Будем ждать.


Ждать пришлось недолго.

Почти тем же способом, что и Сэм с Реми, люди Холкова добрались до второго пирса. Выглядывая из-за корней, Сэм насчитал шестерых. Один из них обошел пирс, посветив фонариком на ящики, на воду и вдоль мостков.

— Куда, черт возьми, они делись? — пролаял он.

Сам Холков, догадался Сэм.

— Вы четверо! Выкурить их, — приказал Холков; затем кивнул второму: — Ты, за мной!

Пока Холков с одним из своих подручных обшаривал ящики, остальные выстроились в ряд на краю пирса и короткими очередями в упор стали расстреливать воду. Прошло около минуты, и Холков крикнул:

— Хватит, прекратить огонь!

— Там что-то есть! — прокричал один из мужчин, светя на воду фонариком.

Холков подошел, посмотрел мельком и ткнул пальцем в двоих своих подопечных.

— Это она! Надевайте экипировку — и в воду!

Через пять минут мужчины вернулись, а еще через пять они уже ныряли.

— Сперва обыщите пещеру! — приказал Холков. — Убедитесь, что их здесь нет.

Мужчины исчезли под водой, оставив на поверхности облако пузырьков.

Сэм следил за тем, как их фонари шарят по дну под пирсами и вдоль стен. Наконец ныряльщики всплыли.

— Никого, — доложил один. — Здесь негде спрятаться.

Сэм, который все это время смотрел не дыша, перевел Дух.

— Может, прячутся в туннеле? — предположил стоявший рядом с Холковым.

Холков обдумал подобный вариант.

— Там точно пусто? — спросил он водолазов.

Оба кивнули, и Холков повернулся к предложившему проверить речной туннель.

— Бери Павла, обвяжитесь веревкой и проверьте туннель.

Мужчина кивнул, подошел к концу пирса и принялся разматывать веревку.

— Обыщите лодку! — приказал ныряльщикам Холков.

Те дружно заменили регуляторы и погрузились под воду.

Обшарив корпус при помощи фонарей, они остановились в месте, где, по расчетам Сэма, находился купол кабины. Лучи качнулись, переместились, а затем под водой негромко звякнул металл. Прошло еще три минуты, и один из водолазов всплыл на поверхность и вытащил регулятор изо рта.

— Это «Marder», — сказал он. — Семьдесят седьмая.

— Хорошо, — отозвался Холков.

— Болты заело. Нужна монтировка.

Один из мужчин на пирсе склонился над рюкзаком и выудил оттуда монтировку. Водолаз подплыл, взял инструмент и снова погрузился.

В течение пяти минут раздавалось приглушенное клацанье металла о металл, затем ненадолго воцарилась тишина, и вдруг на поверхность всплыл огромный воздушный пузырь.

Время шло. Наконец ныряльщики появились на поверхности. Один из них присвистнул и поднял из воды прямоугольный предмет.

— Давай сюда! — велел Холков.

Когда водолазы подплыли к пирсу, он сел на корточки и забрал предмет. Теперь Сэм мог его разглядеть — знакомый деревянный ящик. Холков долго разглядывал ящик, вертел его так и эдак, подносил к лицу и в конце концов осторожно приоткрыл крышку и заглянул внутрь. Затем закрыл и кивнул.

— Молодцы.

Из туннеля донесся крик:

— Помогите! Скорее, тяните! Вытащите нас!

Несколько мужчин кинулись к краю пирса и стали дружно вытягивать трос. Секунд через десять на другом конце появился мужчина. Все фонари повернулись в его сторону. Он был в полубессознательном состоянии, лицо разбито в кровь. Пострадавшего втащили на пирс и уложили на спину.

— Где Павел?! — рявкнул Холков. Мужчина пробормотал что-то нечленораздельное. Холков отвесил ему пощечину, схватил за подбородок и заглянул в глаза. — Говори! Где Павел?

— Пороги… трос оборвался… Он ударился головой, я поплыл к нему… Я не успел. Он исчез на глазах. Мы его потеряли.

— Черт! — Холков развернулся на каблуках, меряя шаги, прошел до середины пирса и снова развернулся. — Ладно, вы, двое, вытащите его и возвращайтесь в лагуну. — Он выбрал себе помощника. — А мы с тобой установим взрывчатку. Если Фарго еще живы, самое время их похоронить! Шевелись!