"Проклятая шахта. Разгневанная гора" - читать интересную книгу автора (Иннес Хэммонд)Глава 7Разговор с Рисом снова лишил меня светлой надежды на будущее. Я сразу вспомнил Милан, владевший мною тогда страх и встречу с Элис. – Как ты здесь очутился? – спросил я. Он пропустил мой вопрос мимо ушей. – Кто это? – спросил он, глядя на Хэкета. – Мистер Хэкет из Америки. – Я повернулся к своему спутнику: – Мистер Рис, друг Максвелла. – Приятно познакомиться, – сказал Хэкет. Было довольно смешно, находясь в лавовой ловушке, вот так неспешно беседовать. – Ты уверен, что действительно невозможно выбраться? Его голубые глаза холодно посмотрели на меня. – Почему ты. черт возьми, переспрашиваешь? Я бреду вдоль этого потока часа полтора. Я забрался на один из этих домов и осмотрелся вокруг. И обнаружил, что теперь уже не выбраться отсюда. Максвелл тяжело ранен? Поток лавы достигает ширины в сотни ярдов, и в нем нет ни малейшего просвета. – И еще один поток движется со стороны Санто-Франциско, – сказал Хэкет. – Если мы не выберемся отсюда до вечера, лава накроет нас. – Прекрасная перспектива. – Рис повернулся к Хэкету, полностью игнорируя меня. – Так Макс тяжело ранен? – У него сломана нога. Думаю, нам нужно вернуться и устроить военный совет. Рис кивнул, и они пошли обратно. Я послед овал за ними. – Как вы сюда попали? – спросил Хэкет. – Вчера вечером я прибыл в Неаполь. Мне там передали записку от Мака. Он назначил мне встречу здесь на вилле. Я взял такси и поехал. Было четыре тридцать утра. Везувий буйствовал вовсю. Мы ехали, пока не полетели камни, а потом шофер отказался ехать дальше, и я пошел пешком. Вилла была пуста, если не считать мертвого итальянца. Я дошел до окрестностей Санто-Франциско, потом пошел обратно. – Не повезло. Мы вернулись к повозке. Все с надеждой взирали на нас. Думаю, Хильда и Джина вес поняли по выражению наших лиц. Джина взялась за вожжи, развернула повозку и крикнула, чтобы мы садились. – Куда поедем? – спросил се Хэкет. – На виллу, там все же удобнее, и к тому же… – Она не договорила, но по ее глазам я понял, что она имеет в виду наркотики. Думаю. Хэкет тоже понял. – Ладно, прыгайте, Рис. Хильда поглядела на Риса и спросила: – Почему вы не ушли отсюда, пока еще была такая возможность? Он рассказал ей, что произошло. Ее лицо осунулось и побледнело. – Извините, это моя вина. Это я сказала Максвеллу, чтобы он оставил вам записку. Я так беспокоилась за отца, что думала, может быть, вы из Милана привезете какие-нибудь новости. – Не расстраивайтесь. Это не ваша вина. – И уже обращаясь ко мне: – Это ты во всем виноват, Фаррел. И вдруг я снова ощутил жуткую усталость. У меня не было сил спорить с ним, объяснять ему, что до сегодняшней ночи я не имел ни малейшего представления о том, что происходило. Я стоял, тупо глядя на него, не находя сил выдержать его полный гнева и презрения взгляд. Хильда ответила за меня: – Это неправда. – Это правда. Если бы он так не струсил, если бы он сделал то, о чем мы его просили в Милане… – Он сделал все, что мог сделать человек. Он… – Это ваше мнение. – Он пожал плечами, посмотрел на меня и засмеялся. – Все как прежде, ты заманил в ловушку нас обоих. – Кого ты имеешь в виду? – спросил я. – Вальтера Ширера и меня. Я посмотрел на него. – Пожалуйста, перестаньте. Вы все. Я хочу вернуться на виллу. – Джина нетерпеливо помахивала кончиками вожжей. – Погодите, – крикнул Рис. – Должен подойти еще один из наших. – Кто? – спросила Джина. – Вальтер Ширер, я же говорил. – Вальтер Ширер? – Ее глаза расширились от ярости, – Вы имеете в виду хозяина этой виллы? – Голос Хэкета был полон злобы. – Да. Я засмеялся. Это было чертовски смешно. – Какого черта ты смеешься? – заорал Рис. Он недоуменно оглядел присутствующих. – В чем дело? Кто-то окликнул его. Рис обернулся: – Ага, вот и он. Нашел, где можно выбраться отсюда, Ширер? – Нет. Он перебежал через дорогу, взгляд у него был дикий. – Л ты нашел? Рис покачал головой. – Тогда, может быть, эти крестьяне знают? Он вдруг замолчал, и челюсть у него отвисла. Мне кажется, в этот момент он узнал Джину. Он посмотрел ни нес, потом перевел взгляд на Хэкета, потом на меня. Мы стояли молча и. не скрою, с удовольствием наблюдали, как постепенно он понял, что к чему, и его обуял животный страх. Он вдруг подхватился и побежал. – Ширер. Ширер, вернись, что случилось? – кричал Рис, но тот бежал без оглядки и вскоре исчез из виду. Рис повернулся к нам: – В чем дело? – Спросите у Дика, он вам скажет, – сказала Хильда. Рис повернулся ко мне. – Ну, – сказал он, подходя ко мне, – что это за штучки, черт возьми?. – Это не Ширер. – Кто же это тогда? – Доктор Сансевино. – Сансевино? С виллы «Д'Эсте»? – Он вдруг рассмеялся. – Что за ерунду ты городишь! – Он схватил меня за плечо и потряс. – Сансевино застрелился. Я бежал с Ширером. Или. может быть, нет? – Ты бежал с Сансевино. – Это ложь! – Это правда. Спроси этих людей. – Но я был на вилле. Я знаю Ширера. Мы вспоминали наш побег. Никто, кроме Ширера, не мог… – Ты бежал с Сансевино. Он повернулся к Хэкету: – Может быть, вы объясните мне, что за ерунду несет этот человек? Это Ширср, не так ли? Голос у него дрогнул, когда он увидел выражение липа Хэкета. – Я не знаю, кто этот парень, и мне на это наплевать, но я знаю точно, что, если этот ублюдок попадет ко мне в руки, я убью его. На дне повозки шевельнулся Максвелл. Слегка приподнявшись, он заговорил: – Алек, это ты? Дик прав. Этот человек – Сансевино. Задержи его. Там,.. – Он хотел еще что-то сказать, но не мог. . – Что он хотел сказать? – спросил Хэкет. – Не знаю, – ответила Хильда. – Он без сознания. Надо добраться до виллы. – Да. – Хэкет велел всем садиться в повозку. – Надо поскорее его привезти. А заодно и выпить. Мы забрались в повозку, и Джина взмахнула вожжами. Рис сидел с обескураженным видом. Я понимал, что с ним происходит. Он вспоминал ту ночь, когда они бежали. Ширер ушел первым, а он – спустя полчаса, как они встретились и пошли дальше вместе. Он вспоминал мельчайшие подробности, но теперь они представлялись ему в новом свете, и только сейчас он понял, что человек, с которым он бежал, убил его друга. – Забудь об этом, – сказал я. – Сейчас и без того есть о чем беспокоиться. Он посмотрел на меня. Думаю, что в этот момент он меня ненавидел. Он ничего не ответил, а просто сидел и смотрел на меня, потом отвернулся и стал смотреть на лаву. Никто не проронил ни слова, пока мы ехали к вилле. Тишину нарушал только плач ребенка на руках у Хильды. Он плакал не переставая всю дорогу до виллы. Мы перенесли Максвелла на кушетку около двери. Тело Роберто по-прежнему лежало здесь. Пока Тучека и Лемлина препровождали наверх и укладывали в постель, Хильда принесла воды и теперь обмывала лицо Максвелла. – Давайте я это сделаю, – сказал я, – а вы посмотрите, что с вашим отцом. Она покачала головой: – С моим отцом все в порядке. После наркотиков он в небольшом трансе. – Для него будет лучше, если он и останется в таком состоянии. Это было бы лучше для любого из нас, – сказала Джина. Она посмотрела на Максвелла. Лицо его, вымытое Хильдой, было мертвенно-бледным, а искусанная губа – просто кровавым месивом. – Морфий нужен? – спросила Джина. – Морфий? – переспросила Хильда. – Да, да, морфий. Я знаю, где он. Хильда посмотрела на Мака и сказала: – Думаю, что он потребуется позже, когда Максвелл придет в себя. Джина вышла. – Что будем делать дальше? – спросил Рис. – Я полагаю, умоемся, – ответил Хэкет. – Мы почувствуем себя намного лучше, когда смоем с себя эту грязь. – Но что-то мы нес-таки сможем сделать? Наверное, здесь должен быть телефон. – Ну и что же из этого? Вы же не вызовете сюда такси. – Но я позвонил бы в Помильано. А вдруг самолет сможет здесь сесть. Здесь есть ровная, довольно длинная дорога, ведущая к вилле. – Это шанс, – пробормотал Хэкет. – Но вряд ли пилот пойдет на такой риск. – Попробовать-то можно. Мы прошли за ним в холл. Телефон был на полочке у стены, и мы видели, как Рис подошел к нему и снял трубку. На какой-то миг в нас вспыхнула надежда. Потом он перестал стучать по рычагу, и надежда угасла. В конце концов он бросил трубку: – Наверное, это воздушка. – Даже если бы был кабельный телефон, он тоже вышел бы из строя. При такой температуре плавятся все провода. Ну, я пошел мыться, – сказал Хэкет. Через открытую дверь я увидел Джину и Джорджа, одиноко стоящего около крыльца. О нем все забыли. Я вышел и погладил мула по бархатной спине. Как хорошо, думал я, не ведать, что тебя ждет впереди. Я отвел его в конюшню на случай, если вдруг начнут сыпаться камни, и поставил перед ним корзину с аспарагусом, затем вернулся в лом, чтобы выпить. Хильда сидела с Максвеллом. Кто-то убрал тело Роберто. – Как он? – спросил я. – Он на мгновение пришел в сознание и пытался мне что-то сказать, но тут же снова впал в забытье. Лицо Максвелла было совершенно белым, я заметил капающую на пол кровь. – Вы можете остановить кровотечение? Она покачала головой: – Нога в сплошных ранах до самого бедра. Я подошел к столу и налил ей коньяку: – Выпейте. Вам это поможет. Она взяла бокал; – Спасибо. Я ужасно боюсь, что что-то не так сделала. Мне никогда не приходилось иметь дело с переломами костей. Ему адски больно. – Но вы ведь не виноваты, – сказал я и налил себе. Мне казалось, что в данной ситуации лучше всего было бы напиться до потери сознания. И не заметишь, как тебя накроет лава. Мы можем накачать его наркотиком, и он не будет чувствовать боли. Я выпил свой коньяк и налил еще. Потом налил снова Хильде. Она пыталась остановить меня, но я сказал: – Не валяйте дурака. Пейте. Тогда вы не будете так остро воспринимать происходящее… – А может, все-таки есть шанс… – Она не закончила фразу и посмотрела на меня своими большими серыми глазами. Я покачал головой: – Лава, конечно, может остановиться, но не думаю, что это произойдет. – Если бы только здесь был доктор… – Доктор? – Да. Я не стала бы так волноваться, если бы ногой Максвелла занялся настоящий доктор. Я допил второй бокал и почувствовал себя лучше. – Вам нужен доктор? Вы действительно перестанете волноваться, если появится доктор? – Да, но… – Ладно, я достану вам доктора. – Я налил еще один бокал, выпил и направился к двери. – Я привезу вам лучшего хирурга Италии. – Не понимаю, куда вы собрались, Дик? – Я собираюсь найти доктора Сансевино. – Пожалуйста, не надо. – Вам нужен доктор или нет? Она колебалась. – Он чертовски хороший хирург, уж я-то знаю. – Пожалуйста, Дик, не поддавайтесь отчаянию. Я не хотела… – Потом она поняла, что я жду ответа. – Да, приведите его, если сможете. Я нашел Джорджа, взгромоздился на него, и мы потрусили по дороге. Я давно ничего не ел, и у меня кружилась голова. Мы выехали на дорогу, ведущую в Санто-Франциско. Вся деревня, за исключением нескольких домов на самой окраине, исчезла. На месте деревни не было ничего. Я хотел вернуться, мне необходимо было выпить для поддержания сил. Но, взглянув в сторону Авина, я заметил одинокую фигуру, бредущую мне навстречу. Это был Сансевино. Я достал из кармана Джинин пистолет. Но он был ни к чему. Сансевино был так напуган, что обрадовался нашей встрече. Мне кажется, он в любом случае пришел бы на виллу. Он просто не мог оставаться наедине с собой. Мне вспомнилось, как чувствовал себя я в полном одиночестве на крыше. Я посадил его впереди себя на мула, и мы отправились на виллу. Когда мы свернули на подъездную дорожку, ведущую к вилле, он сказал: – А что, если я смог бы указать вам, как отсюда выбраться? – Что вы имеете в виду? – Я собираюсь предложить вам сделку. Если вы все ладите слово джентльмена, что никогда и никому не расскажете о том, что здесь произошло, я расскажу вам, как отсюда выбраться. – Я не вступаю в сделки с негодяями вроде вас. Если вы знаете, как выбраться, вы скажете, если хотите спасти свою шкуру. Он пожал плечами: – Попозже, когда лава подойдет вплотную, мы, возможно, договоримся. Сейчас он говорил без всякого американского акцента. Он больше не подделывался под Ширера, Это был итальянец, говорящий по-английски. – Максвелл тяжело ранен? – Вашими стараниями – да. У него сломана нога. Мы подъехали к вилле, и я слез с мула. Пистолет я держал наготове и, если что, собирался им воспользоваться. Сансевино, видимо, понял это и сразу пошел в дом. – Где он? – спросил Сансевино. – В комнате слева. Хильда все еще сидела на кушетке, Хэкет и Рис выглядели после мытья лучше. – Вот вам доктор, – сказал я Хильде. Хэкет направился к Сансевино, но Рис опередил его и, схватив за плечи, заорал: – Что случилось с Ширером? Ты убил его? Ты, проклятый… – Оставь его, – сказал я. Я видел, что Рис готов был расправиться с Сансевино, и стукнул его рукояткой пистолета по пальцам. – Оставь его, черт возьми, ты что, не понимаешь? Этот человек – доктор. Рис уставился на меня, в его глазах были и удивление и гнев одновременно. Я быстро оттеснил его от Сансевино, говоря: – Вот ваш пациент, доктор. Приведите его ногу в порядок. Коли что-нибудь будет не так, я вас пристрелю. Он посмотрел на меня: – Ну что вы, мистер Фаррел. Я знаю свои профессиональные обязанности. – Я говорю серьезно. Он пожал плечами: – Я сделаю то, что сочту нужным. Я уже сказал вам об этом. Однако я не думаю, что вы верите мне. Могу я помыться? – И когда я пошел за ним, добавил: – Не беспокойтесь, я не убегу. Когда мы возвращались, я услышал звуки рояля. Джина играла, пальцы ее легко порхали над клавишами, а на лице застыло мечтательное выражение. Увидев Сансевино, она перестала играть. – А, так ты все-таки нашла, да? – спросил он. – Теперь тебе лучше? – Я чувствую себя изумительно, Вальтер. Изумительно. – Она посмотрела на черное небо за окном. Ее пальцы снова запорхали по клавишам. – И мне на все наплевать. Сансевино подошел к кушетке, сбросил с Максвелла одеяло и начал разрезать штанину на поврежденной ноге. – Приготовь мне воды, пожалуйста, теплой волы. Еще мне нужны простыни для перевязки и несколько деревянных дощечек. Перила от лестницы прекрасно подойдут. Джина! Давай морфий и подкожное. Невероятно! Сейчас этот человек совершенно не имел ничего общего с тем, который пытался убить нас в Санто-Франциско. Это был доктор, решающий хирургическую проблему. Он отогнул разрезанную штанину и какое-то время смотрел на открытую рану, где в одном месте проглядывала кость. Он покачал головой: – Очень плохо. Потом подошел к столику в углу комнаты, достал из кармана ключи, открыл нижний ящик и вынул оттуда набор хирургических инструментов. – Велите мисс Тучек вскипятить воду. Я заколебался. Рис и Хэкет ушли отдирать перила. В комнате осталась только Джина. – Пожалуйста, поторопитесь. Идите, я не убью его. Какой в этом смысл? Я пошел на кухню, Хильда дала мне миску с теплой водой, велев отнести се доктору, а сама стала кипятить воду для стерилизации инструментов. Вернувшись, я увидел стоящих рядом с доктором Риса и Хэкета. Вскоре Хильда принесла кипяток. Сансевино простерилизовал инструменты и приступил к операции. Он был ловок и быстр. Я зачарованно следил, как длинные чуткие пальцы делали свою работу. Это доставляло мне ужасное, почти мазохистское наслаждение, как будто его пальцы прикасались к моей собственной ноге, только на этот раз я совершенно не испытывал боли, Постепенно кровавое месиво обрело форму ноги. Потом он вдруг наклонился, оттянул нижнюю часть ноги и вправил кость на место. Максвелл пронзительно вскрикнул. Сансевино выпрямился, отер полотенцем пот со лба и сказал: – Ну вот и все. Потом наложил шину, перевязал ногу и вымыл руки в тазу. – С ним все будет в порядке, – сказал он, вытирая руки. – Будьте так добры, мистер Хэкет, налейте мне выпить. Хэкет налил ему коньяку. Ко мне возвратилась способность воспринимать окружающее, и я услышал, что Джина опять играет. Сансевино с шумом прихлебывал из стакана: – Как видите, я не утратил профессиональных навыков. – Он улыбнулся мне. Это не было игрой. Он испытывал удовлетворение от прекрасно проделанной работы. – Когда мы вернемся в Неаполь, надо обязательно наложить гипс. Несколько месяцев – и от перелома не останется следа. – Он помолчал, медленно обводя нас взглядом: – Надеюсь, никто из вас не собирается здесь умирать? – К чему вы клоните? – спросил Хэкет. – Я тоже не собираюсь умирать. У меня есть предложение. Рис шагнул в его сторону: – Если вы думаете… Хэкет положил ему руку на плечо: – Подождите. Послушаем, что он собирается нам сказать. – Я могу устроить так, что мы все отсюда выберемся. Но естественно, я хочу получить кое-что взамен. – Что именно? – спросил Хэкет. – Свободу, и только. – Только! – воскликнул Рис. – А что стало с Петковым и Вемеричем? И с другими? – Они живы. Даю слово, я никого не убивал зря. – Вы не должны были убивать Ширера. – Что толку говорить об этом. Немцы заставляли меня делать за них всю грязную работу. Я знал, что они проиграют войну, и знал, что меня ждет. Арест и смертный приговор. Речь шла о моей жизни или смерти… – Когда ты убил Роберто, вопрос о твоей жизни и смерти не стоял. – Джина перестала играть и подошла к нам. Сансевино посмотрел на нее. – Роберто – крестьянин, – сказал он с презрительной миной. – Ты использовала его для удовлетворения животных инстинктов. Таких животных можно найти сколько угодно. Он повернулся к Хэкету: – Так что будем делать, синьоры? Умрем здесь все вместе? Или все вместе выберемся отсюда? – Разве мы можем быть уверены в том, что ты действительно знаешь, как можно выбраться отсюда? – сказал Рис. – Если ты знаешь, то почему до сих пор не выбрался? – Потому что я могу это сделать только вместе с вами. «Знать» еще не значит «мочь». Если окажется, что я не знаю, то вы будете вправе не выполнить свою часть договорных обязательств. – Ладно, – ответил Хэкет. Сансевино посмотрел на Риса и на меня. Я в свою очередь посмотрел на Хильду и кивнул. Рис сказал: – Договорились. Итак, как мы отсюда выберемся? Но Сансевино не спешил раскрывать свой план. Он не верил нам, а потому взял лист бумаги и заставил Риса составить документ, которым мы удостоверяли, что он действительно Ширер и что он сделал все, чтобы помочь нам найти Тучека и Лемлина, и что Роберто был застрелен в целях самообороны. Это было так похоже на то, что произошло на вилле «Д’Эсте»! Казалось, время повернулось вспять. – Очень хорошо, – сказал Сансевино, пряча бумагу в карман. – Но вы дали мне еще и слово джентльмена? И ваше, мисс Тучек? – Мы все кивнули. – И вы гарантируете, что Максвелл и двое других присоединятся к вашему обещанию? – Мы опять кивнули. – Тогда приступим к делу. В сарае стоит самолет. – Самолет? – удивился Хэкет. Хильда даже подпрыгнула: – Какая же я дура! Теперь мне понятно, что хотел сказать мне Максвелл по дороге. Я припомнил, как Джина спросила Сансевино о самолете, а тот ответил, что Эрколь уехал на джине в Неаполь. – Но кто поведет? – спросил Рис. – Максвелл не может. Тучека и Лемлина вы накачали наркотиками. Сансевино покачал головой: – Его поведет мистер Фаррел. – Я?! – Я с удивлением уставился на него. – Вы же летчик, – сказал он. – Да, но… – Пот залил мне глаза. – Это было давно. Я не летал бог знает сколько времени. Я забыл расположение приборов… Проклятье! У меня тогда были обе ноги. Я не могу лететь. – Но лететь тебе все-таки придется, – сказал Рис. – Я не могу, это невозможно, вы что, хотите разбиться? Я не смогу оторвать эту машину от земли. Хильда подошла ко мне и обняла за плечи: – Вы были одним из лучших пилотов Британии. Стоит вам сесть в кабину, и вы все вспомните. Она в упор смотрела на меня, стараясь внушить мне уверенность в успехе. – Не могу, – сказал я. – Это слишком рискованно. – Но не оставаться же умирать здесь, – поддержал ее Хэкет. Я оглядел их липа. Они стояли вокруг, видя мой страх, но вместе с тем укоряя меня за то, что я не хочу вытащить их отсюда. Я вдруг почувствовал, что ненавижу их всех. Почему я должен лететь на этом проклятом самолете, чтобы спасти их шкуры? – Надо подождать, пока Тучек придет в себя, – услышал я свой голос. – Пока он выйдет из… – Это невозможно, – отрезал Сансевино. Хэкет подошел ко мне и похлопал по плечу. И, выдавив из себя улыбку, сказал: – Давай, парень. Уж если все мы готовы рискнуть… Рис прервал его и злобно вопросил, обращаясь ко мне: – Может, ты хочешь, чтобы мы все подохли здесь? – Я не могу летать, – с усилием произнес я. – Я просто не смею. – Я чувствовал: еще минута, и я разражусь рыданиями. – Из-за того, что ты трусишь, мы должны подыхать здесь, как кролики? – заорал Рис. – Ты – жалкий трус! – Не смейте так говорить, – оборвала его Хильда. – Он сделал больше, чем любой из нас. С самого начала извержения он старается спасти нас. Это вы привели к Маку доктора Сансевино? Вы поспешили поскорее вымыться. А Дик сегодня дважды смотрел смерти в лицо. И вы еще смеете называть его трусом! Вы ничего, ничего не сделали, вот что я вам скажу, – ничего! – Она умолкла, с трудом переводя дыхание. Потом взяла меня за руку: – Идемте, надо умыться и привести себя в порядок. Мы сразу лучше себя почувствуем после этого. Я пошел за ней наверх, в ванную. Единственное, чего я хотел, – это забиться в угол и чтобы меня оставили в покое. Я желал бы опять оказаться на крыше. Я желал, чтобы лава настигла меня и наступил конец. – Я не могу летать, – сказал я. Она ничего не ответила и пустила воду в ванну: – Раздевайтесь, Дик. – А когда я заколебался, топнула ногой: – Да не будьте вы таким глупым! По-вашему, я не знаю, как выглядит обнаженный мужчина. Я же была медсестрой. Так что оставьте эти глупости. Думаю, она понимала, что я не хотел, чтобы она увидела мою ногу, потому что вышла, сказав, что поищет для меня какую-нибудь одежду. Через некоторое время она приоткрыла дверь и просунула мне чистое белье. А когда я уже одевался, она вошла в ванную комнату и помылась сама. – Ну, теперь вы себя чувствуете лучше? – спросила она, когда я застегивал пуговицы рубашки. Вытирая лицо полотенцем, она вдруг рассмеялась: – Не смотрите так трагически! – Она поднесла к моему лицу зеркало. – Поглядите на себя. Теперь улыбнитесь. Уже лучше. Дик, вы должны лететь. Я ощутил волну гнева, поднимающуюся во мне. – Дик, пожалуйста, ради меня. – Она заглянула мне в глаза. – Неужели я для вас ничего не значу? И тогда до меня дошло, что она для меня – все в этом мире. – Вы прекрасно знаете, что я люблю вас, – пробормотал я. – Тогда ради нашего спасения. – Она улыбнулась мне сквозь слезы. – Вы думаете, я смогу воспитывать ваших детей, если сгорю под двадцатифутовым слоем лавы? И вдруг, даже не знаю отчего, мы оба засмеялись. Я обнял ее и поцеловал. – Я буду все время рядом, – сказала она. – У тебя все получится. Я знаю: получится. А если нет… – Она пожала плечами. – Все произойдет очень быстро, мы даже не успеем осознать, что случилось. – Хорошо, я постараюсь. – Но душа у меня ушла в пятки при одной только мысли о том, что я снова сяду за штурвал. |
||||
|