"На прибрежье Гитчи-Гюми" - читать интересную книгу автора (Яновиц Тама)7Мои сестра и братья все еще сидели у дверей библиотеки. Мы вылезли из патрульной машины, и тут же подъехал Стив Хартли. – К телефону никто не подходит, – сказал он. – Мама давным-давно должна была быть дома. Где она? Я так волнуюсь. – Как трогательно! – сказала я. – Стив, я должна вам кое-что сказать. Ваша мать заперта в библиотеке с двумя мужчинами. Стив озадаченно уставился на меня. Фред, полицейский, чьей фамилии я так и не узнала, подошел к моим сестре и братьям и спросил, что они здесь делают. Те бурно возмутились. – Как это, что мы здесь делаем! – сказал Теодор. – Вы что думаете, мы тут торчим и мерзнем ради собственного удовольствия? Это, должен вам сказать, не самое приятное место в округе. – Они с нами, – объяснила мамочка. – Мой старший сын, Пирс, должен был нас забрать. Не понимаю, что с ним приключилось. Только бы в аварию не попал! – Я и забыл, что Пирс твой сын, – сказал Гарри. – Но все равно, пусть оставит мою бывшую падчерицу в покое. Ему известно, что ей всего четырнадцать? – А как зовут вашу бывшую падчерицу? – спросила я. – Дейрдре, – ответил Гарри. – Это Пирс должен оставить ее в покое?! – воскликнула я. – Да она сама пусть оставит в покое Пирса. Нам вечно звонят какие-то девчонки и хихикают в трубку. Так вот, это все Дейрдре с подружками. Смею вас уверить. Пирса они нисколько не интересуют. Это они его домогаются. – А с моей матерью-то что? – сказал Стив Хартли. На нем была совершенно ужасающая буро-малиновая нейлоновая куртка. – Ею кто-нибудь будет заниматься? Гарри, все это время мечтательно глядевший на мамочку, вышел наконец из транса. – Фред, обойди здание и проверь все двери. Стив, вы случайно не нашли дома ключей от библиотеки? – Они у нее с собой, – ответил Стив, нервно теребя ус. – Ума не приложу, куда подевался наш комплект, – сказал Гарри. – Я был уверен, что он в участке. – А у охранной фирмы не может быть ключей? – спросил Стив. – У них сменился телефон. Новый номер нам сообщат только в понедельник. – К телефону в мамином кабинете никто не подходит, – сказал Стив с тоской. Я пошла к Теодору с Мариэттой, которые, обняв Леопольда, пытались его согреть. На меня они даже не взглянули. – Идите в машину, – предложила я. – Там теплее. – Они были какие-то то ли обиженные, то ли раздраженные, а может, и то и другое. – Я ни в чем не виновата! – сказала я. – И вообще, где Пирс? На него и злитесь. Так и не удостоив меня ответом, они направились к патрульной машине. – Из библиотеки никаких звуков не доносилось? – крикнула я им в спины, подошла к машине и постучала в окно. Никакой реакции. Я уселась на переднее сиденье. – Такое случилось, не поверите! – сказала я, глядя на них через металлическую решетку. – Вы бросили нас на улице! – сказала Мариэтта. Она была похожа на злобного зверька в клетке. – Ты хоть соображаешь, сколько мы вас прождали? – сказал Теодор. Он просунул руку между прутьями и пихнул меня в бок. – Мы все простудимся. – Я есть хочу, и нос болит, – сказал Леопольд. Он подтянул нос кверху, так что тот стал похож на поросячье рыльце. – Библиотекарша исчезла, лорд, по-видимому, тоже не выходил из библиотеки, – сказала я. – Эдвард заперт внутри. Ключей нет, а к телефону там никто не подходит. – Шутишь? – спросил Теодор, убирая руку Леопольда от носа. – Если бы. А кроме того, в участке мы видели плакат с фотографией Эдварда. Его разыскивает полиция. Он грабит придорожные магазины. – Господи! – сказал Теодор. – Это плюс к торговле марихуаной! Удивительно, как это он нас не ограбил. Мама опустилась ниже некуда. – Ой, не загадывай! – сказала Мариэтта. – О, ужас, мой отец – заурядный преступник! – воскликнул Леопольд и оттянул кончик носа до верхней губы. – Еще одно препятствие на моем жизненном пути! – У него есть при себе оружие? – спросил Теодор и схватил Леопольда за руки. – Да не тереби ты его! Снова кровь пойдет. – А в библиотеке-то что воровать? – сказала Мариэтта. – Какой бездарный преступник! – сказал Теодор. – Наличных там нет. Разве что штрафы за задержку книг. – Миссис Хартли хранит у себя в кабинете редкие издания, – сказала я. – В книжном шкафу. Считается, что они довольно ценные. – И что это за редкие издания? – поинтересовался Теодор. Он приподнялся, пытаясь рассмотреть себя в зеркальце заднего вида, и поправил галстук-бабочку, от чего та только еще больше перекосилась. – Полный комплект книг по френологии, – ответила я. – Он немного подмок, когда трубы прорвало, я в газете читала. Есть книги и поценнее – несколько томов восемнадцатого века по черной магии, «Сатанинская библия» в двух томах и первое издание бестселлера «Джентльмены предпочитают блондинок». – Ты думаешь, Эдвард ворует книги? – Что такое френология? – спросил Леопольд. – Это когда по форме черепа определяют, что ты за человек. В настоящее время это занятие вышло из моды, но, на мой взгляд, интерес к нему скоро возродится. Меня саму поразила собственная осведомленность, да и остальных, по-видимому, тоже, потому что целую минуту все молчали. – По-моему, это уже слишком! – сказала Мариэтта. – Подумать только, мой любезный лорд заперт, и с кем – с вооруженным грабителем-эпилектиком, по совместительству торгующим наркотиками, и с библиотекаршей! – воскликнула я. – Лорд вовсе не твой, – сказала Мариэтта. – Мы еще посмотрим, чей он. Я через решетку взглянула на сестру. Да, пожалуй, в чем-то она привлекательней меня. У нее нос чуть изящнее, подбородок четче очерчен, и глаза ярко-васильковые. Впрочем, тот, кто проявит романтический интерес к ней, на меня внимания не обратит, и наоборот. Она какая-то не из этой жизни. Почти что человек-невидимка. Расставшись с ней, вы не вспомните, как она выглядит, и вам придется, не имея для этого никаких конкретных оснований, заново ее себе придумывать. Она вся какая-то неуловимая. Некоторых это как раз и привлекает, но обычно не тех, кому нравлюсь я. Встретиться с ней – все равно что встретиться в лесу с оленем. Олень, безусловно, сам решает, кому показаться или куда направиться, и все же не перестаешь удивляться тому, что сие таинственное создание и вправду ответственно за свои поступки. К машине подошла мамочка. – Дети, вам придется вылезти, – сказала она. – Решили вызвать то ли ФБР, то ли Службу спасения. Они не могут проникнуть в библиотеку, и Гарри решил, что это похищение. – Кто кого похитил? – мрачно спросил Леопольд. – Скорее всего, Эдвард похитил мать Стива, миссис Хартли, и английского пэра. Наверное, взял их в заложники. – Зачем Эдварду заложница-библиотекарша? – спросила я. – Сама не понимаю, – ответила мамочка. – Как ты думаешь, она симпатичная? Мне она всегда казалась довольно унылой дамочкой. – Может, он заставляет ее читать вслух? – сказал Леопольд. – Она иногда читает детям книжки. – Я бы сама ему почитала, если бы он попросил, – сказала мамочка. – Откуда мне было знать! Я не телепат. Дети, если хотите, я одолжу у лейтенанта Николса денег и отправлю вас домой на такси. – Ну уж нет! – сказал Теодор. – Дело принимает любопытный оборот. Лучше займи денег нам на пиццу. Мы будем держаться на безопасном расстоянии и наблюдать за происходящим со стороны. – Ура! Пицца! – завопил Леопольд. Мы вышли из машины. Около нее стояли Фред и Гарри. – Вы, ребята, отправляйтесь домой, – сказал Гарри, садясь за руль. – Мы хотим пиццу, – заявил Леопольд. – Вот и идите поешьте пиццы, а мама потом приедет. – У нас нет денег, Гарри, – сказал Леопольд. – Вот вам десятка, – сказал Гарри. – Как вы думаете, зачем Эдварду брать в заложники миссис Хартли и английского лорда? – У него бывают припадки, – сказал Теодор. – Он эпилептик. Порой становится агрессивен. Его портрет висит у вас на стенде «Их разыскивает полиция». – Теодор! – завопила мамочка. – Этот человек – офицер полиции, мама, – сказал Теодор. – Если бы я не сообщил ему о том, что знаю, у меня могли бы быть серьезные неприятности. – В таком случае, – сказал Гарри. – я просто обязан вызвать ФБР. Вам известно, имеется ли у Эдварда оружие? – Возможно, – сказал Теодор. Мы с Мариэттой переглянулись. – Он появился только сегодня утром. До этого мы его полгода не видели. Фред сел в машину к Гарри. – Закрой дверцу, Фред, – сказал Гарри. – Мне надо все обдумать. Мамочка взбежала по лестнице и забарабанила в дверь. – Эдвард, что ты там делаешь? – кричала она. – Немедленно выходи, слышишь! Они собираются вызвать ФБР. И телевидение. – Пошли есть пиццу, – сказал Теодор, беря Леопольда за руку. Мы шли по темным улицам. Наш городок когда-то был фабричным. Штуки четыре старых то ли склада, то ли фабрики так и не снесли, и они стоят, покосившиеся, полуразрушенные, с выбитыми окнами. За ними течет грязная речушка Суггема. Кое-где торчат уличные фонари, по большей части давно не работающие. Мы услышали, что за нами кто-то бежит. Теодор тревожно вскрикнул и прижал к себе Леопольда. – Стив! – воскликнула Мариэтта. – Мы идем есть пиццу, Стив, – сказала я. – Хотите с нами? – Что-то случилось? – спросил Теодор. – Что с вами? – Вот что я тебе скажу, Мод, – заявила Мариэтта. – Ты иди с Теодором и Леопольдом, а мы со Стивом зайдем выпить по стаканчику. – Она обернулась к Стиву. – Мод несовершеннолетняя, ей нельзя посещать бары. Может, дойдем до вашей машины? Стив, явно растерявшись, стоял и тупо на нас смотрел. – По-моему, Стив тоже голоден, – сказала я. – Думаю, он предпочтет пойти со мной за пиццей. – «Вскинула девушка брови И улыбнулась лукаво. Голосом звонким сказала: «Слово за вами, Джон»,[4] – продекламировала Мариэтта. – Меня зовут Стив, а не Джон, – пробормотал он. – И обычно я не пью. – Вы очень привязаны к матери, да? – спросила я. Он наконец вышел из ступора. – Ничего не понимаю, – сказал он. – Все это похоже на сон. Я даже не проверил, на стоянке ли ее машина. Чем она, черт возьми, занимается? Да, пожалуй, надо чего-нибудь выпить. Мариэтта с победным видом улыбнулась мне и шагнула к Стиву. – Оставьте и мне кусочек, – велела она. – Сука, – сказала я и пошла с Теодором и Леопольдом есть пиццу. Мне нравится «Минни-вава». Это единственный ресторан в городе, если не считать «Трубки мира», но до того, во-первых, слишком далеко, а во-вторых, он чересчур шикарный. Я там была только однажды, впечатление незабываемое. Начала я с фруктового салата, затем подали фаршированную крабами камбалу под грибным соусом, а на десерт – старобостонский торт со взбитыми сливками. – Ну, какую пиццу будем брать? – спросила я. – Я предлагаю с ветчиной, грибами, перцем, ананасом и анчоусами, – сказал Леопольд. – Фу! – поморщилась я. – Мы всю ночь будем мучиться животами, – сказал Теодор. – Хорошо, – вздохнул Леопольд. – Сами решайте. Мы шли и шли. За фабриками начались многоквартирные дома, построенные когда-то для рабочих. В большинстве из них окна были заколочены, жилых осталось только штуки три. Мерцающий свет телевизоров лился из-за штор. Нас обогнала, шурша по гравию, машина. – Что это такое? – спросил Леопольд, показывая на тротуар. – Использованный презерватив, – ответил Теодор. – Придем в ресторан – помой руки. Что это мама говорила про телевидение? – Не знаю, – сказала я. – Может, приедет команда из криминальной хроники. – Это для меня шанс, – сказал он. – Если они будут брать у нас интервью, мы им споем какую-нибудь мою песню. – Редактор все равно вырежет, – не пощадила его я. – А что, если я прямо сейчас сочиню песню про эти убийства? – Про какие убийства? – сказала я. – Ты что, действительно считаешь, что Эдвард способен на убийство? – Боже! – сказал Леопольд. – Мой отец – убийца. – Не расстраивайся, – утешил его Теодор. – Это поможет тебе поступить в колледж. Может, даже стипендию дадут. – В Йель или Браун, – сказала я. – Или в подготовительную школу. Андовер, Сент-Пол. – В Сент-Пол? – сказал Теодор. – Вряд ли. Скорее, в Кембридж. – А там есть пансион? – спросила я. – С чего вы взяли, что туда берут детей убийц? – спросил Леопольд. – Потому что индейцев уже не хватает, – сказала я. Леопольд насторожился. – «Баллада об Эдварде Шумахере», – произнес Теодор задумчиво. – Даже не знаю, смогу ли я работать на телевидении. У меня боязнь сцены. Уже у «Минни-вавы» мимо нас в сторону библиотеки промчалась с включенной сиреной машина полиции штата. – Рассиживаться не будем, – сказал Теодор. – Быстренько поедим и сразу назад. Полиция прибыла, нам теперь ничто не угрожает. В «Минни-ваве» горели флуоресцентные лампы, отбрасывавшие на все вокруг зеленоватый отсвет. В одной из ламп отошел контакт, и она судорожно мигала. Мерцающее освещение может спровоцировать эпилептический припадок. Надо бы предупредить мамочку, чтобы она не ходила сюда с Эдвардом. В «Минни-ваве» работали двое – Александр и Димитриос, обвинявшийся некогда в попытке растления малолетних, о чем всем было известно, поскольку в витрине висело соответствующее предупреждение. – Черт подери! – сказал Теодор. – Совсем из головы вылетело. Может, не стоит заходить? Я подтолкнула Тео вперед. – Привет, Димитриос, – сказала я. Димитриос – добродушный коротышка, а второй, Александр, похож на греческого бога – он однорукий. – Добрый всем вечер, – сказал Димитриос. – Чего желаете? – Он поманил к себе Леопольда. – А для тебя у меня особое угощение. – Ну, иди, – подтолкнула я Леопольда, спрятавшегося за наши спины. – Хот-дог со сладким перцем, – Димитриос протянул Леопольду розовую сосиску, аппетитно торчавшую из булочки. – Сам приготовил сегодня вечером. Еще тепленькая. – Очень хорошо, – сказал Леопольд и впился в нее зубами. Издалека я видела Александра, который на деревянной лопате вытаскивал из печи огромную пиццу. – Нам нужна небольшая пицца с чесноком, сладким перцем и ананасами, – сказал Леопольд, опасливо покосившись на меня. – Да ради бога, – кивнула я. – Здесь или с собой? – спросил Димитриос. – Здесь, – ответила я. – Если позволите, я бы посмотрел, как она готовится, – сказал Леопольд. – Разумеется, – сказал Димитриос. – Пойдем, я тебе все покажу. – Только учтите, – сказала я, – я с вас глаз спускать не буду. Леопольд, если он будет вести себя странно, сразу кричи и бей его по Pluribus Unum. – Шутить начнет или что? – спросил Леопольд. – Я не растлеваю малолетних, – обиженно сказал Димитриос. – Вашего покорного слугу арестовали по ошибке. Зачем мне домогаться детей? – Кто вас знает, – ответила я. – Я люблю детей, но к ним не пристаю, – повторил он. – Вот и отлично, – сказала я. Леопольд нырнул под стойку и скрылся в кухне. Теодор, к счастью, витал в облаках и опасности, угрожающей Леопольду, не заметил. – «Баллада об Эдварде Шумахере», – сказал он вдруг нараспев. – «Той стародавнею порой, Когда был Запад дик, Ковбой гулял по прерии. Глуша бизона рык. Теперь за буйволятиной Народ идет в кабак, Да и ковбой уж не ковбой, Коль выпить не мастак». – Не понимаю, какое это имеет отношение к Эдварду, – сказала я. – Подожди, сейчас будет. «Шумахер Эдвард был разбойник, Из прежних лет герой, Он грабил супермаркеты И горд бывал собой. Брюхатил женщин он порой, В припадках бился часто…» Дальше еще не придумал. – Не хочу тебя обижать, – сказала я, – но это не лучшее твое произведение. Для теледебюта не годится. – Спасибо за откровенность. – Почему бы тебе не спеть что-нибудь старое, уже обкатанное? – Наверное, ты права, – сказал Теодор. Он присел за столик и принялся задумчиво грызть ногти. – Ничего у меня не получается. Я бездарен! Куда подевался Пирс? Привези он гитару, может, что-нибудь бы и вышло. А я бы ему подыгрывал. – А с чего ты взял, что телевидение приедет? А впрочем, чего там, позвони ему. Вот, держи монетку. Из-за стойки, вытирая руку кухонным полотенцем, вышел Александр. – Телефон ломался, – сказал он. – Что творится с этим городом? – вздохнула я. – Никогда мне отсюда не выбраться. Попала в западню. Мне восемнадцать лет, а я живу как в тюрьме. – Тебе девятнадцать, – сказал Теодор. – Это мне восемнадцать. И это мое положение хуже некуда. – Ты хоть можешь торговать своим талантом. – Талант-шмалант. Да в этой стране каждый второй дебил пишет песни про защиту окружающей среды. И сцены они не боятся. – Ну пишет – но не в стиле же Ноэля Коуарда, – заметила я. Он грустно улыбнулся. – А это уж совсем безнадежное дело. В зал вошли, пошатываясь, Стив Хартли и Мариэтта. – Есть здесь где спрятаться? – спросил Стив, озираясь. – Ничего, если я пройду на кухню? Он прополз под стойкой и скрылся из виду. Александр и Димитриос о чем-то спорили по-гречески. – Что еще там стряслось? – спросила я Мариэтту. Она села за столик и достала сигареты. – Понятия не имею. – А Стив не боится, что те, от кого он прячется, увидят на стоянке его машину? – Он оставил ее в кустах за рестораном. – Почему он прячется? – спросила я. – В библиотеку приехали то ли фэбээровцы, то ли кто. Стив, как их увидел, вспомнил что-то такое про компанию «Минотавр», о чем ему бы сообщать не хотелось. – С чего бы ФБР в это время суток интересоваться пылесосами? – удивилась я. – Его мать так и держат в заложниках? – Удалось туда дозвониться, – сказала Мариэтта. – Эдвард требует, чтобы ему отдали книги по сатанизму и черной магии. – И больше ничего? – спросила я. – А «Джентльмены предпочитают блондинок», первое издание? Я бы от него не отказалась. – Понятия не имею. Мод! – ответила Мариэтта резко. – Мы там пробыли с минуту, не больше. Стив запаниковал, и мы уехали. Умираю от голода! Как зовут того безрукого красавчика? – Александр, – ответила я. – Александр! – завопила она. – Скотина греческая, ты где? А ну, вылезай! Я с восхищением наблюдала за ней. Мне и в голову не приходило видеть в Александре романтический объект. Александр явился в мгновение ока. – Это ты, что ли? – воскликнул он. – Ну, когда жениться будем? – К сожалению, у меня изменились обстоятельства, – сказала Мариэтта. – Я повстречала другого. А сестра моя тебе не подойдет? Отвергнутый Александр больше не казался мне таким уж привлекательным. – Другого повстречала? – сказал он. – Кто он? Тот тип в кладовке? Я им займусь. Подмигнув мне, он удалился на кухню. – Зачем ты так сказала? – обиженно спросила я. – Теперь он начнет ко мне приставать. – Ты слишком серьезно ко всему относишься, – сказала она. – Это же все игра. – То есть ненастоящее? – Настоящая игра. – Но я не могу выйти замуж за однорукого повара-грека. В пицце слишком много холестерина, ее вредно есть каждый день. О, чуть не забыла! Леопольд, где же пицца? – крикнула я, обернувшись к кухне. – Чем он там занимается? – спросила Мариэтта. – Откуда я знаю? – попыталась ответить я столь же резко. – Его учит готовить пиццу растлитель малолетних. – Мод, нельзя быть такой безответственной! – сказала Мариэтта и, бросив сигарету на пол, отправилась на кухню. Через мгновения раздались взрывы хохота и испуганный вопль Стива Хартли. – Похоже, Греция симпатичная страна, – сказал Теодор, подойдя к огромной, во всю стену, фотографии. Это был пожелтевший снимок с панорамой Афин – то ли запечатлевший город в день страшной экологической катастрофы, то ли просто за долгие годы прокоптившийся насквозь. – Пожалуй, нам тоже надо сходить на кухню, – сказала я. – Все самое интересное происходит без меня. И так всю жизнь. Мало того, что мне никогда отсюда не выбраться, – мне никогда не бывать в гуще развлечений. Никогда не сходить на премьеру Нью-Йоркского балета. – Ты же не любишь балет, – сказал Теодор. – Неправда! Откуда мне знать, люблю или нет, если я видела его только по телевизору, а на нашем крохотном экранчике разглядеть ничего невозможно. – Пицца! – объявил Леопольд, появляясь из кухни. – Александр интересуется, нравится ли тебе боулинг. – Пусть сам у меня спросит! – ответила я. – Хамство какое! Теодор подошел к стойке и взял у Леопольда пиццу. – Она точно готова? – спросил он. – На вид сырая. – Это потому, что Димитриос разрешил мне добавить еще несколько ингредиентов, причем бесплатно. – А это что за клейстер? – Арахисовое масло. Димитриос приглашал меня заходить когда захочу, он меня будет угощать пиццей. Но всех он даром кормить не может. – Неплохо! – сказал Теодор. – Он тебя не домогался? Леопольд с отвращением поморщился. – Научись верить людям, Теодор, – сказал он. – Возможно, порой я бываю кокетлив, но дефлорировать себя не дам. – Леопольд, ты сам не понимаешь, что несешь! – сказала я. – Ты ж даже не знаешь, что такое «дефлорировать». – Библиотекарша читала нам в детском зале «Кандида» Вольтера, – сказал он. – Неужели? – спросила я. Леопольд кивнул. – Ну тогда объясни, что такое «дефлорировать». Леопольд смущенно пожал плечами. – Это когда с тебя снимают флору, то есть цветы всякие. – Где нож для пиццы? – спросил Теодор. – Здесь. – Леопольд задрал штанину и вытащил засунутый в кроссовку круглый нож. – Леопольд, это же очень опасно, – сказал Теодор. – Ты мог пораниться. – Пока я жив, никто больше не посмеет заехать мне по носу! – гордо заявил Леопольд. – Ты что, собираешься закалывать обидчиков? – сказала я. – Нет, но я могу их резать на кусочки, – сказал он. – Эдвард мне объяснил, что меня как несовершеннолетнего судить нельзя. – Как знаешь, – сдалась я. – Ладно, тащи сюда свою авторскую пиццу. – Я положила кусок на бумажную тарелку, прихватила несколько салфеток и перечницу и направилась к нашему столику. – Так все-таки с чем же она? – Со всем, – ответил Леопольд. – На несколько кусочков я положил ананасы, анчоусы и сердечки артишоков, специально для себя. – Сердечки артишоков! – воскликнула я. – Я их обожаю. Мог бы и мне положить. – Если хочешь, я их выковыряю и отдам тебе, – грустно сказал Леопольд. – Что со Стивом? – спросила я. – Я слышала крики. Что там происходит? – Александр победил его в арм-рестлинге, – сказал Леопольд. – Пойти, что ли, спросить, не хотят ли они пиццы? – Не суетись, – ответила я. – Если захотят, сами придут. Нам больше достанется. Он все-таки пошел и через минуту вернулся, тихо усмехаясь. – Что они там делают, Леопольд? – спросила я. – Не стоит говорить. – Нет, скажи! Он пожал плечами. – Они развлекаются. Шалят. Ну, понимаешь? Тебе туда идти, пожалуй, не стоит. Ты слишком утонченная. – Верно подмечено, – сказала я. – Мог бы с этого и начать. Мы принялись за пиццу, и тут вошли трое мужчин в практически одинаковых костюмах. По виду – не из Нокомиса. Они походили на инопланетян, тщетно попытавшихся принять человеческий облик. – Поверить не могу, что библиотекарша детям читала вслух «Кандида», – нарочито громко сказала я Теодору. – Разве его еще не запретили? Один из мужчин подошел к нам. – Здесь есть кто-нибудь из обслуги? – спросил он раздраженно. – Что тут происходит? – И он направился в сторону кухни. |
||
|