"На прибрежье Гитчи-Гюми" - читать интересную книгу автора (Яновиц Тама)2– Знаешь, Теодор, – сказала мамочка, – слушая вас с Мод, я вот что вспомнила: между нами и шимпанзе всего один процент генетической разницы. Всем известно, что шимпанзе – грязные и злобные животные. Есть множество других человекообразных обезьян, милых и добрых. Но ближайшие наши родственники – шимпанзе. – А мой папа? – спросил Леопольд. – Готов поспорить, – сказал Теодор, – что ватка была серой еще до того, как вы начали пылесосить. – Разумеется, нет, – ответил Стив Хартли возмущенно. – Разве вы не видели, какой белой она была вначале? – Не видел, – сказал Теодор, взял с ночного столика штуки три-четыре недоеденные и припасенные мамочкой булочки и кинул их в переполненное мусорное ведро. – Вполне допускаю, что она могла быть серой и раньше. Стив сердито вздохнул и многозначительно взглянул на мамочку, словно ожидая поддержки. – Давайте я продемонстрирую все еще раз, – сказал он и достал из огромного отсека для щеток белый пушистый квадратик. – Белый! – объявил он, укладывая ватку в хромированный пылесборник, и снова включил свой агрегат. Тот взревел еще яростнее, чем в первый раз, – казалось, в мамочкину спальню ворвался рой смертоносных пчел. Мы все, пропустив вперед Леопольда, сгрудились вокруг пылесоса, чтобы лично понаблюдать за тем, как мертвые клетки из матраса слетаются в демонстрационный отсек. Но внезапно туда посыпались клочья материи и обрывки поролона. Пылесос зашелся кашлем и угрожающе зарычал. – Хватит! – закричала мамочка. – Он же рвет мой матрас! – Скорее! – велел мистер Хартли. – Скорей выключайте! Похоже, он таки запаниковал – ведь он знал, где выключатель, а мы нет. Он, правда, попытался дотянуться до кнопки ногой, но споткнулся и полетел на кровать. Я никак не могла сообразить, что делать, но тут Пирс догадался выдернуть штепсель из розетки. Однако, даже обесточенная, машина затихла не сразу, а еще немного пофырчала. – Что там внутри? – спросил Теодор. – Зверушка какая-нибудь? Леопольд заливисто расхохотался. – Что там внутри! – повторил он. – Зверушка какая-нибудь! Стив Хартли вскочил с кровати. Он был не виноват, что упал. В комнате и вправду негде было развернуться. Даже без семерых людей и огромного пылесоса мамочкина спальня – самое маленькое помещение в доме, если не считать ванной. У нас трейлер не «Виннебаго», путешествовать на нем никто не собирается. Но на фундамент его так и не поставили. Наш домовладелец, почтенный Бедрос Бедросян, рассказывал, что когда-то собирался устроить здесь трейлерный городок. Однако планы его не осуществились, и сейчас на прибрежье Гитчи-Гюми стоит один-единственный трейлер, в котором живем мы. – Право, мне жаль, что так получилось, – сказал Стив. – А сколько лет вашему матрасу? – Лет пятнадцать, – ответила мамочка. – Правда, он мне достался не новым, но был в полном порядке. До сегодняшнего дня. – Боже ты мой! – воскликнул Стив. – Предупреждать надо. «Минотавр – триста пятьдесят» – самый мощный из представленных на рынке пылесосов. – Стараясь глядеть в сторону, Стив аккуратно застелил матрас простыней и накрыл одеялом. – Может быть, мы пройдем в другую комнату и я покажу вам, на что еще способен наш трехсот пятидесятый? – Сначала покажите мертвые клетки! – потребовал Леопольд. – Давайте перейдем в более просторное помещение, – настаивал Стив Хартли. – Здесь душновато. – Он отволок агрегат в гостиную и там, склонившись над контейнером, стал извлекать из него ошметки матраса, судорожно рассовывая их по карманам. – Вот! – провозгласил он с гордостью, достав наконец грязный ватный квадратик. – Можете сами убедиться. Мы все осторожно пощупали ватку. – Ого! – сказала Мариэтта. Стив Хартли взглянул на нее с одобрением. – Мама, до чего же ты все-таки отвратительна, – добавила она. – Но я стараюсь об этом не думать. – Она прижала руки к груди и завопила громко и пронзительно: – – Что такое? – встревожился Стив. – – По ночам со всех осыпаются мертвые клетки, – сказал Стив, вступаясь за нашу мамочку. – И днем тоже. Кроме того, может, вы и не знаете, но на поверхности человеческого тела живут миллионы микроорганизмов. – Они живут полной жизнью? – спросил Теодор, глядясь в зеркало и поправляя галстук-бабочку. – Это мне неизвестно, – сказал Стив Хартли. – Но мне известно, что есть такие клещи, которые селятся на ресницах. Этот вид клещей паразитирует исключительно на человеке. – Только не на мне! – закричал Леопольд. – На всех, – сказал Стив. – А как от них избавиться? – спросила Мариэтта самым своим обольстительным голосом, с хрипотцой. – Не хочу, чтобы у меня на ресницах жили клещи. – Нет-нет! – сказал Стив. Большим и указательным пальцами он потрогал усы, словно проверяя, на месте ли они. – Вреда эти клещи не приносят – просто такая у них среда обитания. – Вас этому в пылесосной школе научили? – спросил Теодор. – Пылесосами я только подрабатываю, – сказал Стив обиженно. – Так, а теперь, если здесь есть розетка, я бы хотел как следует почистить эту комнату. Сначала нам было интересно, но когда он стал доставать всякие насадки, чтобы показать, как пылесосить жалюзи, мы все, за исключением мамочки и Леопольда, ушли в спальню к мальчикам. Теодор и Леопольд спят на двухъярусной кровати, а у Пирса отдельная койка. Расстояние между ними фута три. Я устроилась на кровати Теодора, которая внизу. – По крайней мере, есть надежда, что теперь дом будет хоть отчасти соответствовать санитарным нормам, – раздраженно сказала Мариэтта и уселась рядом со мной. Пирс с Теодором сели напротив. – Здесь написано, что к пылесосу прилагается насадка для заточки ножей, – сообщил Теодор, листая прихваченное из коробки описание. – Насадка для заточки ножей! – Пирс вытащил из-под кровати полную окурков пепельницу и закурил. – Круто, да? Трейф, который прятался под кроватью Пирса, выполз наружу и прыгнул к мальчикам. – Бедняга Трейф! – Пирс почесал его за ухом и потрепал по голове. У Трейфа кожа серая, немного похожая на слоновью, кое-где поросшая пучками шерсти. Над глазами у него черная короткая щетина. – Господи! – вдруг вспомнила я. – Я же оставила Лулу со щенками на дворе, в загончике. Я вскочила и, естественно, стукнулась головой о кровать Леопольда. Мариэтта с Теодором заржали. В комнате за столом сидели Стив Хартли с мамочкой и Леопольдом. – Так сколько же это будет стоить? – спросила мамочка. – Я как раз собирался перейти к вопросу о цене, – ответил Стив и начал выводить на бумажке столбики цифр. – Мамочка! – решила вмешаться я. – Думаю, это слишком дорого. Я заглянула Стиву через плечо, чтобы разглядеть, что он там пишет, но он загородился локтем. – И к тому же, – сказала мамочка, – вы, дети, никогда ничего не пылесосите. – Потому что наш пылесос не работает, – встрял Леопольд. – А этим я бы пылесосил каждый день. Мне нравится смотреть, как мертвые клетки слетаются на ватку. Стив хмыкнул: – К сожалению, прозрачный пылесборник установлен только на демонстрационной модели. У пылесоса, который получите вы, его нет. Грязь поступает прямо в мешок. Леопольда это известие разочаровало. – А я бы им все равно пользовался. – Сколько мешков для мусора прилагается к пылесосу? – спросила я. – Десять, – ответил Стив. Он зачеркнул какие-то цифры и начал новую колонку. – Если мы решим его приобрести, нам понадобится гораздо больше, – сказала я. – Не меньше коробки. Бесплатно. – Бесплатно? – Стив обернулся ко мне, изменившись в лице. Он стал похож на мультяшную гиену, почуявшую добычу. Еще немного – и из глаз полетят молнии, а из ушей посыплются искры. Честно говоря, мне стало не по себе. – На это потребуется согласие главного менеджера, – пролаял он. – Но я попытаюсь. Я отвела взгляд, прошла к задней двери и, открыв ее, уставилась на озеро. Картина мне открылась малопривлекательная. Деревья стояли голые, только на дубах остались листья – они так и висят на ветках, пока не почернеют и не скрючатся. Глядя на них, я всегда вспоминаю Говарда Хьюза,[3] который отказывался стричь ногти. Воздух, вода и земля были по-ноябрьски серыми и тоскливыми. Еще пара минут – и стемнеет окончательно. Слышно было, как пищат щенки. Им только пять недель, совсем крошки, но я не могла заставить себя вернуться в комнату, где сидел этот тип с пылесосом, поэтому пришлось дожидаться, пока не хлопнет входная дверь и не отъедет его машина. Только тогда я взяла щенков и отнесла их в дом. Лулу с равнодушным видом последовала за мной. Все остальные уже вышли из спальни и снова сидели за столом. – Полторы тыщи долларов! – вопил Теодор. – И что ты ему сказала? – Сначала я сказала, что подумаю, – оправдывалась мамочка. – Ты должна была сказать решительное «нет»! – вскричал в отчаянии Теодор. – А потом что было? – Ничего, – ответила мамочка. – Так я и поверил! – продолжал Теодор. – Рассказывай! – Тебя здесь не было! – попробовала защищаться мамочка. – Прекрати осыпать меня оскорблениями. – Я тебя оскорблениями не осыпаю, – ответил Теодор. – Именно что осыпаешь! Если тебе больше всех нужно, нечего было прятаться в спальне. Пришел бы сюда и сам с ним разговаривал. Он сказал, что я могу выплачивать по частям. И пытался заставить меня сразу подписать контракт. Но я ведь этого не сделала! Только перевела заказ на свою кредитную карточку. – У тебя ее до сих пор не отобрали? – хмыкнул Теодор. – Не понимаю, куда смотрит банк. Ты прекрасно знаешь, что полторы тысячи мы заплатить не можем. Немедленно позвоню и отменю заказ. Правда, наорут за это на меня, а не на тебя. – Теодор, миленький, ничего не отменяй! – взмолился Леопольд. – Он обещал отдать нам демонстрационную модель со стеклянным пылесборником. Такой ни у кого нет. Кроме того, он вручил нам подарок от фирмы! – Он взял у мамочки коробку в красной обертке, перевязанную золотой ленточкой. – А что там? – Не знаю, – сказала мамочка. – Открой и посмотри. – С какой это стати он делает подарки? – Я заподозрила недоброе. – Наверняка потом чего-нибудь потребует. – Это награда за то, что мы позволили ему продемонстрировать «Минотавра», – ответила мамочка. – Она полагается даже тем, кто пылесоса не покупает. А если он чего и потребует, одна из вас, девочки, сможет его требование удовлетворить. Леопольд развернул коробку. – Столовые ножи! – объявил он. – С пластмассовыми ручками, – хмыкнул Теодор. – Зато бесплатно, – сказала мамочка. – Бесплатно? – переспросил Теодор. – А полторы тысячи? – Ты меня идиоткой считаешь, да? – спросила мамочка. – Он изуродовал твой матрас, – сказал Теодор, – мы сидим без гроша, а ты ввязалась в эту историю с пылесосом. – Мне стало его жалко, – сказала мамочка. Глаза у нее заблестели так, что я сразу поняла – сейчас заплачет. То ли от жалости к Стиву Хартли, то ли от Теодорова хамства. – Как ты думаешь, сколько ему лет? – спросила вдруг Мариэтта. – Сорок, – сказала я и взяла мамочку за руку. Она у нее сухонькая и жесткая, как клешня. – Почему сорок? – сказала мамочка. – Двадцать восемь. – Двадцать восемь? – переспросила я. – Не верю. Откуда ты знаешь? – Он сам сказал, – ответила мамочка, высвободила руку и потрепала меня по плечу. – Этим он занимается только по выходным. У него свой бизнес. Он делает с компьютерами что-то такое, о чем еще никто не знает. – Видать, это никому и не нужно, иначе бы не торговал пылесосами, – фыркнул Теодор. – Когда-нибудь он будет очень богатым, – сказала мамочка и многозначительно взглянула на Мариэтту. – По-моему, он заинтересовался мной, – сказала я. – Это мы еще посмотрим, – пообещала Мариэтта, до отказа накрутив на палец белокурую прядь. – Правда, он на редкость волосат, – сказала я. – Может, ты будешь его брить, а, Мариэтта? – предложил Теодор. – Есть еще электроэпиляция, – сказала я. – На тыльной стороне ладони? – Теодор посмотрел на свои совершенно безволосые руки. – Лучше воском. – Девочки, вы же любите животных, – сказала мамочка, отковыривая приставшую к противню корочку. – Представьте себе, что это шимпанзе. – Шимпанзенок! Шимпанзенок! – заголосил Леопольд, прыгая по кушетке. Из красно-белых клетчатых подушек вылетело облако – наверное, мертвых клеток. – Надо было попросить его пропылесосить и кушетку, – сказала Мариэтта. – Он еще вернется, – сказала мамочка. – Откуда ты знаешь? – спросила я. – Кажется, мы его напугали. Сделку он заключил, а доставку поручит кому-нибудь еще. – Никакой доставки не будет! – сказал Теодор злобно. – Он такой одинокий, – сказала мамочка. Она встала и начала бесцельно бродить по комнате, машинально передвигая с места на место расставленные повсюду бумажные стаканы. – Ага. A легкую добычу сразу чует, – сказал Теодор. – Я бы отменил заказ, только он тут же прискачет и снова тебя охмурит. – Дети, жизнь начинает налаживаться, – вдохновенно сообщила мамочка, пропустив мимо ушей реплику Теодора. – Вижу, вижу, ждут нас большие перемены. Удача не за горами! Леопольд, куда я задевала свой восхитительный джин-тоник? |
||
|