"Рыжая проказница" - читать интересную книгу автора (Сэндс Линси)Глава 10— Вот это комната Мерри, — сказал Лэдди, открывая дверь. Эверилл вошла в нее и остановилась. Это была четвертая комната, которую ей показывал Лэдди. Три предыдущих были в хорошем состоянии, если не считать паутины и пыли. Очевидно, подумала Эверилл, лорд Стюарт и его сыновья никогда не входили в другие спальни. Но в этой комнате все было по-другому. — Т-тут беспорядок, — скривившись, констатировал Лэдди и вошел следом за Эверилл в комнату. Заметив, что он снова заикается, Эверилл прошептала: — А я думала, мы договорились, что со мной тебе незачем волноваться? Лэдди вспыхнул и отвел глаза. — Я испугался, ч-что вы рассердитесь, к-когда увидите в-все это. — А я не рассердилась, — успокоила она мальчика. — А если бы и рассердилась, то не на тебя. Лэдди кивнул и явно успокоился. Ему даже удалось едва заметно улыбнуться. Эверилл улыбнулась ему в ответ, потом окинула взглядом комнату. Хотя подстилки из камыша не были свежими, но пол был не так грязен, как внизу в холле. Видимо, здесь не убирали с того момента, как сестра Кейда покинула замок. Но если не считать более-менее чистого камыша, сама комната выглядела так, будто кто-то ворвался сюда в приступе гнева и все порушил. У очага стояло солидное дубовое кресло, а от маленького столика, который когда-то, видимо, стоял рядом с креслом, остались одни обломки. Кровать уцелела, но все простыни и меховое одеяло были сброшены с нее и лежали грудой в углу, и кто-то умудрился сорвать с окна одну ставню. Эверилл не поняла, куда подевалась ставня, однако та, что осталась, висела криво, держась на одной-единственной петле. Посторонний звук заставил повернуться, и она увидела в дверном проеме Бесс. Служанка держала в руке сумку с лекарствами, за которой ее послали, но явно забыла о ней, когда вошла в комнату. Широко раскрыв глаза, Бесс в ужасе озиралась. — Ну и кавардак! — проговорила она, покачав головой. — Да, — посетовал Лэдди, а потом сказал: — Это лэрд все наделал. — Лэрд?! — в один голос воскликнули Эверилл и Бесс, поворачиваясь к нему. Мальчик с важным видом кивнул: — Он часто сюда приходит. Прямо-то он ходить не может, вот и натыкается на все по дороге. Он и его сыновья много чего сломали в замке таким вот образом, но сюда приходит только лэрд, — успокоил он женщин. А потом, скорчив гримаску, добавил: — Он здесь плачет. Услышав это, Эверилл выпрямилась, ощутив проблеск надежды. Отец, который так сильно скучает по дочери, что плачет, не может быть дурным человеком, подумала она. — Я сам слышал, — добавил Лэдди. Судя по тому, с каким серьезным видом он это сказал, мальчик решил, что Эверилл ему не поверила. Она кивнула, желая убедить его, что верит ему. Тогда Лэдди немного успокоился и добавил: — Неловко было смотреть на это, уж я вам скажу. Стыд и срам! Он плакал и стонал и натыкался на мебель. Потом упал и так и остался лежать, рыдая, кто, дескать, будет управлять домом, раз Мерри уехала. Бесс с отвращением прищелкнула языком, а Эверилл разочарованно вздохнула, поняв, что старый лэрд скучает не по дочери, а по хозяйке замка. Покачав головой, Эверилл подошла к двери и взяла у Бесс сумку. — Здесь мои лекарства? Служанка кивнула. Эверилл принялась рыться в ней, и Бесс спросила с тревогой: — Вы уверены, что хотите это сделать, миледи? — Да, — твердо ответила та. — Но… Эверилл подняла руку, призывая служанку к молчанию, потом посмотрела на мальчика и сказала: — Лэдди, не мог бы ты спуститься вниз и принести мне немного меда или сидра? — М-могу, м-миледи, — с готовностью ответил он, и Эверилл слегка улыбнулась, увидев, что он бросился со всех ног выполнять ее просьбу. «Какой славный мальчуган!» — подумала она. — Насчет ваших намерений, миледи… — тревожно сказала Бесс, как только Лэдди исчез за дверью. Эверилл вздохнула и повернулась к служанке. — Мои намерения не изменятся, Бесс, — твердо сказала она. — Ничто не обескураживает человека так, как это делает неприятный результат. — Если бы дело было в этом, похмелье, от которого, уж конечно, мучаются лорд Стюарт и его сыновья после попойки, отбило бы у них охоту пить уже сто лет назад, — заметила горничная. — Существует огромная разница между головной болью, которая проходит, если ты начинаешь пить снова, и невозможностью удержать что бы то ни было, в том числе и напиток, в своем желудке, — уверенно сказала Эверилл. — Поверь, если лорда Стюарта и его сыновей будет страшно рвать каждый раз, когда они напьются, они бросят пить. Это говорит обычный здравый смысл. — Да, а вдруг они поймут, что это вы даете им лекарство? — обеспокоенно спросила Бесс. — Они этого не узнают. Мы дадим им первую дозу, пока они пребывают в бессознательном состоянии, вольем им в глотки, пока они спят, как кормили Кейда бульоном, пока он лежал без сознания. — Бульоном вы кормили его совсем понемногу, и в них, ясное дело, не сможете влить больше столовой ложки, — мрачно пробормотала Бесс. Эверилл нахмурилась, поняв, что это правда. Быть может, придется изменить тактику и не подливать питье в мед, а просто капнуть всего несколько капель неразбавленного снадобья прямо им в горло. Да, решила она, это прекрасно подействует. — Пошли, — сказала она и вышла из комнаты. — Куда мы идем? — с шипением спросила Бесс, когда они пошли по коридору. — Мы идем дать настойку отцу и братьям Кейда. — Я думала, для этого нужен мед. — Будет проще, если мы капнем по нескольку капель настойки им в рот, — объяснила Эверилл. — И если мы поторопимся, то все успеем сделать до того, как вернется Лэдди. — О Боже, — прошептала Бесс, но молча пошла за своей госпожой, которая вскоре нашла комнату отца Кейда. — Господи, как он это выдерживает? — пробормотала Эверилл, окидывая взглядом спальню лорда Стюарта. Комнату не освещали ни свечи, ни огонь в камине, но была еще середина дня, и поскольку ставни были открыты, в окна попадало достаточно солнечного света, чтобы было видно и саму комнату, и ее обитателя. Здесь царил такой же хаос, как и в главном холле: на полу валялась одежда и остатки пищи, сломанная мебель и сорванные со стен шпалеры. Более того, в комнате стояла такая вонь, как будто в ней кто-то умер. Кривясь, Эверилл повернулась к служанке и увидела, что та исчезла. Нахмурившись, она вернулась к двери. Бесс стояла в коридоре, прижавшись к стене. — Что ты делаешь? — прошипела Эверилл. — Я подожду здесь. Посторожу, — быстро ответила Бесс. — Нет, мне понадобится твоя помощь. Ты откроешь ему рот, а я волью настойку. — Ах, миледи, прошу вас, — заныла Бесс. — Я не могу… — Можешь, — твердо сказала Эверилл, хватая ее за руку и увлекая за собой в комнату. — Право, не стоит этого делать. Я думаю, вам нужно… — Замолчи, ведь мы его разбудим, — прошептала Эверилл раздраженно, доставая настойку и откупоривая пузырек. — Да его не разбудишь до второго пришествия, — с отвращением заметила Бесс, посмотрев на бесчувственное тело. — Тогда чего ты боишься? — сухо осведомилась Эверилл. — Открывай ему рот. Бесс нагнулась к лэрду Стюарту. Как только она схватила его за подбородок и разжала губы, Эверилл принялась капать в рот настойку. Когда все было закончено, Бесс отпустила лэрда Стюарта и поспешила к двери. Эверилл злила трусость служанки, но она ничего не сказала. Она заткнула пузырек и стала наблюдать за лицом Эхана Стюарта. Когда тот принялся облизываться и сглатывать капли, она вздохнула с облегчением. Удовлетворенная, Эверилл быстро оглядела его, заметив, что он очень схож с Кейдом, разве только старше и у него красный и похожий на луковицу нос. Это, должно быть, результат пьянства, решила она, слегка покачав головой. — Миледи, — прошипела Бесс из коридора, где ей ничто не угрожало. Вздохнув, Эверилл пошла к ней. — Можно, мы теперь спустимся вниз и… — Нет, — с твердостью прервала ее Эверилл. — Теперь мы займемся братьями. Сначала, я думаю, Гавейном. Его комната ближе других. — Уж конечно, хватит и того, что мы дали дозу отцу. Честное слово, совсем не нужно… Не обращая внимания на ее слова, Эверилл молча взяла Бесс за руку и потащила в следующую комнату. К счастью, сделав несколько шагов, Бесс перестала упираться. Поэтому они проделали все гораздо быстрее, чем в первый раз. Когда все было закончено, Эверилл и Бесс выскользнули и из этой комнаты. — Теперь последний, — сказала Эверилл ободряющим голосом. — Слава Богу, — пробормотала Бесс. — Ваша матушка, верно, переворачивается в могиле, видя, чем вы занимаетесь. Не слушая служанку, Эверилл вошла в комнату. Из всех трех спален это была в наихудшем состоянии. Было ясно, что этим троим мужчинам совершенно наплевать на свое имущество. Сломанные предметы обстановки и другие вещи в таком же состоянии украшали каждую комнату, но в этой был сломан даже один из столбиков, держащих полог над кроватью, и драпировки висели косо. Покачав головой, Эверилл подошла к кровати и подождала, пока Бесс откроет рот Броди. Влив ему в рот настойку, она выпрямилась. — Ну вот, — сказала она. Слегка вздохнула с облегчением, закупорила пузырек и сунула его обратно в сумку с лекарствами. — Дело сделано. Теперь нам остается только ждать и смотреть, что из этого получится. — Слава Богу, — тихо сказала Бесс. — Прошу вас, миледи, пойдемте отсюда. — Идем, идем, — раздраженно сказала Эверилл, решив, что никогда больше не возьмет с собой служанку на подобные вылазки. Бесс все время брюзжала и тряслась. Ну что же, подумала Эверилл, Бесс прожила на свете более сорока лет и была уже старуха. Но все равно у нее не было никаких оснований быть такой пугливой и робкой. Неудивительно, что служанку так шокировали рассказы Салли и Элли о том, как следует ублажать мужчину. Она, наверное, лежала в постели и тряслась, крепко зажмурившись, всякий раз, когда муж пытался лечь на нее… и ничего приятного в этом не было ни для нее, ни для него, с отвращением подумала Эверилл. — Миледи, — прошипела Бесс. — Иду, — отозвалась Эверилл. — Я только… Вдруг она осеклась и испуганно вскрикнула, потому что рука Броди неожиданно обхватила ее запястье. Широко раскрыв глаза, Эверилл уставилась в его мутные глаза. — Милашка, а разве ты меня не поцелуешь? — пробормотал Броди, потянув ее за руку. — Ваш отец не поднимает шума из-за пустяков, — спокойно сказал Эйдан. — Он человек не глупый, только вот пьет, и он понимает, что здесь все приходит в упадок. Каждый день кто-нибудь сбегает отсюда, переезжает туда, где пастбища зеленее, а те люди, что остаются, просто ждут, когда им представится такая же возможность. Половина челяди замка сбежала, а которые еще остались… — Он покачал головой. — Повар ушел, служанки даже не заходят в главный холл, и мужчины стараются этого не делать тоже… Да, ваш отец может быть доволен, что передаст вам титул лэрда и избавится от всякой ответственности. Кейд отчаянно надеялся на это. Хотя он мало жил рядом с Эханом Стюартом, этот человек все-таки был его отцом, и Кейд не имел никакого желания совершать отцеубийство. Но после всего, что он наслушался от Эйдана о положении дел в поместье, он не мог просто взять и уехать, оставив все на попечение отца. Стюарт находится в отчаянном положении. — Ты сказал, что повар ушел? — спросил Уилл, и огорчение, прозвучавшее в его голосе, вызвало улыбку у Кейда. После трех лет в адской тюрьме, когда их кормили всяким гнильем и они просто умирали с голоду, у Уилла проснулся ненасытный аппетит. Кейд, придя в себя после болезни, изумлялся тому, сколько съедает его друг. Еще больше он удивился, когда понял, что и сам не уступает ему. Он тоже слегка огорчился, узнав, что из замка сбежал повар, но его огорчение не шло ни в какое сравнение с огорчением Уилла. — Да, — сказал Эйдан и усмехнулся, увидев, какое выражение лица стало у Уилла. — Но я знаю, где он, и думаю, что его можно будет уговорить вернуться, если положение дел в замке изменится. — Может, ты мог бы… — начал было Кейд, но замолк на полуслове, услышав наверху пронзительные крики и вопли. Мгновенно вскочив, он помчался по лестнице. Сердце его бешено билось, а в голове с быстротой молнии сменялись страшные картины. Быть может, женщины, прибирающиеся в комнатах наверху, наткнулись на мышь или какую-то другую мелкую тварь, или одна из них сильно ушиблась или поранилась? Он надеялся на первый вариант. Оказавшись на верхней ступени, он увидел, что из дальнего конца коридора мчится Лэдди, а следом бегут три служанки. Паренек остановился напротив одной из спален в конце коридора и распахнул дверь. В коридоре мгновенно стали слышны громкие, испуганные и совершенно неразборчивые крики, и к ним теперь присоединилось громкое пьяное бормотание. — Ну же, девочка, перепихнемся быстренько. Обещаю, тебе понравится. Броди! Выругавшись, Кейд бросился по коридору и ворвался в комнату. Слава Богу, он подоспел вовремя! Броди схватил Эверилл и пытался завалить ее на постель, а она изо всех сил сопротивлялась. При этом Бесс — она-то и издавала эти крики и вопли — находилась у ближней стороны кровати и молотила Броди кулаками по голове и спине, пытаясь заставить его отпустить госпожу. Пока Кейд осознавал происходящее, Лэдди влетел в комнату и схватил щит, лежавший на полу, влез на кровать и ударил им Броди по голове. Но Броди словно не почувствовал удара. Отпустив Эверилл, он бросился к мальчишке и принялся его трясти. От ужаса у Лэдди глаза едва не вылезли из орбит. Собрав последние силы, он снова поднял щит и опять ударил им Броди. На этот раз удар подействовал. Броди закатил глаза и рухнул на кровать. Лэдди тут же отбросил щит, перелез через кровать и подбежал к Эверилл. — С вами все в порядке, миледи? — взволнованно спросил он. Бесс прекратила свои вопли и тоже поспешила к госпоже. — Боже мой, — еле слышно проговорила Эверилл. — Со мной все в порядке, спасибо, Лэдди. Ты такой храбрый! — Да, ты молодчина! — воскликнул Кейд. — Я не успел и шагу сделать, как ты с ним разделался. Бесс, Эверилл и Лэдди только сейчас заметили в комнате Кейда. Они широко открыли глаза и удивленно ахнули. — Ах, с-супруг мой! — воскликнула Эверилл. Улыбнувшись через силу, она опустила взгляд, оправляя на себе юбку. — Мы… э-э-э… я просто хотела посмотреть, не покалечился ли ваш брат, когда упал. К несчастью, он проснулся и… э-э-э… кажется, он подумал, ч-что я… он подумал… — Я знаю, что он подумал, — рявкнул Кейд, схватил ее за руку и потащил к двери. Пьяный Броди, судя по всему, принял ее за одну из служанок и вознамерился овладеть ею. И, судя по всему, его не заботило, хочет она этого или нет. Это привело Кейда в ярость. Очевидно, придется ему строго поговорить с братом, когда тот очнется. Пока же ему нужно было поговорить с женой. — Я же велел тебе никуда не уходить, — мрачно заметил он. — Но я так и делала, — быстро ответила Эверилл. — А потом ты сказал, что я м-могу п-подняться наверх и… — И посмотреть, в каком состоянии комнаты, — угрюмо прервал ее Кейд. — Я не говорил, что ты должна посмотреть, в каком состоянии Броди. К его великому удивлению, Эверилл кивнула: — Да. Т-ты прав. Мне не с-следовало… — Да, не следовало, — грозно сказал он, а потом остановился и спросил: — Какую из комнат ты выбрала для нас? Она замялась, а потом ответила: — Три комнаты в конце коридора нужно только проветрить, вытереть пыль и поменять постельное белье. Подстилки на полу старые, но чистые и на эту ночь сгодятся. Кивнув, Кейд направился в последнюю комнату в противоположном конце коридора. Он ввел туда Эверилл, а когда повернулся, чтобы закрыть за собой дверь, увидел, что за ним следуют… все, кроме Лэдди. Мальчика не было. — А где парень? — спросил он сердито. Служанки принялись озираться. — Я его найду, — сказала одна. — Спасибо, — проворчат Кейд. — Когда найдешь, пошли его сюда. Он снова посмотрел на Эверилл, а потом, не обращая внимания на женщин, закрыл дверь. — Я б-была… — Эверилл окинула взглядом комнату, как будто искала спасения, потом удивленно ахнула, потому что Кейд схватил ее за руку и привлек к своей груди. — Что такое? Кейд поцеловал ее, и его глубокий поцелуй сказал ей, как он изголодался, и о страхе, который испытал, когда услышал крик. Оторвавшись от ее губ, Кейд посмотрел на жену и предупредил: — Держись подальше от Броди. — Хорошо, дорогой, — прошептала она и, притянув его голову к себе, еще раз поцеловала. Этот дерзкий жест вызвал у Кейда улыбку, которая тут же сменилась недовольным выражением, потому что в дверь постучали. Вздохнув, Кейд подошел к двери и толкнул ее. За дверью он увидел Эйдана и Лэдди. Стражник держал мальчика за шкирку, паренек же от страха был бледен как полотно. Выйдя в коридор к Эйдану и Лэдди, Кейд позвал служанок. Едва те пришли, он сказал: — Войдите в комнату и помогите жене прибраться. Больше он ничего не сказал. Женщины торопливо проскользнули в комнату. Лэдди хотелось присоединиться к ним не в меньшей степени, он попытался пойти следом за служанками, но Эйдан удержал паренька на месте. Плечи у Лэдди поникли, и он сокрушенно вздохнул. Когда Кейд закрыл дверь, Лэдди поднял свои грустные, покорные глаза и спросил: — Вы меня накажете? — Накажу? — потрясенно переспросил Кейд. Он посмотрел на Эйдана, который, казалось, был потрясен не меньше его, потом снова устремил взгляд на мальчика и спросил: — С какой это стати я стану тебя наказывать? — Но это же не по закону — крестьянин не смеет нападать на благородного, — сказал Лэдди дрожащим голосом, а потом добавил, на тот случай если Кейд забыл: — А я ударил вашего брата. — Да, это так, — подтвердил Эйдан. Кейд не сводил глаз с Лэдди. — Но ведь ты сделал это, чтобы спасти мою жену. — Да, — согласился мальчуган. — И я с-сделаю это снова, даже если в-вы и убьете меня. Леди Эверилл славная и красивая, а он злой и противный мужлан, пусть даже он и отец мне. Кейд застыл на месте. — Твой отец? Броди — твой отец? Мальчик пожал плечами с несчастным видом: — Мамка говорит, что отец. Кейд внимательно посмотрел на него и увидел в лице его несомненное сходство с братом. У него были черты лица Стюартов и такие же рыжие волосы, как у Броди. Глаза его были такие же темно-зеленые, как у Мерри и как у него самого. Кейд сжал губы, а потом спросил: — А кто твоя мать? — Б-Белль, — угрюмо ответил мальчик. — Она была здесь в служанках, — сказал Эйдан. — Была? — недовольно спросил Кейд. — Умерла в прошлом месяце, — с мрачным лицом ответил Эйдан. — Упала в чан с кипящим бельем. Получила страшные ожоги и через неделю умерла. «После нескольких дней мучительных страданий», — мрачно подумал Кейд. Он окинул взглядом жалкую одежонку мальчика и грязное лицо. — И кто же теперь присматривает за тобой? Лэдди молча пожал плечами. — Служанки немного присматривают, — ответил Эйдан. «Интересно, — подумал Кейд, — знает ли Броди вообще, что этот мальчик — его сын… и волнует ли его это?» — Я не собираюсь тебя наказывать. Лэдди с надеждой взглянул на него. — На самом деле я послал за тобой, чтобы поблагодарить тебя за то, что ты защитил мою жену, — совершенно серьезно сказал Кейд. — Это было очень смело с твоей стороны. Когда-нибудь из тебя выйдет хороший воин, и я сделаю так, что через год-другой ты станешь оруженосцем. Глаза мальчика засияли. — А до того времени, — твердо добавил Кейд, — я велю тебе находиться при моей жене. Она научит тебя хорошим манерам и другим вещам, которые должен знать рыцарь, а ты сможешь охранять ее ради меня, как сделал это сегодня. — Не пощажу жизни, милорд, — поклялся мальчик, и сияние в его глазах превратилось в слезы благодарности. Кейд неловко переступил с ноги на ногу, а потом кивнул с суровым видом. — А теперь ступай и хорошенько присматривай за миледи, моей женой, — приказал он и открыл дверь в спальню. — Следи, чтобы она не выходила из этой комнаты без моего разрешения. — Хорошо, милорд, — с важным видом ответил Лэдди, улыбнувшись широкой улыбкой. — Н-но, Кейд, — запротестовала Эверилл, бросаясь к мужу через всю комнату. Едва она остановилась перед ним, как Кейд наклонился и поцеловал ее. Поцелуй был короткий, но жаркий. Глаза у Эверилл закрылись, и легкий вздох сорвался с ее губ, когда она подняла голову. — Я слушаю? — поинтересовался Кейд. Она открыла глаза, заморгала, а потом набралась смелости и выпалила: — Я не могу оставаться здесь все время. Мне нужно проследить, чтобы приготовили еще и комнату для Уилла. Кейд кивнул. — Ну так как же? — переспросила Эверилл нетерпеливо. Кейд кашлянул и сказал: — Хорошо. — Он посмотрел на Лэдди: — Она может ходить между этой комнатой и той, которую выберет для лорда Мортаня, но без моего разрешения больше никуда. Эверилл с досадой вздохнула, но Кейд молча поцеловал ее в лоб и направился в сопровождении Эйдана в главный холл. |
||
|