"Приди, рассвет" - читать интересную книгу автора (Дрейк Шеннон)

Глава 16

Будучи еще мальчиком, Уорик владел землей. Он получил наследство от матери; от отца ему тоже достались кое-какие владения. Это была добротная земля, хотя и слабо заселенная, да и замков на ней не было. Однако это не столь важно – ему нравился девственный покой родных владений. И вообще он горячо любил свой край и Шотландию в целом, ее холмы, долины, иззубренные утесы. Вместе с королем Уорик бывал в Англии; воевал и участвовал в пирах в Норвегии; путешествовал по Бретани, Нормандии; заезжал в Париж; принимал участие в боевых турнирах в Испанском и Германском королевствах. Одним словом, ему довелось повидать много интересного. Но он не видел ничего столь удивительного, как Голубой остров.

Они добирались сюда из Стерлинга неделю. Путешествие могло бы быть и более быстрым, но за ними следовали вьючные животные и повозки, нагруженные свадебными подарками и личными вещами Уорика. Их сопровождали десять слуг – восемь рослых парней и две горничные, а также десять вооруженных всадников, включая Ангуса. Джиллиан все время ехала рядом с Меллиорой. Уорик изображал постоянную занятость и старался держаться от жены подальше. В свою очередь, новобрачная была вежлива, холодна и держалась отчужденно. Он не мог придраться к ее поведению.

Ему иногда хотелось схватить ее и встряхнуть или даже вывести из равновесия и заставить браниться.

С ним она вела себя подчеркнуто любезно. С другими была само очарование. Меллиора очень мило разговаривала практически со всеми мужчинами, была деликатна со слугами. Она ехала на своей лошади рядом с Томасом, поддразнивала Гарта по поводу щетины на лице, приколола цветы к волосам сэра Гарри. Вечерами она пела, подыгрывая себе на маленькой арфе, иногда рассказывала легенды и предания. Воины и слуги рассаживались у костра и зачарованно слушали ее. Она умела зажечь и мужчин, и женщин, донести до них свои пафос и страсть. Да, она должна жить на своем любимом острове. Завладеть им без нее – значит обречь себя на кровопролитие.

В первые дни Уорику удавалось обходить Меллиору. Он то и дело оказывался в хвосте обоза, следил за тем, чтобы повозки не застряли в грязи или на трудных участках пути. Порой он готов был выбросить свою дорогостоящую ванну, а также кольчугу, доспехи и прочие военные атрибуты. Если бы он не был на службе у короля.

Но он состоял на королевской службе. И будет снова призван королем, когда Давид решит вновь расширять границы своих владений. Король дал ему время на то, чтобы утвердиться здесь, а потом наверняка призовет снова.

Дни были длинными, ночи казались беспокойными. Каждый раз, разбивая лагерь, люди Уорика сооружали для него и Меллиоры укрытия в лесу. Первой туда входила Меллиора, Уорик прогуливался по лесу, прежде чем присоединиться к ней.

Она спала.

Он лежал без сна. Рядом с ней. Он ни разу ее не тронул. Их всегда разделяло, пусть и небольшое, пространство.

Каждый день он чувствовал, что способен закипеть от гнева. Тем не менее, ему удавалось держать себя в узде. Да и мог ли он срывать на ней свой гнев, если она разговаривала столь ровно и любезно?

Сейчас, стоя на крутом, поросшем травой и омываемом морем утесе, Уорик смотрел на открывшиеся дали.

На первый взгляд все казалось мирным и безмятежным.

Внизу виднелись десятки сельских домиков с заборами, амбарами и конюшнями. Их естественной защитой служили скалы. Там и сям до самого острова тянулись вздымавшиеся ввысь гигантские утесы. Как и на материке, видны были песчаные отмели, густо поросшие травой. А дальше огромная скала поднималась чуть ли не до самого неба, и замок казался частью этой скалы и в то же время частью неба. Высокие башни, кажется, доставали до облаков.

К Уорику подъехал Ангус.

– Я ведь говорил тебе, Уорик: эта земля так же красива, как и твоя жена. Вероятно, и диковата в такой же степени. Во время отлива до острова можно дойти пешком. Зато с южной стороны есть замечательная бухта.

– Никого не видно, – услышал вдруг Уорик и, повернувшись, увидел, что к ним подъехала Меллиора и смотрит на море и Голубой остров.

Уорик нахмурился.

– Спускаются сумерки.

– Но никого не видно! – повторила она.

И тут Уорик увидел дым, поднимающийся над соломенной крышей одного из домов внизу.

– Ангус, предупреди людей, к нам пожаловали гости.

– Гости! – выдохнула Меллиора. – У меня есть вооруженные люди...

– Да, леди, они высыпали на стены замка, вон там, видишь?

Действительно, теперь все увидели, что на парапетах и башнях замка находится множество людей. У северной береговой линии виднелись небольшие лодки. Из дома вышел мужчина в грубо сделанной кольчуге. Он размахивал жезлом и тащил молодую девушку, чьи отчаянные крики долетали даже до вершины утеса.

– Боже мой! – ахнула Меллиора и, прежде чем Уорик понял ее намерение, направила лошадь вниз.

– Меллиора! – крикнул Уорик и бросился вслед за ней. К счастью, ни одна лошадь не могла сравниться по скорости и выносливости с Меркурием. А его жена, выхватив из ножен меч, продолжала нестись вперед. Уорик чертыхнулся, злясь оттого, что ему приходится усмирять жену, когда на его новообретенный дом напали. Но так или иначе, он не позволит ей бросаться на неизвестного врага. Он приказал Ангусу возглавить атаку, а сам пустил Меркурия галопом, чтобы преградить Меллиоре дорогу. Когда он в этом преуспел, Меллиора посмотрела на него как на безумца.

Он видел, что она в ярости. Это еще хуже. Воевать нужно с холодной головой. Меллиора снова попыталась пустить лошадь вперед, однако Уорик пресек эту попытку и заставил жену спешиться.

Слезы отчаяния брызнули из глаз Меллиоры. Она опустилась на землю.

– Уорик...

– Леди, ты знаешь, что я способен одолеть тебя, знаешь и то, что я одолею любого врага, который ломится в твою дверь. Так позволь мне это сделать!

Он поднялся с земли, помог ей встать на ноги, собираясь покинуть ее. Меллиора не была беспомощной, она владела мечом. Это-то его больше всего и пугало.

Он вспрыгнул на Меркурия и посмотрел на жену сверху. Она встретила его взгляд, в ее глазах читалось отчаяние.

– Миледи, позволь мне умереть за тебя! – сказал он и пришпорил своего коня. Уорик успел заметить, что к Меллиоре на небольшой серой кобыле приближалась Джиллиан. Значит, можно оставить жену на ее попечение. Комья грязи и травы летели из-под копыт Меркурия, когда он несся к берегу, где люди Уорика уже схватились врукопашную с небольшой, агрессивно настроенной группой напавших викингов.

Лодки – очевидно, это были баркасы викингов – тоже двигались к острову. Быстро оценив ситуацию, Уорик понял, что обитатели Голубого острова и прибрежных селений были захвачены врасплох внезапным нападением со стороны моря. Нападающие вначале ошеломили набегом крестьян, после чего вознамерились атаковать замок, обитатели которого были потрясены гибелью своих родных и близких на материке. Сейчас люди в замке готовились к контратаке и группировались на каменных парапетах. Ворота замка были закрыты, чтобы не рисковать и не впустить врагов внутрь.

Многие из нападающих были в кольчугах, вооружены щитами, секирами, булавами, мечами, алебардами. Местные жители на берегу оборонялись копьями, пиками да ножами, и лишь у некоторых нашлись небольшие мечи. На земле лежали раненые и убитые. Женщины плакали и кричали. Среди сражающихся сидел рыдающий чумазый ребенок. Один из нападающих налетел на него, готовясь обрушить на малыша удар булавы.

Уорик на Меркурии опередил викинга, успел нагнуться, подхватить ребенка и вовремя обернуться, чтобы уклониться от булавы. Ангус, как всегда, оказался рядом и с такой силой нанес викингу удар мечом, что почти обезглавил его.

Хорошо обученные люди Уорика отразили атаку викингов, и те, крича и переговариваясь друг с другом, стали пятиться к своим лодкам. Один из викингов волок за собой молодую женщину. Передав орущего ребенка женщине, выбежавшей из горящего дома, Уорик погнался за насильником. Викинг рухнул в грязь вместе со своей жертвой. Однако тут же поднялся, и Уорик поразил его клеймором. Потом он помог перепуганной, плачущей женщине встать и велел ей идти в сторону деревни. Снова вскочив на Меркурия, он увидел, что несколько викингов обратились в бегство. Они уже отплыли от берега. Плавали на баркасах викинги великолепно, и преследовать их было бессмысленно.

Уорик посмотрел на замок, на воду и понял, что наступает отлив.

– Переходим пролив! – крикнул он Ангусу, который снова оказался рядом с ним. – Отгоним атакующих, чтобы воины могли открыть ворота и принять участие в бою!

– Будет сделано! – крикнул Ангус.

Уорик заставил Меркурия войти в воду. Здесь глубина оказалась не более четырех футов. Вода пенилась вокруг, когда его могучий конь двигался к острову. Воины Уорика следовали за ним. Он ворвался на берег и, пользуясь своим преимуществом всадника, обрушил сокрушительные удары на пехотинцев-викингов. Он слышал крики с крепостных стен, затем скрежет запоров – это открывались ворота.

И вот из замка вылетел десяток вооруженных всадников. За ними последовало не менее двух десятков пехотинцев. Остановившись, Уорик увидел, что воинов вел за собой всадник в шлеме и шотландской клетчатой накидке. Это Маккинни, подумал Уорик, но размышлять было некогда. Похоже, Маккинни был весьма способным воином. Он дал команду своим людям окружить врагов и не позволить им уйти.

Викинги пустились в бегство. Все еще разгоряченный боем и тем, что он увидел в деревне на берегу, Уорик бросился в погоню. Он поравнялся с баркасом, который еще не успел отплыть. На борту было трое викингов. Уорик мгновенно взвесил все за и против, соскочил с Меркурия, шагнул в воду и затем вскочил на баркас, проделав это не хуже какого-нибудь скандинава. Своим клеймором он пронзил невооруженного викинга, уклонился от занесенного над ним боевого топора и нанес удар мечом второму. С третьим завязалась жестокая схватка. Противник был силен и ловок. У него не было передних зубов, и поэтому казалось, что он все время ухмыляется. Наконец Уорик улучил момент и поразил его в шею. Противник схватился обеими руками за горло, удивленно посмотрел на Уорика и тут же умер.

Уорик услышал за спиной шорох и резко обернулся, готовый вступить в бой. Но едва он поднял меч, как викинг упал.

Уорик посмотрел на берег и увидел мужчину, который возглавлял воинов, вышедших из замка и вступивших в бой. Он все еще был на коне. Лошадь его стояла по колено в воде. В руках у него был арбалет, который он и пустил в ход, насмерть поразив викинга. Это был смуглый, серьезный на вид молодой человек с темно-русыми волосами и серыми глазами. Может, еще несколько зелен, но уже способен постоять за себя.

Уорик шагнул с лодки, прошел по окрашенной кровью пенистой воде и подошел к всаднику. Молодой человек тут же спешился и поклонился.

– Лэрд Уорик. – Он поднял голову, и в его глазах сверкнули смешинки. – Понаблюдав за вами, я так и не решил, нуждаетесь вы в помощи или нет, но мне подумалось, что будет неплохо, если тот человек поскорее умрет.

Уорик улыбнулся в ответ, испытав удивление и не особенно обрадовавшись тому, что этот человек определенно обладает рядом достоинств.

– Вы Маккинни? – спросил Уорик, хотя этот вопрос был явно излишним.

– Да. Прошу прощения, лэрд Лайэн, за подобный прием, но эти бандиты возникли словно из ниоткуда. Таких набегов не было здесь с момента...

– С того момента, когда управлять островом стал Адин, как я думаю, – сказал Уорик.

Эван Маккинни пожал плечами.

– Очень странно. У нас есть стража на стенах. Постоянно. Голубой остров неприступен лишь тогда, когда ворота закрыты. Во время бедствий мы, естественно, прячем людей и запасы продовольствия в крепости. Это нападение, как вы, наверное, поняли, началось исподтишка. Они появились из-за скал и напали на деревню. Нам было больно смотреть со стен крепости на то, что произошло, но я не мог приказать людям выйти...

– Вы подвергли бы риску весь остров, я это прекрасно понимаю.

Эван кивнул с явным облегчением. Ведь Уорик мог счесть, что нужно было, несмотря ни на что, вступать в бой.

– Благодаря вашему приезду спасено много народу. Мы не ожидали вашего прибытия раньше завтрашнего дня. – Эван с шумом втянул воздух и добавил: – Среди тех, кого вы спасли, была и моя сестра.

– Правда?

Эван улыбнулся.

– Помните женщину, которую волок белобородый гигант? Это была Игранна, моя сестра.

Уорик кивнул, свистом подозвал Меркурия и сел на коня. Тут же подъехал Ангус, приветственно кивнул Эвану и остался ждать распоряжений Уорика.

– Перейдем пролив. Посмотрим, каковы наши потери.

На берегу они встретили Томаса, который сразу же отчитался:

– Мы появились очень кстати. Двое убитых, четверо раненых, пять лошадей выкрадены, три сгорели.

– А раненые?..

– За ними ухаживают, сэр. Леди Меллиора отправилась к ним вместе со священником, которого зовут Фагин. Он хорошо разбирается в лекарственных травах.

Уорик спешился.

– А где моя жена?

Томас указал на один из домов. Уорик кивнул, затем распорядился:

– Здесь дома в основном из камня, выгоревшие строения можно восстановить. Пусть соберутся каменщики и строители и постараются сделать это к ночи.

– Да, сэр. Это семейства Маккинни, Макаллистеров и Макмаханов, лэрд Лайэн. Они работают вместе один на другого.

– И на их сюзерена, – негромко добавил Эван. – Тем более если он воин и готов рисковать собственной жизнью ради своих людей.

Уорик бесстрастно посмотрел на молодого человека. Он не знал, стоит ли убивать этого парня на месте за то, что тот познал его жену, или же эта преданность означает, что он принял как должное королевское слово и может быть тем сторонником, которого Уорик не должен терять.

– Присмотрите за тем, чтобы на ночь была выставлена стража на берегу и возле замка, – сказал Уорик и направился к дому, где, по словам Томаса, находилась Меллиора.

В доме пока еще царил разгром, однако на очаге, возле которого суетилась стройная, средних лет, женщина, уже что-то грелось. Меллиора и в самом деле сидела у постели, на которой лежал мужчина с кровоточащей раной на руке. Пожилой человек с длинной бородой зажимал рану, а Меллиора зашивала ее аккуратными маленькими стежками.

– Да, конечно, здесь останется шрам, но я сделаю его красивым, как моя вышивка, Джошуа, – приговаривала она, не отрываясь отдела, слегка подшучивая и тем самым успокаивая раненого.

– Я убил человека с жезлом... – начал было Джошуа и замолчал, морщась от боли.

– Ты вел себя храбро, я знаю. Маргот, принеси примочку и самый крепкий эль. Ему нужно поспать.

– Да, сын мой, отдых – лучший целитель, – сказал седовласый мужчина.

Женщина, которая была занята работой у очага, поклонилась Уорику и поспешила к кровати с примочкой. Меллиора встала и повернулась к нему. Лицо ее вспыхнуло, и Уорик понял, что за ним в дом вошли Ангус с Маккинни и что Меллиора видит Эвана впервые после своего замужества.

– Все нормально? – спросил Уорик.

– Да, – пробормотала Меллиора и жестом указала на тщательно обработанную рану Джошуа.

Уорик перевел взгляд на седобородого человека.

– Лэрд Лайэн прибыл очень своевременно, – сказал тот и, поклонившись, стал с любопытством разглядывать Уорика. – Я отец Фагин. Говорят, мой отец был викингом и сочинял руны, а мать – кельтской ведьмой. Моя паства называет меня Фагин. Я даю советы, исцеляю, общаюсь с небесами.

Уорик инстинктивно почувствовал, что, невзирая ни на какие причуды, отец Фагин и впрямь человек святой и, вероятно, имеет с Богом более тесную связь, нежели многие другие ортодоксальные священники.

– Пусть женщины подготовят погибших к погребению. Завтра отпоем их.

– Да, лэрд Уорик. И еще, сэр, добро пожаловать на Голубой остров. – Он невесело улыбнулся. – Мы не такие уж беспомощные, сэр, как вам могло показаться. Должно быть, вы устали после путешествия. Даю слово, что наши люди позаботятся о безопасности здешних домов и не позволят повторить этот дерзкий набег. Уорик кивнул и протянул руку жене.

– Пошли, моя дорогая. Ну-ка, покажи мне мой новый дом. Мне хочется побыстрее попасть в наши покои.

Меллиора побледнела, и Уорик подумал, что она может проявить – как уже бывало раньше – строптивость, тем более что он упомянул об их общих покоях в присутствии Маккинни. Но что ни делается, все к лучшему; он сразу же продемонстрирует, что он лэрд этого замка.

Судя по всему, Меллиора решила никаких трюков не вытворять.

– Отец Фагин, мы поговорим позже. Маргот, позаботься о Джошуа.

– Да, леди, обязательно, он – моя жизнь, – горячо откликнулась Маргот, подсела к мужу и взяла его за руку. Жили они просто и, возможно, бедно, но Маргот считала, что у них было все, потому что ее муж выжил.

Уорик задержался у постели.

– Не стесняйся, приходи в ближайшие дни, Джошуа. Ты храбро сражался с врагом. Если ты нуждаешься в чем-то, мы поможем тебе.

– Спасибо, лэрд Лайэн, – смиренно ответил Джошуа. – Спасибо на добром слове, мы благодарны тебе, что ты вовремя появился и разбил этих язычников!

– Благодарить за это нужно Бога, – сказал Уорик. – Так идем, Меллиора.

Она увидела его указующий жест и шагнула от постели. Мгновение поколебавшись, она приняла его руку и позволила мужу вывести ее из дома.

– Начинается прилив, – сказала она, когда Уорик подвел ее к Меркурию.

– Да, леди, и что же?

– На берегу есть лодки. Мои люди перевезут меня, – ровным тоном проговорила Меллиора, намереваясь пройти мимо.

– В самом деле? Уж не те ли это люди, которые только что совершили набег?

Она резко обернулась.

– Что?!

– Я имею в виду викингов. Ведь именно они на нас напали.

– Это были разбойники! Многие викинги сейчас составляют часть населения Шотландии, как ты или я!

– Гм... Любопытно, миледи, что у тебя так много родни среди викингов. Твой отец был викингом, и многие из них наверняка считают, что Голубой остров должен принадлежать им.

– Как ты смеешь!.. Если ты подозреваешь моего дядю...

Меллиора рванулась прочь. Он поймал ее за руку и притянул к себе.

– Я никого не подозреваю. Я лишь хочу, чтобы ты поняла, что такие викинги – твои враги, а вовсе не спасители!

– Пусти меня! Я устала... Поездка была долгой и утомительной.

Она выдернула руку и пошла вперед. Уорик сел на Меркурия и решил, что они доберутся до острова вместе – плевать на то, что вода ледяная. Он пустил Меркурия шагом. Услышав, что Уорик приближается, Меллиора обернулась. Не дав ей опомниться, он схватил ее и усадил на своего громадного коня. Меркурий покорно полез в воду и, хотя воды прибыло, уверенно пошел вперед, и довольно скоро они достигли Голубого острова. Уорик пустил Меркурия рысью, и они въехали под решетку массивных ворот, затем миновали еще одни ворота и оказались в просторном дворе крепости.

Уорик некоторое время оставался в седле, разглядывая крепость изнутри. Здесь находились торговые ряды и торговцы, выставившие для продажи свою утварь. Здесь же бродил скот, загнанный сюда на время боя. Пять башен соединялись друг с другом толстыми стенами. Вверху стены были окаймлены парапетами. Двор казался огромным. Люди, которые пришли сюда в поисках защиты от набега, увидев Уорика и Меллиору, окружили их. Они приветствовали Меллиору, поздравляли ее с возвращением домой, а также горячо приветствовали его, нового лэрда. В конце концов, через толпу пробрался мужчина. Меллиора вполголоса представила его Уорику:

– Это Дональд, управляющий.

– Ясно, – пробормотал Уорик.

– Леди Меллиора, лэрд Лайэн, добро пожаловать к очагу, ваши покои приготовлены.

– Да, Дональд, спасибо, – ответил Уорик и, спустив Меллиору с Меркурия, спрыгнул на землю. К Меркурию сразу подошел конюх. Дональд направился к замку, и толпа расступилась, образуя проход. Уорик и Меллиора двинулись за ним. Меллиора приветствовала людей, а те с живым любопытством разглядывали нового лэрда. Он то и дело кивал, выслушивая уверения в верности.

Они вошли в северную башню и стали подниматься по лестнице. Уорик сразу же увидел, что, как и во многих крепостях, нижние этажи были оборудованы под склады для припасов, оружия и прочих необходимых вещей. Дональд рассказал ему, что воины размещаются в западной части, гости – в восточном секторе, а северная башня и залы всегда принадлежали лэрду. Пока они поднимались, Уорик положил ладонь на талию Меллиоры. Она шла быстро, стараясь не отставать.

Башня представляла собой самое просторное помещение крепости. Дональд свернул налево, и они достигли хозяйских покоев – просторных, с видом на море. Обстановку большой спальни, отделенной от передней комнаты задрапированной аркой, помимо кровати, составляли стол возле узкого окна, несколько сундуков, умывальник, украшенный резьбой туалетный столик. Передняя комната тоже была довольно уютной: обтянутые кожей стулья, меховые шкуры перед камином, большой стол, заваленный книгами и картами, стены, увешанные всевозможным оружием.

Придется быть предельно осторожным, подумал Уорик. Его жене в любой момент может прийти в голову воспользоваться этим арсеналом.

Пока Дональд демонстрировал апартаменты и вид из окна, Меллиора молча стояла посреди комнаты. Уорик наблюдал за ней, ничуть не сомневаясь в том, что жена желает ему смерти.

– Так как, приз достоин потраченных усилий? – спросила наконец она.

– Не знаю.

– Не знаешь? Ты же видел земли и замок.

– Да, земли великолепные. Замок просто замечательный, и мне теперь понятно, почему Давид не позволил, чтобы замок перешел к человеку, которому он не доверяет.

– Например, дочери викинга.

– Повторяю: я имел в виду викингов, напавших на остров.

– Я не из их числа, – напомнила она.

Уорик посмотрел на нее с усмешкой.

– Ты считаешь, я должен тебе доверять?

Он видел ее колебания и попытку совладать со своим гневом.

– Когда я думала, что могу убежать от тебя, – нет! Но я считаю, что этот приз достоин усилий. Это мой дом. Мои люди. Я их люблю. Я завишу от них, и они зависят от меня. Для меня это – все! И я считаю это достойным призом, даже если ты так не считаешь!

– Я не говорил, что не считаю. Просто мне еще только предстоит изучить весь приз целиком, – многозначительно сказал Уорик и, поклонившись, направился к выходу.

– Уорик! – Она бросилась за ним и, схватив его за руку, загородила ему путь, затем быстро отдернула руку.

Он остановился и посмотрел на жену. Меллиора обвела комнату рукой.

– Я никогда здесь не бывала. Это покои моего отца. Они украшены его оружием. Поскольку ты не доверяешь мне, может, тебе будет удобно, если я займу свои покои – как раз напротив твоих. Их окна выходят не на море, а во внутренний двор крепости.

– Твой отец умер, Меллиора, – сказал Уорик. – Ты можешь чтить его память, но это королевская крепость, а не храм для поклонения. Ты хозяйка замка. И будешь спать здесь.

– А где будешь спать ты, лэрд Лайэн?

– Миледи, я тоже буду спать здесь.

– В самом деле? И ты рискнешь? Решил, что моему прошлому можно верить?

Она явно дразнила его. Ее глаза дерзко сверкали, в них играли смешинки. Жаль, что он настроен столь непреклонно. У него было искушение сгрести ее в охапку и посмотреть, как быстро иссякнет у нее запас юмора.

Однако он лишь улыбнулся в ответ, пожал плечами и вышел, хлопнув дверью, как будто предстоящие ночи не имели для него никакого значения.

В большом зале Уорик обнаружил ожидавших его отца Фагина, Ангуса и Эвана, расположившихся за украшенным резьбой столом. На столе стояло вино, в камине полыхал огонь. Выпив вина, Уорик сел во главе стола.

Он посмотрел на Фагина, затем на Эвана.

– Никто не знает, откуда совершено нападение? – спросил он.

– Нет, лэрд Уорик. Они словно с неба свалились.

– По-моему, в этом нет ничего странного, – заметил Фагин. – Когда Адин был жив, викинги не решались нападать.

– Да, но набеги на баркасах изредка случались, – напомнил Уорик. – Что викинги надеялись захватить?

– Может, они рассчитывали ослабить нашу оборону, потрепать нас перед тем... – начал было Эван.

– Перед чем?

Эван посмотрел на Уорика и пожал плечами.

– Перед тем, как вы сюда прибудете. Я не очень в этом уверен. – После некоторого колебания он добавил: – Есть люди, которым доставляет удовольствие разрушать, насиловать и убивать в силу простой жестокости.

Уорик откинулся назад. Он не верил, что Даро выступит против него. Но кто-то успел воспользоваться лагерем Даро. Вначале – чтобы захватить Меллиору. А теперь?

У него был враг. Не настолько сильный, чтобы добраться до него. Но обладающий достаточной властью и деньгами, чтобы купить воинов – много воинов. И запугать их. Запугать настолько, что они предпочитают умереть, вместо того чтобы рассказать правду.

Он поднялся.

– Удвойте охрану, Маккинни. В течение долгих лет моей правой рукой был Ангус. Вы разделите эту обязанность с ним, поскольку служили Адину. Завтра вы покажете мне все углы и закоулки замка. И после этого мы начнем обучение. Я привел десять воинов, но мне нужно иметь наготове двадцать, если король снова призовет меня. А это неизбежно случится. При сложившихся обстоятельствах нам нужно иметь побольше должным образом обученных людей. Думаю, что набеги не прекратятся. И мы не должны больше нести потери.

– Да, сэр! – сказал, поднимаясь, Эван. Фагин тоже встал из-за стола.

– Пойду навещу раненых до наступления ночи, м'лэрд. А на заре мы похороним погибших.

– А я отправлюсь к нашим воинам, – сказал Ангус.

– Хорошо, – согласился Уорик. Все двинулись к выходу. – Маккинни! – громко окликнул он Эвана.

Эван вернулся. Выглядел он несколько сконфуженным и взволнованным.

– Да? – проговорил он.

– Я никогда не осуждаю человека за прошлое, Эван. Я знаю, что Меллиора некогда имела надежды на союз...

– Я говорил ей, что это невозможно, – мягко перебил его Эван.

– Кажется, вы хороший человек и отличный воин, – ровным тоном произнес Уорик. – Служите мне, как служили Адину, и все у вас будет хорошо.

– Спасибо.

– Хотя должен вас прямо предупредить. Если тронете ее, вы, вероятно, умрете.

Некоторое время Эван стоял, опустив голову, затем, поколебавшись, посмотрел на Уорика.

– Сэр, я не причиню ей неприятностей. Видите ли, я слишком ее люблю и не хочу создавать ей трудности.

– Мне очень жаль, – сказал Уорик.

Эван снова пожал плечами.

– Будьте к ней добры, сэр. Порой она может наговорить лишнего, это дает ей возможность разрядиться. Она сильна, мужественна и...

– И?

Эван вспыхнул:

– Прошу прощения. Я знаю ее с детства.

– Мне это известно, и об этом излишне напоминать.

Эван улыбнулся и кивнул.

– А теперь займитесь своими делами, Маккинни. День был долгий и трудный для нас обоих.

– Да, лэрд Лайэн. – Прежде чем выйти из комнаты, он повернулся и добавил: – Сэр, вы даже лучше, чем я ожидал. Служить вам будет не так уж трудно.

Эван вышел. Уорик несколько минут оставался на месте, барабаня по столу пальцами, затем вдруг почувствовал дрожь и понял, что замерз. Поднявшись, он направился в свои покои.

Меллиоры в спальне не было, и он прошел под арку. Ванну принесли, как он и приказал. Это было старинное кельтское корыто из плотного дуба, украшенное по периметру искусной резьбой. Оно было глубоким и даже более длинным, чем то, которое он привез для себя. От воды поднимался пар.

Меллиора принимала ванну.

Она лежала на спине, положив голову на деревянное изголовье, волосы ее свешивались с края корыта. От воды исходил запах свежескошенного луга. Вода закрывала все тело, и тем не менее от этого зрелища у него мучительно заныло в чреслах.

Меллиора вдруг открыла глаза, словно почувствовав чье-то присутствие. Она села в ванне и уставилась на Уорика.

– Похоже, вода очень теплая, – сказал он.

– Да.

Он сел на сундук и снял с себя ножны, оружие, кольчугу и одежду. Пока он раздевался, Меллиора смотрела на огонь, на мыло и воду. Когда она все-таки повернула лицо в его сторону, ее глаза широко раскрылись то ли от испуга, то ли от удивления. Он шагнул в ванну.

Меллиора ухватилась за края корыта, словно собираясь выскочить из воды.

– Нет! – приказал он, схватив ее за запястье.

О том, как стучит ее сердце, Уорик мог судить по жилке, которая билась на шее. Он улыбнулся.

– Я только что беседовал с юным Маккинни, – сказал он.

– Да? – процедила она, и Уорику стало ясно, что никакие другие чувства, владевшие ею в этот момент, не способны заглушить ее интерес к услышанному.

– Он мне понравился.

– Тебе? Понравился? Как великодушно!

– Вот мыло. Помой мне спину.

– Я думала, ты будешь спать в другом месте.

– Я сейчас не сплю. Как и ты. Помой спину.

Он подал ей мыло, повернулся спиной и поразился размеру корыта. Должно быть, кельты совершали в нем удивительные ритуалы, подумал он.

Меллиора так и не притронулась к нему.

– Меллиора, прошу тебя...

Мыло коснулось его плеч. Он опустил голову. Ее пальцы легко задвигались по его спине.

– В самом деле, Маккинни восхитил меня.

– Он достоин восхищения.

– Да, он мне очень понравился. Однако сделай доброе дело и предупреди своего друга, что я его убью, если он хотя бы прикоснется к тебе.

Пальцы Меллиоры замерли. Уорик вспомнил об оружии, развешанном по стенам комнаты. Резко обернувшись, он увидел, что ее пальцы крепко стиснули брусок мыла. Он взял мыло у нее из рук.

– Повернись.

– Что?

– Повернись, я помою тебе спину.

– Я и сама могу...

Уорик повернул ее спиной к себе, собрал волосы в узел и уложил на затылке. Он почувствовал, как она напряглась, однако протестов не последовало. Он намыливал ей плечи, шею, затем его рука опустилась к ребрам. Уорик ощутил, как по ее телу пробежала дрожь, и она спросила:

– Зачем ты это делаешь?

– Я исследую приз, – сказал он, наклоняясь к ней. Он просто не мог удержаться от этого. Его руки снова мягко заскользили по плечам, по спине, по животу, затем поднялись выше и накрыли полные полушария грудей.

Меллиора затаила дыхание.

Намыленные пальцы дотрагивались до отвердевших сосков, скользили по грудям, гладили чувствительную ложбинку между ними. Потом начали движение вниз, к животу.

Игра с завитками волос между ног длилась лишь мгновение. Пот, не имеющий ничего общего с водой, выступил над бровями Уорика. Что это он, черт возьми, затеял? А как же с его будущим, с продолжением династии, рода, имени?

Его имени. Имени его отца. Имени ребенка.

Он закрыл лицо рукой и выронил мыло.

– Выходи! – хрипло сказал он.

Впервые она с готовностью подчинилась его приказу. Через несколько мгновений Меллиоры в ванне уже не было.

Время, сказал себе Уорик. Нужно набраться сил и выждать время.