"Первый поцелуй" - читать интересную книгу автора (Куин Джулия)Глава 4— Мистер Томпсон! — взвизгнула леди Нили. — Вас-то мне и нужно! — В самом деле? — вырвалось у Тилли, но она тут же прикусила язык, вспомнив, что была сердита на леди Нили и решила держаться с ней холодно и надменно. — В самом деле, — резко ответила леди Нили. — Я вне себя от ярости на эту Уислдаун! Эта чертовка всегда все перевирает, в ее писанине нет и половины правды. — И какая же половина вызвала ваш гнев? — холодно спросил Питер. — Разумеется, та, в которой вы чуть ли не названы вором. Мы все знаем, что вы охотитесь на богатых невест. — Леди Нили выразительно покосилась на Тилли. — Но вы не вор! — Леди Нили! — воскликнула Тилли, возмущенная ее неучтивостью. — И что заставило вас сделать подобный вывод? — спросил Питер. — Я знаю вашего отца, — ответила леди Нили, — этого достаточно. — Вы считаете, что грехи отцов вызывают отвращение у сыновей и заставляют их жить честно? — сухо спросил Питер. — Именно так, — сказала леди Нили, как будто не замечая враждебного тона Питера. — Кроме того, я подозреваю в краже Истерли. Слишком уж он смуглый… — Смуглый? — озадаченно переспросила Тилли, пытаясь понять, каким образом цвет кожи может быть связан с кражей дорогого браслета. — К тому же он шулер, — добавила леди Нили. — На мой взгляд, лорд Истерли — порядочный человек, — сказала Тилли. Сама она, конечно же, не играла в карты, однако знала, что обвинение в шулерстве было не менее серьезным делом, чем обвинение в воровстве. Леди Нили окинула ее снисходительным взглядом. — Вы, моя дорогая, слишком молоды, жизни не знаете и плохо разбираетесь в людях, — отрезала она. Тилли надула губки, решив не отвечать на подобное замечание. — Для того чтобы обвинять человека в краже, нужно иметь веские основания, — заявил Питер. — Ба! Я получу их, когда мой рубиновый браслет найдут в его апартаментах! — Скажите, леди Нили, вы обыскали комнату? — спросила Тилли. — Его комнату? — Нет, вашу. Я имею в виду вашу гостиную. — Конечно, я ее тщательно осмотрела. Вы что, считаете меня идиоткой? Тилли сочла за лучшее проигнорировать этот вопрос. — Мои слуги обыскали ее дважды, — заявила леди Нили. — А затем я сама еще раз обшарила ее. Браслета там нет. Это совершенно точно. — Я не сомневаюсь, что так оно все и было, — промолвила Тилли, пытаясь сгладить неловкость. Их разговор уже привлек внимание других гостей, и многие напрягали слух, чтобы разобрать, о чем говорят хозяйка украденного браслета и один из главных подозреваемых. — Тем не менее… — начала, было, леди Нили, но Питер перебил ее. — Советую вам быть осторожнее в высказываниях, — одернул он пожилую даму. Тилли тихо ахнула, услышав его неучтивые слова. — Прошу прощения, что вы сказали? — почувствовав себя оскорбленной, взвизгнула леди Нили, передернув плечами. — Я плохо знаю лорда Истерли, — спокойным тоном продолжал Питер, — но я уверен, что у вас нет доказательств его вины. Вы вступили на зыбкую почву, миледи. Вам не следует очернять доброе имя джентльмена, если вы не хотите, чтобы ваше собственное имя тоже втоптали в грязь. Леди Нили задохнулась от негодования, Тилли открыла рот, толпа гостей затихла, и в помещении повисла тишина. — Наверняка завтра описание этой сцены появится в газете леди Уислдаун! — воскликнул кто-то, нарушая молчание. — Вы забываетесь, мистер Томпсон, — проговорила леди Нили, приходя в себя. — Нет, — с мрачным видом возразил Питер, — я никогда не страдал провалами памяти, в этом меня трудно обвинить. На мгновение снова установилась жуткая тишина. Тилли думала, что леди Нили сейчас начнет изрыгать яд, но вместо этого пожилая дама вдруг звонко рассмеялась. Гости, собравшиеся в просторном бальном зале, были поражены этой реакцией. — Вы бесстрашный человек, мистер Томпсон, — сказала она. — Я вынуждена признать это. Питер отвесил ей полупоклон, что, по мнению Тилли, было сейчас весьма уместно. — Но имейте в виду, — продолжала леди Нили, — я не изменила своего мнения о лорде Истерли. Даже если он не брал браслет, все равно этот человек негодяй. Он дурно вел себя по отношению к Софии. Кстати, — сказала она, поспешно меняя тему разговора, — где моя компаньонка? — А разве она здесь? — спросила Тилли. — Разумеется. Если бы мисс Мартин осталась дома, все решили бы, что это именно она украла браслет. — Леди Нили повернулась и многозначительно посмотрела на Питера. — Та же история произошла бы и с вами, мистер Томпсон. Питер молча кивнул. Губы леди Нили скривились в улыбке, и, повернувшись, она громко позвала свою компаньонку: — Мисс Мартин! Мисс Мартин! Она удалилась, шурша шелками пышного розового наряда. Тилли невольно подумала о том, что мисс Мартин заслужила медаль за свое долготерпение. — Вы были великолепны! — сказала Тилли Питеру. — Я никогда не видела, чтобы кто-нибудь давал такой жесткий отпор этой даме. — Пустяки, — промолвил Питер. — Вы не правы… — Тилли, тише, — понизив голос, остановил ее Питер. Тилли замолчала, видя, что к ним приковано внимание многих гостей. — Хорошо, давайте прекратим этот разговор, — согласилась она. — Меня мучит жажда. Где же лимонад? Будьте так добры, проводите меня к буфету. Питер не мог отказать Тилли в просьбе на глазах десятков любопытных гостей. Тилли едва сдержала улыбку удовольствия, когда Питер покорно взял ее под руку и повел к столику с прохладительными напитками и закусками. Питер был удивительно хорош в вечернем костюме. Тилли не знала, почему он не надел сегодня военный мундир, предпочтя штатское платье, которое прекрасно сидело на его стройной широкоплечей фигуре, вызывавшей восторг у дам. — Вы были замечательны, когда защищали лорда Истерли, — прошептала Тилли. — Этот джентльмен должен быть благодарен вам… — Любой на моем месте поступил бы точно так же. — Неправда, вы прекрасно знаете, что так сделал бы далеко не каждый, — возразила Тилли. — Вы как будто стыдитесь того, что у вас обостренное чувство долга и чести. А мне ваши представления о чести импонируют. Питер покраснел и стал смущенно поправлять галстук. Тилли хотела рассмеяться, но сдержалась, зная, что ее смех еще больше смутил бы Питера. Она еще раз убедилась в том, что действительно влюблена в этого человека. Это было восхитительное чувство. Тилли теперь уже не мыслила себя без Питера. Он стал частью ее души, которая с недавних пор сильно переменилась. — Давайте выйдем на воздух, — предложила Тилли и, не дожидаясь ответа своего спутника, попыталась увлечь его к застекленной двери на террасу. Однако Питер отдернул руку. — Тилли, вы же знаете, что это плохая идея. — Вы боитесь за свою репутацию или за мою? — насмешливо спросила она. — И за ту и за другую. Хотя позвольте напомнить вам, что моя пострадает в гораздо меньшей степени. «А моя не пострадает совсем, если ты на мне женишься», — подумала Тилли. У нее, конечно, и в мыслях не было обманом заставить Питера вступить с ней в брак, но она не могла не думать о замужестве. Тилли представляла, как они будут стоять у алтаря в церкви, где соберутся все ее друзья, как Питер будет слушать слова клятвы верности, которые она с трепетом будет произносить, и у нее сладко сжималось сердце. — Никто не обратит на нас внимания, — сказала Тилли, снова потянув Питера за руку. — Кроме того, вы же видите, что многие гости уже вышли в сад. Мы там будем не одни. Питер взглянул сквозь стеклянные двери и увидел, что в саду прогуливается несколько пар. Поразмыслив, он решил, что в данных обстоятельствах прогулка не нанесет урона репутации Тилли. — Ну, хорошо, — наконец сдался он, — если вы настаиваете, я согласен вывести вас на свежий воздух. Тилли торжествующе улыбнулась: — О да, я настаиваю! Ночной воздух был прохладен и свеж. Тилли с наслаждением вдохнула его. Питер пытался удержать свою спутницу на террасе, напротив длинной череды застекленных двустворчатых дверей, однако Тилли тянула его в сад, где царила тень. Питер понимал, что не должен уступать ей, но у него не было сил сопротивляться натиску Тилли. Она с решительным видом увлекла его к двери. — Вы действительно думаете, что браслет украли? — спросила Тилли, как только они остановились у балюстрады террасы, с которой открывался вид на освещенный газовыми фонарями сад. — Я не желаю говорить о браслете, — заявил Питер. — Хорошо, а я не хочу говорить о Гарри. Питер улыбнулся. В тоне Тилли было что-то забавное. Она сама почувствовала это и тоже улыбнулась. — О чем же нам побеседовать? — спросила Тилли. — Может быть, о погоде? Тилли презрительно фыркнула. — Я знаю, что вы не любите обсуждать политику или вопросы религии, — заметил Питер. — Сейчас такой разговор был бы неуместен. — Вы правы, в таком случае сами предложите тему для разговора. — Хорошо, — согласилась Тилли. — Расскажите мне о своей будущей жене. — О жене? — Ну да. Вы же утверждаете, что ищете себе жену. Расскажите, какой она должна быть. Я хочу помочь вам в поисках. — Вы собираетесь помогать мне? — Почему нет? Из-за меня вы рискуете испортить себе репутацию и прослыть охотником за богатым приданым. На этом балу мы уже в течение получаса разгуливаем вдвоем на виду у всех. Вы теряете драгоценное время и возможность осуществить свою мечту. Поэтому я чувствую себя обязанной помочь вам в поисках жены. Это самое малое, что я могу для вас сделать. Тилли зябко передернула плечиками, кутаясь в мягкий голубой шарф. Питер некоторое время молчал, взвешивая все «за» и «против». — Ну, хорошо, — наконец сдался он. — Что именно вы хотите знать? Тилли улыбнулась, радуясь своей победе. — Она должна быть умной? — Разумеется. — Хороший ответ, мистер Томпсон. Питер учтиво поклонился. Он наслаждался этой игрой, хотя понимал, что не должен был допускать ее. Тилли побарабанила указательным пальчиком по щеке, обдумывая следующий вопрос. — Она должна быть чуткой? — Мне бы этого хотелось. — Она должна любить животных и детей? — Она должна, прежде всего, любить меня, — с улыбкой ответил Питер. — Это все, что вас интересует? Тилли бросила на него сердитый взгляд, и Питер засмеялся, прислонившись к балюстраде. Его охватило странное чувство, он как будто погрузился в полузабытье. Они находились на великосветском, шумном столичном балу, но для Питера сейчас никого не существовало, кроме Тилли. — Если она будет действительно умной, — косясь на Питера, заявила Тилли, — то ее отношение к вам будет зависеть от вашего отношения к ней. Вы же знаете старую мудрость: относись к другим так, как ты хочешь, чтобы относились к тебе. — Уверяю вас, я буду любить свою жену. — Правда? — прошептала Тилли. И Питер вдруг заметил, что расстояние между ними сократилось вдвое. Теперь Тилли стояла совсем близко от него. Питер не знал, как это произошло, и кто из них двоих был тому виной. Питер мог хорошо разглядеть веснушки на носу Тилли, игравшие в ее волосах блики от фонарей. Огненные локоны были собраны в изящную прическу, но несколько прядей выбились из нее и падали на лицо. Питер заметил, что у нее вьющиеся волосы. Раньше он не обращал на это внимания, и теперь ему это казалось странным. Правда, прежде у Тилли всегда была аккуратная прическа из гладко зачесанных назад прядей. Прежде… Питер чувствовал, что с некоторых пор все переменилось. — Как она выглядит? — спросила Тилли. — Кто? — встрепенулся Питер, выходя из задумчивости. Он ловил себя на мысли, что ему хочется дернуть за один из завитков. Они казались мягкими, пружинистыми, шелковистыми. — Ваша жена. Звуки ее голоса переливались, как дивная музыка. — Точно не знаю. Я ее еще не встретил. — Не встретили? Питер покачал головой. Он был не в силах говорить. — А какой вы ее себе представляете? — спросила Тилли и коснулась рукава Питера. — Наверняка у вас в голове уже сложился какой-то образ. — Тилли, — хрипло промолвил Питер и огляделся вокруг, чтобы удостовериться, что за ними никто не наблюдает. На террасе, кроме них, не было ни души. Но им в любую минуту могли помешать. Питер чувствовал прикосновение руки Тилли даже через толстую ткань сюртука. — У нее темные волосы? — продолжала допытываться она. — Или светлые? — Тилли… — Может быть, рыжие? Питер больше не мог сдерживать свою страсть. Он героически сражался на войне, убивал врагов, не раз рисковал жизнью, спасая раненых друзей с линии огня, но он пасовал перед этой девушкой, обладавшей мелодичным голосом и владевшей искусством флирта. Питер был не в состоянии сопротивляться своим желаниям. Он прижал Тилли к себе и спрятался вместе с ней за колонну. — Не отталкивай меня, Тилли, — прошептал он. — Я бы не смогла этого сделать, если бы даже хотела… Их губы слились в жарком поцелуе. Питер не мог оторваться от Тилли, хотя поцелуя ему было мало для того, чтобы утолить бушевавшую в нем страсть. Питер целовал Тилли с тайным отчаянным желанием поставить на ней свое клеймо, навсегда сделать ее своей. Он думал, что даже если теперь она выйдет замуж за другого, то все равно постоянно будет помнить этот поцелуй, и воспоминания о нем будут преследовать Тилли всю жизнь. Это было жестоко и эгоистично с его стороны, но Питер ничего не мог поделать с собой. В глубине души он чувствовал, что Тилли принадлежит ему, и только ему. Но мысль о том, что в глазах общества он был не достоин Тилли, не давала ему покоя. Из уст Тилли вырвался слабый вздох, и Питера, словно огнем обдало. — Тилли, Тилли… — пробормотал он, лихорадочно гладя ладонями ее спину и ягодицы. В конце концов, он крепко прижал ее бедра к своим, ощущая трепет ее тела. — Питер! — ахнула Тилли, однако он тут же снова запечатал ей рот поцелуем. Она начала извиваться в его руках, не в силах сопротивляться напору Питера. Тилли терлась о его тело, распаляя страсть. Питер чувствовал, что должен остановить это безумие, пока не поздно, но не мог этого сделать. — Я хочу тебя, — прохрипел он. — Верь мне! Ты нужна мне, как вода, как воздух… И даже больше! Он замолчал, так как ему не хватало слов, чтобы выразить обуревавшие его сильные чувства, и долго пылко смотрел на Тилли. Когда он увидел в глазах Тилли ответную страсть, по его телу прошла дрожь. Тилли чувствовала на своих губах его горячее дыхание. — Что ты сделал? — прошептала она, проведя пальчиком по губам Питера. Он удивленно приподнял бровь. — Что ты сделал со мной? — промолвила Тилли, заметив его недоумение. Питер не знал, что ответить ей на этот вопрос. — Тилли… — пробормотал он. — Только не говори, что нам не следовало делать того, что мы сделали, — сказала Тилли. Питер и не собирался произносить этих слов. Он не смог бы этого. И хотя им действительно не следовало целоваться, Питер нисколько не жалел о поцелуе. Возможно, позже, лежа в постели и мучаясь от неутоленной страсти, он пожалеет о том, что поддался искушению, но сейчас он наслаждался близостью Тилли, исходившим от нее ароматом и прикосновением к ее телу. — Тилли, — снова проговорил Питер. Похоже, это было единственным словом, которое он мог сейчас произнести. Тилли открыла было рот, чтобы что-то сказать, но в это время до их слуха донесся шум приближающихся шагов, и они заметили, что на террасу вышла какая-то пара. Питер тщательнее спрятался за колонну и приложил палец к губам. Вскоре, осторожно выглядывая из своего укрытия, он рассмотрел лорда Истерли и его жену. Они разговаривали на повышенных тонах. Питер слышал, что лорд покинул свою супругу при таинственных обстоятельствах приблизительно двенадцать лет назад. Эта парочка была слишком увлечена своим разговором и не замечала ничего вокруг. Это было на руку Питеру и Тилли. Питер решил поудобнее встать за колонной и нечаянно наступил на ногу Тилли. — Ой! — вскрикнула она. Виконт и виконтесса резко обернулись, и их глаза стали круглыми от изумления, когда они увидели Питера и Тилли. — Добрый вечер, — бодро сказал Питер, поскольку ему не оставалось ничего другого. — Э-э… прекрасная погода, — пробормотал лорд Истерли. — Действительно, — согласился Питер. — О да! — воскликнула Тилли. — Это леди Матильда. — Лорд Истерли представил Тилли своей жене. — Познакомься, дорогая. Леди Матильда, позвольте представить вам мою супругу. Леди Истерли была высокой белокурой женщиной. Она всегда выглядела элегантно, но сегодня была несколько нервозной. — Как поживаете, леди Матильда? — вежливо спросила она. — Очень хорошо, спасибо. А вы? — Прекрасно. Я слегка возбуждена сегодня… Тилли махнула рукой: — Глоток свежего воздуха успокоит вас. — Надеюсь, — промолвила леди Истерли. Ее супруг что-то пробормотал себе под нос. Дамы продолжили обмен любезностями, а Питер решил поговорить с виконтом. — Послушайте, Истерли, я должен предупредить вас кое о чем… Лорд Истерли склонил голову: — Я весь внимание. — Леди Нили публично обвинила вас в воровстве. — Что такое? — встрепенулась леди Истерли. — Публично? Питер кивнул. — Публично и недвусмысленно, — подтвердил он. — Мистер Томпсон защищал вас, — сообщила Тилли, и у нее весело заблестели глаза. — Он был великолепен. — Тилли, — одернул ее Питер, пытаясь заставить замолчать, пока она не выпалила что-нибудь лишнее. — Благодарю вас, — учтиво поклонившись, промолвил лорд Истерли. — Я знал, что леди Нили подозревает меня в краже. Она дала мне это ясно понять, но до сих пор эта дама не обвиняла меня публично. — И вот теперь она сделала это, — с мрачным видом сказал Питер. — Мне очень жаль, — произнесла Тилли и, повернувшись к леди Истерли, добавила: — Леди Нили вела себя просто ужасно. Леди Истерли кивнула. — Я никогда не приняла бы ее приглашение, если бы не была наслышана о таланте ее повара. Ее супруг поморщился, давая ясно понять, что сам он был совершенно равнодушен к кулинарным талантам повара леди Нили. — Спасибо за то, что предупредили меня, — сказал он Питеру. Питер отвесил легкий поклон. — Простите, но я должен отвести леди Матильду назад в бальный зал. — Мне кажется, было бы лучше, если бы это сделала моя супруга, — сказал лорд Истерли, и Питер понял, что виконт хочет отплатить ему добром за добро, оказав услугу. Супруги Истерли наверняка никому не скажут о том, что видели на террасе находящихся наедине Питера и Тилли. Безупречная репутация леди Истерли избавит Тилли от досужих сплетен. — Вы совершенно правы, милорд, — промолвил Питер, мягко подталкивая Тилли к леди Истерли. — Увидимся завтра, леди Матильда. — Вы обещаете? — спросила Тилли, и Питер заметил, что она нисколько не смущена сложившейся ситуацией. — Да, — сказал Питер, не сомневаясь в том, что сдержит слово. |
||
|