"Смерть в шутовском колпаке" - читать интересную книгу автора (Холлидей Бретт)

ГЛАВА 6

Патрик Кесэй несколько раз прошелся взад и вперед но комнате. Его короткие ножки автоматически отмеряли медленные, совершенно одинаковые шажки. Оказавшись в очередной раз у злополучного комода, возле которого стояли Филлис и Шейн, он произнес:

— Если вас интересует мое мнение, то имейте в виду, что лично я не вижу во всем происшедшем ни малейшего смысла. Судите сами: некий старый чудак разглядывает через окно посетителей кабака. Одна из дамочек при этом впадает в истерику и мчится неизвестно куда. Понятно, что Майкл — это вполне в его стиле — немедленно кидается за ней, сокрушая на пути незадачливых гуляк. Спустя некоторое время он, однако, возвращается и торжественно оповещает нас, что почтенный джентльмен не кто иной, как заблудший отец несчастной женщины. Акт второй — исчезает она сама. Чего прикажете ожидать далее?

— Дальше тебе следует определить наконец для себя предельную норму потребления спиртного,— предложил Шейн.— Ради Бога, не пори ерунды. Иначе ни я, ни кто-то другой не возьмется предсказать, чем эта история окончится лично для тебя.

— Прошу тебя, не связывайся с ним, Пат,— вмешалась в разговор Филлис.— Что тебе еще не ясно? Нора Карсон покинула оперу сразу же после начала спектакля. Из записки неоспоримо вытекает, что у нее были важные основания добиваться немедленной встречи с шерифом. Насколько я понимаю, Майкл опасается, что… ну, скажем так: человек, убивший ее отца, знает, что она может располагать важными уликами против него. Я правильно излагаю, Майкл?

Шейн неохотно кивнул головой.

— Ясно одно,— процедил он, стараясь не смотреть в сторону Кесэя. Произошло нечто такое, что помешало Норе Карсон своевременно вернуться в театр.

Он нервно пригладил пятерней свои рыжие волосы и с гневом добавил:

— Неужели вы не можете понять простой вещи: если миссис Карсон действительно располагает информацией, указывающей на убийцу ее отца, то уже поэтому она находится в смертельной опасности. Если же, не дай Бог, она кому-то еще и намекнула об этом, то я не дал бы за ее жизнь и цента. Убийство всегда порождает другое убийство. Такое уже случалось множество раз. То, что мы до сих пор не знаем, где находится миссис Карсон, свидетельствует о…— он резко оборвал свой монолог и прислушался. Из коридора явственно доносился звук приближающихся шагов.

Два человека появились на пороге. Они легко могли сойти за близнецов, пожелавших увеличить свое фамильное сходство за счет одинаковых перепоясанных ремнями курточек, бледно-голубых брюк и белых спортивных туфель. Оба были одинакового телосложения, в одинаковых мягких фетровых шляпах, низко надвинутых на глаза, с одинаковым нездоровым цветом лица, характерным для служащих ночных клубов, тех немного загадочных индивидуумов, которые не часто испытывают на себе воздействие прямых лучей полуденного солнца. В бесцветных холодных глазах незнакомцев, казалось, навсегда застыло выражение настороженности и подозрительности, присущее людям, ведущим затяжную беспощадную войну с законом.

Патрик Кесэй, почти одновременно с Шейном повернувшийся к двери, присвистнул от восхищения и сдвинул на затылок свою соломенную шляпу.

— Вы кого-нибудь ищете, ребята?— поинтересовался он.

— Тебя, Кесэй,— отвечал один из бандитов хриплым прокуренным басом.

— Предупреждали же тебя, чтобы ты не совал свой поганый нос в чужие дела,— добавил его напарник.

Филлис непроизвольно придвинулась к мужу, обратив на него умоляющие испуганные глаза.

Тот, в свою очередь, презрительно и вместе с тем внимательно наблюдал за развитием событий. Его сильное тело, оставаясь расслабленным, было готово к мгновенной реакции на любое возможное движение гангстеров. Выверенным жестом профессионального фокусника Шейн чиркнул спичкой и закурил сигарету.

— О'кей, мальчики, итак, вы нашли меня,— Кесэй насмешливо улыбнулся в лицо бандитам.— Что дальше?

— Брайант хочет побалакать с тобой,— рявкнул один из громил, дернув головой в сторону коридора.

Плечом к плечу они промаршировали на середину комнаты. В двух шагах от Кесэя они нарушили свой монолитный строй, освобождая Патрику узкий проход между ними.

— Ну что ж, ребята,— согласился Кесэй,— может быть, и у меня найдется что сказать вашему боссу. Пусть немного почешется.

Демонстративно засунув руки в карманы брюк, он прошествовал к двери, сопровождаемый гангстерами.

— Спокойно, Фил,— Шейн предостерегающе положил ладонь на плечо жены,— Кесэй знает, что делает. Не беспокойся за него.

— Привет, Двойная колода,— донесся до них из прихожей твердый и решительный голос Кесэя — Что тебе на этот раз от меня понадобилось?

Шейн мог слышать голос Брайанта, но не сумел разобрать сказанных им слов. Выпустив из ноздрей струйку дыма, детектив решительно направился к двери.

— Не делай этого, Майкл, пожалуйста,— прошептала Филлис, цепляясь за его руку.

Стараясь не встречаться взглядом с испуганными глазами жены, Шейн осторожно освободил локоть. Его лицо сохраняло выражение полного безразличия ко всему окружающему.

В коридоре два гангстера преградили ему дорогу.

— Куда ты так торопишься, легавый?-прорычали они в унисон.

Филлис вслед за мужем пробралась к двери и ухватилась за косяк побелевшими от напряжения пальцами.

— Ты здорово зарвался, Брайант,— услышали они презрительный голос Патрика.— Разрази меня гром, если это не так. Я приехал сюда, чтобы очистить город от людей твоего типа и не собираюсь отступать от своего намерения. Мне надоело мотаться по всей стране из-за всякого дешевого шулера вроде тебя.

— Я намереваюсь выйти отсюда,— спокойно произнес Шейн, не обращая внимания на оскорбительные ухмылки остановивших его громил.

— А больше ты ничего не хочешь?— насмешливо спросил один из бандитов.— Может, тебе еще и жить надоело?

Он вытянул вперед руку и небрежно, но ощутимо толкнул детектива в грудь.

В ответ Шейн резким апперкотом справа нанес ошеломляющий удар в челюсть противника. Голова гангстера откинулась назад и врезалась в стену. Он постоял несколько секунд, прислонившись к стене, затем медленно соскользнул на пол. Грязно выругавшись, его напарник отскочил в сторону и сделал попытку выхватить пистолет. Мягким кошачьим движением Шейн бросил вперед свое массивное тело. Преимущество в этой схватке было явно на стороне детектива, серые глаза которого легко просчитывали любое следующее движение вооруженного громилы.

— Лучше брось свою пушку,— посоветовал он и тут же, выбросив вперед левую руку, перехватил запястье бандита и вывернул его отработанным приемом дзюдо. Затем другой рукой он выхватил пистолет из ослабевших пальцев своего противника.

— При твоей профессии следовало бы уделять больше внимания тренировке,— насмешливо процедил Шейн, убирая оружие в карман.

Всхлипывая от боли и бессильной ярости, бандит вынужден был отступить.

— Ты же утверждал, что ты здесь на отдыхе, филер. Резко повернувшись, Шейн встретился взглядом с холодными, как голубые льдинки, глазами Брайанта — Двойной колоды.

— Я так и знал, что ты попытаешься испортить мне отпуск,— вздохнул он.

— Хорошая работа, Майкл,— услышал он одобрительный смешок Кесэя, стоявшего за спиной шулера.

Шейн оглянулся. Один из телохранителей Брайанта поднялся на ноги и стоял, прислонившись к стене и осторожно дуя на поврежденную руку. Другой все еще валялся на полу без сознания.

— Я действительно разыскивал тебя большую часть дня,— продолжал Шейн, ощупывая взглядом физиономию игрока.— Что еще за шутку ты задумал сыграть со мной, уверяя, что одеяла в магазине Уиндроу — липа?

— А по-моему, шутка удалась,— рассмеялся Брайант, бросил на Шейна неприязненный взгляд.— Великий детектив публично садится в галошу на глазах стоящего рядом шерифа. Будешь знать свое место, легавый.

Тыльной стороной ладони Шейн без предупреждеия хлестнул Брайанта по физиономии. Несколько капель крови выступило на губах игрока.

— Когда-нибудь ты поставишь не на ту лошадь, Шейн,— прошептал Двойная колода, вытирая кровь белым полотняным платком,— и тогда уж я посмеюсь от души.

— Если это будет зависеть только от тебя, то мне, пожалуй, нечего беспокоиться,— презрительно бросил Шейн и, повернувшись к Кесэю, спросил:

— Что-нибудь серьезное, Пат?

— Да нет, мелочевка,— ответил Кесэй.— Парень вообразил, что каждый детектив в этой стране только и думает о том, как бы снять с него скальп. Похоже, что у твоего приятеля развита мания преследования.

— Я предупредил тебя,— огрызнулся Брайант,— это и тебя касается, Шейн. Держитесь подальше от меня.

— В противном случае он напустит на нас еще одну парочку своих шакалов,— усмехнулся Шейн.— Считай, что мы уже наложили в штаны, Брайант.

Но, перехватив испуганный взгляд Филлис, он прервал свою язвительную речь и поспешил к жене.

— Было очень страшно, ангелочек?— мягко произнес он, подхватывая супругу под руку.

— Этот Брайант, он так похож на убийцу, Майкл. Если бы ты видел, как он смотрел на тебя,— прошептала Филлис.

— На мой взгляд, он больше походил на ребенка, у которого отобрали любимую конфетку,— попробовал отшутиться Шейн.

Позади себя он услышал покашливание Кесэя.

— Как это ни печально, но твое драматическое появление расстроило мою игру, Майкл,-заметил Пат, когда друзья спустились этажом ниже.

— Чем, по твоим данным, занимается Двойная колода в настоящее время?— спросил Шейн, молча проглотив упрек приятеля.

— Насколько мне известно, заправляет притоном на Гудзон-Парквей. Модерновый дизайн и проверенные старые трюки, когда требуется облегчить карманы посетителей.

— Выходит, что Брайант обзавелся собственным делом,— задумчиво произнес Шейн — Парень определенно прогрессирует. И это как-то связано с твоим появлением в Сентрал Сити.

Кесэй остановился и с интересом посмотрел на приятеля. Звуки веселья, доносившиеся из холла первого этажа, почти заглушили его ответные слова:

— Это и есть та работа, о которой я хотел переговорить с тобой. До нас дошел слушок, что наш приятель намеревался отправиться на Запад, где якобы собирался свести счеты с одним из своих незадачливых должников. Сейчас у нас на руках парочка нераскрытых убийств. Пострадавшие — два фраера, превысившие свой кредит в заведении Двойной колоды и оказавшиеся неплатежеспособными. По нашему мнению, оба эти дела не остались бы нераскрытыми, если бы Брайант не имел так много связей в городишке, где он способен дюжинами покупать нужных ему свидетелей. Наш шеф допускает, что, перебравшись на новое место, он окажется менее осторожным и не станет швырять лишние денежки на покупку алиби. Попытка не пытка, и таким образом я оказался здесь.

К изумлению Филлис, ее муж отнесся к словам Пата вполне серьезно.

— Жаль, что он так быстро засек тебя. Обжегшийся на молоке дует на воду, не так ли?

Поразмыслив над этим глубокомысленным замечанием, приятели спустились в переполненный холл.

— Заставь ее на этот раз заказать тебе выпивку,— посоветовал Шейн, подтолкнув Филлис поближе к Кесэю — Мне пора потолкаться среди людей и выяснить, не объявилась ли наконец Нора Карсон.

Выйдя на улицу, Шейн без труда разыскал среди праздничной толпы знакомую фигуру в полицейской форме. Это был Стаут, один из двух полицейских, оставшихся у тела старого Пита после ухода детектива. Тот, в свою очередь, тоже узнал Шейна и дружелюбно приветствовал его, когда тот подошел поближе.

— Меня всегда интересовали методы работы частных детективов,— доверительно сообщил он — Ну как, уже нашли убийцу?

— Еще нет. А вы часом не встречали ту молодую женщину, которая опознала в убитом своего отца?

— Дамочку из театра? В последний раз я видел ее, когда она направлялась к зданию театра в компании своего мужа.

— Дело в том, что с тех пор ее никто не видел. Не могли бы вы осторожно оповестить своих коллег об ее исчезновении? Повторяю: ради Бога, осторожно. Нет смысла раньше времени подымать панику.

— Какой разговор, мистер, сделаю это прямо сейчас,— согласился Стаут.

Оглядев еще раз толпу, Шейн обратил внимание на широкополую шляпу шерифа, торжественно проплывавшую среди моря голов чуть ниже по улице. Не раздумывая, он устремился наперерез обладателю шляпы. Шериф Флеминг также увидел детектива и замедлил шаг. Оказавшись рядом с представителем власти, Шейн повторил вопрос, который несколькими минутами раньше задал Стауту.

— Ручаюсь, что не видел ее с момента нашей встречи на склоне холма,— последовал немедленный ответ.

— И все это время вы не покидали центра города?— настойчиво продолжал расспросы Шейн.

— Будьте спокойны. Мотался взад и вперед по улицам. Приходится приглядывать за пьяными и прочей публикой. Мы не против того, чтобы люди получили удовольствие за свои деньги, но, как сами понимаете, нам ни к чему лишние неприятности.

— Понятно. Но черт меня побери, если эта дамочка не отправилась разыскивать вас уже три часа тому назад. Даже в такой толпе она не могла бы пропустить вашу шляпу.

— Трудно сказать. Толпа все-таки солидная. Хотя при желании она всегда могла навести справки о моем местонахождении у первого встречного.

— Это как раз то, чего я опасаюсь,— вздохнул Шейн.— Допускаю, что она могла обратиться не к тому, к кому следовало.

Шериф пожал плечами и задумчиво поскреб подбородок.

— Никаких новостей относительно смерти Пита?— поинтересовался Шейн.

— Прошло еще слишком мало времени, мистер,— тон Флеминга был почти извиняющимся.— Конечно, мы опросили кой-кого в округе. Известно, что малахольный Пит провел в городе около двух недель, отмечая свою удачу на Эрроу Маунтейн. Надо же, впервые за десять лет старому черту привалила такая удача, и вдруг такой конец — проломленный череп.

— Вы хотите сказать, что недавно Пит открыл богатую жилу?

— Насколько я могу судить, очень богатую. До меня дошли слухи, что он наотрез отказался продать свою личную третью часть заявки за сто тысяч, как только узнал результаты предварительного анализа пробы. Если находятся желающие уже сейчас предложить такие деньги, то можно держать пари, что через какое-то время заявка потянет на миллион.

Шейн присвистнул от удивления.

— Но я полагал, что местные рудники были истощены еще лет сорок назад,— заметил он.

— Как такое может быть, мистер! Да вы взгляните на эти горы,— шериф махнул рукой в сторону величественных пиков, казавшихся черными и угрожающими на фоне ночного неба.— Даже на поверхности здесь еще могут быть сделаны интересные находки. Да что там говорить! Всего в миле от нас по меньшей мере еще дюжина рудников продолжает вырабатывать золото.

— Миллион долларов,— повторил Шейн задумчиво-Достаточный мотив для дюжины убийств. Вы сказали, что ему принадлежала треть заявки. Кто же были его партнеры?

— Вместе с ним постоянно работал еще один местный старожил по имени Кэл Стренк. А финансировал их изыскания Джаспер Уиндроу. Поэтому заявку и разделили на три части.

Мускул на щеке Шейна едва заметно дрогнул.

— Приказчик магазина?— переспросил он.

— Владелец,— поправил его Флеминг и откашлялся, прочищая горло.— Тот самый малый, с которым вы поцапались сегодня днем. Он долгие годы поддерживал Пита и Кэла и теперь с лихвой компенсировал свои денежки.

— Следовательно, Стренк и Уиндроу оба выигрывают в случае смерти Пита,— подытожил вслух свои размышления Шейн.

— Бросьте вы это, мистер,— возразил шериф — Насколько я понимаю, дочь унаследует его долю.

— А что произойдет, если его дочь так и не объявится?— стоял на своем Шейн.— До сегодняшней ночи никто даже не знал его настоящего имени. Если после смерти Пита не останется наследника? Разве его доля не перейдет к компаньонам?

— Я не совсем точно знаю, что предусматривает на сей случай закон,— признался шериф.— Но какое значение это имеет теперь, мистер? Собственная дочь опознала старика. Мы вместе присутствовали при этом. Она получит свою долю, будьте спокойны.

— Это имеет значение, да еще какое,— упорствовал Шейн.— Кто бы ни убил Пита, он не знал, что Нора Карсон его дочь. И уж, конечно, не мог ожидать, что по поистине невероятному стечению обстоятельств она встретит и опознает старика всего за несколько минут до его смерти. Слепой случай, не более. Уж этого-то убийца никак не мог предвидеть. Так что, отыскивая мотивы убийства, лучше забыть о его опознании. Понимаете, что я хочу сказать?

— Кажется, да,— согласился не совсем уверенно Флеминг— И все же, по моему мнению, ты, парень, гавкаешь не на то дерево. Держу пари, что в этом замешан какой-нибудь бродяга. Город в эти дни прямо-таки кишит ими.

— Все может быть,— вынужден был согласиться Шейн.— Хотя и жители Запада, надо полагать, подвержены золотой лихорадке ничуть не менее, чем шестьдесят лет назад. Убийства из-за золота и прежде случались достаточно часто.

— Треп,— возразил шериф сердито.— Сентрал Сити был столицей золота в течение шестидесяти лет, и таких проблем у старожилов не было. Другое дело выходцы из восточных штатов. Спиртное еще и не то может выкинуть с неопытным человеком, когда тот забирается высоко в горы.

— Благодарю за намек, шериф,— рассмеялся Шейн,— я загляну в бар и проверю ваше утверждение на практике.

Шейн уже отошел на дюжину шагов от шерифа, когда мимо него с криком пробежал взволнованный горожанин.

— Шериф! Шериф Флеминг! Скорее идите сюда!

Детектив остановился и прислушался.

— Какой-то тип в баре угрожает пришить одного из актеров, малого по имени Карсон. Лучше займитесь им, пока дело не дошло до беды. Парень-то в стельку пьян.

Шериф выругался и торопливо зашагал в сторону бара. На его бронзовом от загара лице появилось выражение озабоченности и гнева.