"Смерть в шутовском колпаке" - читать интересную книгу автора (Холлидей Бретт)ГЛАВА 19Растерянное выражение, промелькнувшее на лице шерифа, недвусмысленно свидетельствовало о том, что он вряд ли успел разобраться в стремительно меняющейся ситуации. Тем не менее, повинуясь сигналу Шейна, он послушно выскочил из комнаты, преисполненный решимости задержать таинственного незнакомца, появившегося при столь драматических обстоятельствах. Прочие свидетели загадочного события предпочли остаться на местах, вопросительно уставившись на редактора из Теллуриды. — Тут что-то не так, мистер Рентон,— высказала общее мнение Филлис Шейн.— Вне всякого сомнения, это был тот самый человек, которого мы с мужем видели за окном ресторана минувшей ночью. Я уверена, что не ошибаюсь. А ты разве не узнал его, Майкл? — Похоже, очень похоже,— согласился детектив, многозначительно покачивая головой. — Это уж ваши проблемы, мистер,— обиделся Рентон.— Может быть, вы и видели Питера Делкора минувшей ночью, но ручаюсь головой, что я видел его сейчас! — Это все твои штучки, Шейн,— процедил сквозь зубы Брайант-Двойная колода. Его голос дрожал от благородного негодования.— Хватит втирать нам очки! Ты недаром ждал наступления темноты. Думаешь, никто не заметил, как ты поглядывал на часы, вешая лапшу на уши доверчивым простакам? Ждал, пока стемнеет и придет время включить свет? А теперь станешь доказывать, что человек, убитый вчера вечером, не был Питером Делкором? — О чем это вы?— осведомился Шейн добродушным тоном — Неужели вы ничего не поняли? Все мы прекрасно знаем, что малохольный Пит мертв. Но мистер Рентон, близко знавший Питера Делкора много лет тому назад, только что, как все вы прекрасно слышали, узнал в неизвестном вполне живом человеке своего давнего знакомого. — Который, надо полагать, больше не появится,— насмешливо прервал детектива Брайант.— И понятно, что ни одна живая душа никогда не сможет доказать, что он не был Питером Делкором. Старый трюк! Скажите лучше, сколько заплатили Рентону, чтобы он приехал сюда и выскочил со своей липовой идентификацией? — Думаю, что репутация мистера Рентона достаточно высока для любого суда, Брайант,— Шейн сделал несколько шагов в сторону игрока.— Так что вам лучше бы воздержаться от скоропалительных обвинений. Но что, собственно, заставило вас принять столь близко к сердцу это небольшое проишествие? Что выигрываете лично вы, мистер Брайант, если удастся доказать, что Делкор мертв? Брайант спокойно встретил взгляд детектива. — Ты сам настаивал, чтобы я присутствовал при этом представлении, Шейн,— уж не знаю по каким соображениям. Поэтому пеняй на себя, если тебе не нравится, что я отговариваю присутствующих глотать наживку, которую ты им столь любезно подсовываешь. Готов поставить десять против одного, что ты заранее спланировал этот спектакль, чтобы позднее доказать, что убитый человек не был Питером Делкором. — Правильно, сэр!— Фрэнк Карсон грозной тенью поднялся за спиной Шейна.— Он и его баба, оба они в заговоре вместе с этим импортированным экспертом,— презрительным жестом актер указал на Рентона. — Только зря ты надеешься, что тебе это сойдет с рук, легавый,— внес дополнительную лепту в разговор Брайант-Двойная колода.— Тебе еще придется попотеть, пытаясь разобраться с этими вырезками и прочими причиндалами, припрятанными покойным в своей хижине. — На этот раз я не понимаю, о чем идет речь,— холодно парировал Шейн. — Да о том самом, что ты откопал в хижине Пита минувшей ночью. Эти два человека были там вместе с нами и, надо полагать, подтвердят мои слова,— Брайант указал на Уиндроу и Стренка. Шейн недоуменно поднял брови и перевел взгляд на упомянутых членов компании. — Вы понимаете, о чем говорит этот человек? Разве я находил что-либо в хижине старого Пита? Оба отрицательно покачали головами. — Впервые слышим об этом,— их голоса прозвучали в унисон. Брайант замысловато выругался, помянув недобрым словом предков Шейна до седьмого колена. В ответ рыжеголовый детектив одним прыжком сократил дистанцию и нанес единственный, но мощный удар в челюсть своего противника. Брайант отлетел назад. Тонкая струйка крови заструилась по его подбородку. Одного удара оказалось достаточно: вытерев кровь ладонью, он счел за благо прикусить язык. — Это я и ожидал,— заметил детектив, улыбаясь — Я не сомневался, что вы откроете карты, едва запахнет жареным. Шериф Флеминг появился в дверях, прежде чем Брайант нашелся, что ответить. — Разрази меня гром, если я понимаю, куда подевался этот молодчик,— растерянно объявил он — Черт его знает, может, нам и на самом деле явился призрак старого Пита. — Что я вам говорил?!— сорвался с места Фрэнк Карсон.— Брайант прав. Все это фокусы Шейна, придуманные для того, чтобы лишить меня законной доли наследства. Но есть еще суд. И там вам придется предъявить содержимое жестянки из-под табака. Вы не имеете права скрывать от правосудия подобные факты. — О какой жестянке из-под табака идет речь?— поинтересовался Шейн, подчеркнуто медленно произнося каждое слово. — Ну как о какой? О той самой, что вы нашли в хижине старого Пита,— сразу сбавив тон, ответил Карсон. — А откуда вам известно об этой находке?— требовательным тоном спросил Шейн, оставив на время Брайанта и сойдясь лицом к лицу с молодым человеком. — Как же, ведь Брайант только что говорил о том, что вы вчера в его присутствии откопали ее в хижине старого Пита. — Он ни единым словом не упомянул о жестянке из-под табака. — Что ж, значит, он еще раньше рассказал мне об этом,— неуверенно объяснил Карсон, внезапно осознав тот факт, что все присутствующие в комнате подозрительно уставились на него. Не успел еще смолкнуть гул голосов, вызванных последними словами Шейна и Карсона, как дверь в гостиную снова открылась и перед собравшимися предстал молодой человек приблизительно того же телосложения, что и Карсон, с волнистыми каштановыми волосами и умными темными глазами. — Ну и как, по-вашему, я сыграл свою роль?— произнес он, обращаясь к Шейну. — На мой взгляд, неплохо,— кивнул детектив и, посмотрев на часы, добавил: — Вам потребовалось ровно шесть минут, чтобы избавиться от грима старого золотоискателя и появиться перед нами в своем настоящем виде. Вы превосходный актер, Стил! Уж во всяком случае не хуже Карсона. Не сомневаюсь, что вы оправдаете эти мои слова, когда сыграете его роль в сегодняшнем спектакле. Господа, разрешите представить вам Филипа СтиЛа,— добавил Шейн, обращаясь к аудитории.— Исполнитель роли Питера Делкора в моем собственном сегодняшнем спектакле. — Мне следует извиниться перед Вами,— продолжал детектив, адресуясь к Марку Рентону,— но мне самому было необходимо убедиться в том, что профессиональный актер способен ввести в заблуждение самого надежного свидетеля. Как видите, ему потребовалось всего-навсего надеть кожаное пальто и налепить на лицо фальшивые бакенбарды, чтобы придать себе сходство с человеком со старой фотографии. Чего же тогда можно ожидать от Норы Карсон, чьи детские воспоминания были подкреплены лишь старой фотографией в семейном альбоме. Фрэнк Карсон бессильно откинулся на спинку дивана. Он попытался что-то сказать, но так и не смог произнести ни слова. Брайант-Двойная колода счел за благо оказаться поближе к двери, но Кесэй по сигналу своего приятеля решительно загородил ему дорогу. — Не берусь предсказать решение суда,— продолжал Шейн,— но надеюсь, что в уголовном кодексе штата Колорадо предусмотрено наказание за подстрекательство к убийству. На мой взгляд, Брайант-Двойная колода не менее виновен перед Господом и людьми, чем Фрэнк Карсон. Это он задумал и заставил Карсона осуществить свой хитроумный план, угрожая ему смертью за отказ от выполнения своих инструкций. Я уже не говорю о том, что Брайанту будет предъявлено обвинение в покушении на убийство Джо Мида. — Что же, по-твоему, могло привести меня в столь неподходящее время в хижину старого Пита?— спросил Брайант с хищной улыбкой. — Конечно, намерение закопать там жестянку из-под табака «Принц Альберт»,— объяснил Шейн.— Вы перехитрили сами себя, Брайант, в тот самый момент, когда, опасаясь, что я не попадусь в приготовленную мне ловушку, намеренно привлекли к ней мое внимание. Хотя, может быть, это была скорее ваша идея, Карсон. И именно вы вручили Двойной колоде старые вырезки из альбома вашей жены. Карсон тем временем сумел взять себя в руки. — Не понимаю, о чем вы толкуете, Шейн,— объявил он, презрительно поджав губы. — Извольте, я вам объясню,— любезно согласился Шейн.— Все началось с намерения Брайанта получить с вас старый карточный долг. Первоначально вы предполагали покрыть его за счет денег, полученных от миссис Мэттсон. Но для этого вы должны были жениться на ней, а ваша супруга отнюдь не была намерена предоставить вам свободу. Ситуация обострялась все больше, так как Брайант требовал немедленно возвратить его деньги. Случайно вам попался на глаза номер газеты с заметкой о старом золотоискателе без роду и племени, обнаружившем баснословно богатую россыпь. Всем была хорошо известна печальная история об исчезновении отца Норы, и в голове у вас возник блестящий план — выдать старого чудака за отца вашей жены и затем избавиться от него при первом удобном случае. — Но он и был ее отцом,— возразил Карсон.— Сама Нора узнала его. Она заявила об этом перед многими свидетелями. И повторила свои слова над его трупом. — Тем не менее она не смогла опознать его на фотографии в газете,— напомнил Шейн.— Ваша жена узнала не старого Пита, а сохранившийся в ее сознании образ отца, воссозданный ее собственным мужем, переодетым в условный костюм золотоискателя и загримированным под Питера Делкора. Нора Карсон, как и мистер Рентон, была убеждена, что она видела Питера Делкора. Вы инсценировали бегство, а затем, встретившись с малохольным Питом в заранее обусловленном месте, размозжили старику голову и изуродовали его лицо, чтобы максимально затруднить посмертную идентификацию трупа. — Психологически Ваш план был безупречен,— продолжал Шейн,— Почти то же самое можно сказать и о его техническом исполнении. Вы рассчитали все буквально по минутам. Потрясенная вашим драматическим появлением Нора Карсон выбежала из ресторана на поиски своего отца. Наткнувшись в темноте на труп мужчины, похожего на него и одетого в традиционный костюм золотоискателя, она, естественно, пришла к заключению, что это один и тот же человек. Не следует забывать, что лицо старого Пита было изуродовано до неузнаваемости. — Вам следует писать детективные истории, а не расследовать реальные преступления,— рассмеялся Карсон,— для этого у вас слишком горячее воображение, Шейн. Вы забыли, что мы встретились с вами буквально через несколько минут после убийства. — Филип Стил только что повторил ваш спектакль, уложившись ровно в шесть минут,— напомнил Шейн.— Дантист и его жена обратили внимание на бородатого человека в одежде золотоискателя. Возможно, что это была лучшая ваша роль, Карсон. Ваш план был разработан до мельчайших деталей. Спектакль в театре должен был начаться с минуты на минуту. У вашей жены даже не было времени как следует осмотреть труп своего отца. С этой минуты она была обречена. Нора Карсон должна была умереть как можно скорее, чтобы она не смогла обнаружить свою ошибку. Тогда состояние старого Пита на законном основании перешло бы в ваши руки. — Красиво, но малоубедительно,— рассмеялся Карсон. — Тем не менее это правда,— усмехнулся Шейн.— Я показывал Рентону последнюю фотографию малохольного Пита, и он не узнал в изображенном на ней человеке Делкора. Точно так же, как и ваша жена. Почему же в таком случае она неожиданно узнала его в окне ресторана? — Откуда мне знать?— огрызнулся Карсон.— Подходящее освещение, знакомое выражение лица, да мало ли что… — Вы сделали немало ошибок, Карсон,— возразил Шейн, покачав головой,— которые я, к моему стыду, обнаружил далеко не сразу. После смерти Норы у вас отпала необходимость в деньгах миссис Мэттсон, и вы без малейших угрызений совести пошли на разрыв с этой леди. Оставалось придать чуть большую убедительность истории о мнимом родстве вашей супруги и малохольного Пита. Выполнение этой задачи вы возложили на Брайанта, предварительно снабдив его старыми вырезками из альбома Норы. Любопытно, что все вырезки из альбома вашей жены были аккуратно обрезаны ножницами с указанием даты и названия газеты, как обычно принято между актерами, тогда как заметка, рассказывающая об удаче старого Пита, оказалась просто вырвана из текста. — Все это только слова, не имеющие под собой доказательств,— с презрением выкрикнул Карсон.— Вы сами признали, что Нора была убита еще до окончания спектакля. Существует масса людей, которые подтвердят вам, что я не покидал театр больше чем на пять минут. А это куда меньший срок, чем потребовалось бы на то, чтобы добраться до желоба, убить Нору и сбросить ее тело в ручей. — Верно,— согласился Шейн,— не далее как сегодня утром я взял на себя труд определить необходимое для этого время и могу засвидетельствовать справедливость ваших слов. Это и дало бы вам необходимое алиби, Карсон, если бы не одно дополнительное обстоятельство. Вы забыли упомянуть о существовании старого стока в погребе, непосредственно под зданием Оперы. До тех пор, пока я сам не увидел его, я терялся в догадках, как вам удалось обстряпать это дельце. Вам не нужно было покидать здание театра, чтобы отправить на тот свет вашу жену. Все, что от вас требовалось — это под тем или иным предлогом завлечь Нору в погреб, убить ее и сбросить тело в ручей. Лицо Карсона приобрело желтоватый оттенок, но он не собирался сдаваться. — Разве Мид не признал, что это он написал записку моей жене и назначил ей свидание за пределами театра? — Действительно, он написал такую записку, но ваша жена так и не прочла ее. К этому времени она уже была мертва. Естественно, Мид и не подозревал об этом и продолжал терзаться, полагая, что своим поступком невольно подтолкнул ее к гибели. — Вы просто рехнулись, Шейн,— упрямо стоял на своем Карсон.— Согласно вашей идиотской версии, я убил мою жену в здании Оперы. Но вспомните о том, что она побывала в гостинице уже после начала спектакля. — Эта записка и оказалась вашей первой и наиболее грубой ошибкой,— рассмеялся Шейн.— Кстати, я понял, что миссис Карсон не писала ее, едва я прочел эту липу. Поэтому я и попросил вас удостоверить почерк вашей жены. Как только вы без колебаний это сделали, я уже не сомневался, что именно вы подделали почерк Норы, откуда автоматически следовало, что к этому времени ваша жена была уже мертва и не смогла бы опровергнуть ваше заявление. Чувствовалось, что оборона Карсона начинает давать трещины под напором безупречной логики детектива. — Что же заставило вас прийти к выводу, что моя жена не писала записки?— осведомился актер. — Мой высочайший авторитет, Карсон,— рассмеялся Шейн.— Незадолго до этого ваша жена умоляла меня взяться за расследование этого дела только потому, что питала глубокое доверие к моей репутации и способностям. Если бы у нее появились новые факты, относящиеся к смерти ее отца, она обратилась бы ко мне, а не к шерифу Флемингу. Чтобы придать большую весомость факту существования записки, вы обратили мое внимание на то, что пальто Норы исчезло. Но никакого пальто не было обнаружено ни на теле вашей жены, ни вообще в окрестностях города. Это конец, Карсон. Насколько мне известно, в штате Колорадо при казни преступников вроде вас еще используют цианид. Говорят, это быстрая и безболезненная смерть, подобная той, которая постигла вашу жену и малохольного Пита. — Это все его вина!— дико завопил Карсон, вскакивая на ноги и направляя дрожащий палец в сторону Брайанта.— Это он вынудил меня пойти на убийство. Он сам спланировал всю операцию после того как несколько дней повсюду таскался со старым Питом. Он заставил меня пойти на это. У меня не было выбора. Убить или быть убитым. Он угрожал мне… Карсон откинулся на спинку дивана и истерично разрыдался. Шейн подал знак шерифу. — Что ж, этого вполне достаточно, чтобы обеспечить Брайанту приличный срок даже в том случае, если ему удастся избежать камеры смертников за компанию с Карсоном. — Но я так ничего и не поняла,— горестно воскликнула Филлис— Ты хочешь сказать, что малохольный Пит не был отцом Норы? — Прости меня Господи, Фил,— нетерпеливо рявкнул Шейн,— тебе что, надо не только разжевать, но и положить в рот? — Даже если и так,— грозно топнула ножкой супруга Шейна.— Если Пит не был отцом Норы, кто же тогда он такой? — Боюсь, что этого мы никогда не узнаем,— грустно признался Шейн.— Просто старый золотоискатель, слишком долго остававшийся одиноким. — А кто же тогда Питер Делкор?— безнадежно спросила Филлис. — Да благословит тебя Господь, Фил, откуда же мне это знать?— ахнул обескураженный супруг.— Он мог умереть еще десять лет назад. Фрэнк Карсон пытался выдать себя за Делкора минувшей ночью, и Филип Стил повторил для нас этот спектакль сегодня вечером. Неужели тебе еще не ясно? Он безнадежно пожал плечами. — Что до меня,— радостно объявила Филлис,— то я бы скорее взялась толковать талмуд… Поздно вечером супруги благополучно вернулись в отель. Майкл решил вознаградить себя за пережитое щедрой порцией коньяка, а его половина пошла принимать душ. Неожиданно Филлис высунулась из ванной, кокетливо завернувшись в полотенце. — О, Майкл,— радостно воскликнула она,— на меня словно озарение нашло. Теперь я понимаю все! Шейн едва не подавился коньяком, но счел своим долгом изобразить на лице счастливую улыбку. — Надеюсь, столь внезапное озарение оказалось не слишком тяжелым испытанием для твоей нервной системы?— поинтересовался он. — Но как же он мог сработать, Майкл?— продолжала Филлис с сомнением в голосе.— Я имею в виду план Карсона. Ведь Карсон не смог бы доказать, что Пит был его тестем. — Как знать, как знать, ангелочек. Во всяком случае Карсон и Брайант основательно поработали над своим планом. Очень сложно было бы опровергнуть их легенду о том, что Пит был отцом Норы. Не забудь, она публично опознала его. После этого вырезки из газет и старая фотография, подложенные ими в хижину Пита, могли бы убедить даже скептически настроенное жюри присяжных. Надо отдать им должное, материал был подобран с умом… — Где же теперь эти вырезки и фото?— спросила Филлис, энергично растираясь полотенцем.— Почему мистер Уиндроу и Стренк отрицали, что они были свидетелями этой находки? — Потому что мне пришла в голову счастливая мысль еще раньше договориться с ними об этом,— беззаботно пояснил Шейн.— Я подумал, что таким способом мне будет легче спровоцировать Брайанта на необдуманные действия. Ранее у меня не было прямых доказательств того, что Брайант заинтересован в наследовании Карсоном части заявки своего так называемого тестя. — Ко как же тебе удалось убедить их в необходимости сотрудничества? — Проще простого,— Шейн машинально сделал изрядный глоток коньяка.— Я аппелировал к их жадности. Видишь ли, они считали, что Пит и Делкор — это одно и то же лицо, и, естественно, опасались, что третья часть заявки может отойти к Фрэнку Карсону. Так что они были очень довольны, когда я предложил им обоим совместно отрицать сам факт находки каких-либо документов. — Но это просто непорядочно с их стороны — не зная правды, тем не менее вступить в соглашение с тобой. — Все правильно, Фил,— серьезно согласился Шейн.— Именно их жадность и желание стать единственными наследниками старого Пита заставили их клюнуть на мою приманку. — Что-то я не помню, чтобы кто-то из-них поблагодарил тебя за столь щедрый подарок. Ведь если бы не ты, никто никогда не узнал бы правды, а Карсон получил бы долю Пита,— в голосе Филлис прозвучало искреннее негодование, правда, слегка заглушённое полотенцем, которым она в этот момент энергично растирала лицо и шею. — Нельзя хотеть слишком многого,— равнодушно заметил Шейн, машинально касаясь рукой нагрудного кармана, где находился документ, обеспечивавший ему десятую долю в пресловутой заявке.— Мы не должны забывать о высшей награде, которая заключается в сознании честно выполненного долга,— добавил он, улыбаясь.— Не ты ли учила меня этому, Фил? Чувство собственного достоинства для человека моей профессии — это единственное качество, способное противостоять тем низменным и меркантильным взглядам, которые я исповедовал до того, как ты вошла в мою жизнь! — Что ты сказал? — Я только хотел… Филлис подошла к мужу танцующей походкой и уселась ему на колени. — Я все слышала, дурачок,— рассмеялась она — У меня удивительный муж, и я обожаю его. Только, пожалуйста, не изменяйся слишком уж радикально, Майкл. Что станет с нами, если у тебя войдет в привычку работать без вознаграждения? Шейн наклонился и крепко поцеловал жену в губы. — Как-нибудь пробьемся, ангелочек,— пообещал он.— Всегда отыщется лишний доллар, если только знать, где он лежит. |
|
|