"На краю радуги" - читать интересную книгу автора (Мэтьюз Джоан)

Глава 5

Воскресенье


«Рыболов» оказался оазисом современности, с упругими гигантскими кроватями, не пропускающими насекомых окнами и благословенными кондиционерами. Ни одного москита или слепня в пределах видимости!

На следующее утро, собираясь в своем номере в церковь, Тори с ужасом думала о перспективе вернуться в реальный мир. Ее аллергия утихла, но влажный удушливый воздух никуда, не делся. Жару обещали до тридцати трех градусов — и это при такой-то влажности! Слишком много для нее, привыкшей к холодному северному климату!

Тори надела голубое платье без рукавов со свободным лифом, собранным у талии. Чувствуя, что просто умирает от голода, она направилась первым делом в ресторан, который оказался буквально оккупирован молодыми крепкими рыбаками.

Тори села, а окружающие мужчины улыбались и кивали ей. Это было непривычным для нее, но здесь, в Старке, люди, в самом деле, смотрели друг на друга, в том числе и на незнакомцев. Больше того, улыбка или другой дружелюбный жест казались нормой любому встречному.

Это выглядело так, будто люди действительно значили что-то друг для друга, — идея, показавшаяся Тори оригинальной и немного забавной.

— Привет, — сказал один из мужчин.

— Привет, — улыбаясь, ответила Тори.

— Так это вы приехали, чтобы позаботиться о кошках Люсинды?

Тори удивленно посмотрела на него:

— Откуда вы знаете?

— Мне сказал Мэтт. Я Майк, ночной администратор этого мотеля. Я тот, кто организовал вам номер.

Тори одарила его широкой благодарной улыбкой:

— Вы спасли меня.

— Рад был помочь. Я просто попросил старину Хэнка, — кивнул он на парня, сидящего рядом с ним, — переселиться в номер к нашему общему приятелю.

— Что? — выдохнула Тори. — Я и подумать не могла…

— Не беспокойтесь об этом, — вмешался Хэнк. — Я тоже был рад помочь. Мы не хотим, чтобы такая красотка, как вы, плохо чувствовала себя в нашем городе.

— Спасибо, — сказала Тори. Ее слух абсолютно не резанул не совсем корректный термин, который он употребил, говоря о ней. — Кстати, вы не знаете кого-нибудь, кому была бы нужна кошка? Я же не могу забрать их с собой в Нью-Йорк.

Молодые люди уставились в свои тарелки с поджаренным хлебом и джемом.

— Хм-м… это трудновато, — проговорил Майк. — У тех, кого я знаю, живности столько, что они и с ней-то не знают, что делать.

— Я подумала о том, чтобы сделать объявление в церкви.

— Конечно, это отличная идея! — воскликнул Хэнк с таким энтузиазмом, что Тори пришло в голову, не пытается ли он просто подбодрить ее.

— Вообще-то в нашем городе три церкви, — гордо сообщил Майк.

— А в которой из них служит священник, чью жену зовут Сьюзен?

— А, это лютеранская церковь, — сказал Майк. — Мэтт поет там почти каждое воскресенье. Потом, после службы, они все…

Но Тори не слышала его дальнейших слов. Мэтт поет! От этой мысли дрожь пробежала по ее телу.

— А где эта церковь?

— В другой части города. Но вы не сможете не заметить ее.

— Спасибо. Было очень приятно познакомиться, Майк… Хэнк.

— Для нас большая радость познакомиться с вами, Виктория, — учтиво произнес Хэнк.

Тори не называла ему своего имени, но ей снова пришлось напомнить себе, что эти люди привыкли к другим стандартам вежливости. Мэтт сказал Майку, тот сказал Хэнку — все было очень просто, никто из них не видел в этом ничего необычного.

— Спасибо за помощь, — поблагодарила Тори. — Вы не знаете, во сколько начинается служба?

— В десять, я думаю.

Она посмотрела на свои часы: девять двадцать пять. У нее достаточно времени, чтобы поесть, если, конечно, она найдет здесь что-нибудь, что не поднимет ее уровень холестерина и драматическим образом не укоротит ее жизнь.

— Спасибо. Между прочим, мне действительно очень нравится моя комната.

Майк одарил ее широкой улыбкой:

— Я рад.

Тори встала и подошла к перенасыщенному калориями столу. Она заметила нетронутую вазу с фруктами и взяла яблоко. По крайней мере, оно не было приготовлено в переслащенном яблочном соусе. Потом налила себе чашку кофе — на вид жидковатого. Поколебавшись, взяла пончик и вернулась за столик.

Еще раз окинув взглядом мужчин, сидевших за ближайшими столиками, Тори подивилась их здоровому виду. Вряд ли кто-нибудь из них принимал витамины или биодобавки.

Откусив кусочек яблока, она вдруг подумала, не пройдет ли и ее собственная аллергия в этом деревенском климате. Ее доктор допускал такую возможность, и это была приятная перспектива, правда, это могло поставить крест на ее планах на будущее.


Лютеранская церковь оказалась большой и величественной, с колокольней и настоящими витражами, хотя Тори ожидала увидеть перестроенную конюшню или магазин, где дюжина энтузиастов, сбившись в кучку, собралась, чтобы пропеть пару гимнов.

Припарковав свою машину на самом краю забитой до отказа стоянки, Тори вместе с толпой направилась к двойным дверям. Ей показалось, что не меньше сотни людей — треть городского населения — входит в церковь.

Казалось, будто все рады видеть друг друга, мужчины и женщины улыбались и обменивались рукопожатиями, а дети в это время терпеливо и чинно стояли рядом с родителями. Тори скромно проскользнула в последний ряд, стараясь стать невидимым наблюдателем.

Жена священника заметила ее и уже была готова широко и радостно улыбнуться, но Тори отвела взгляд и наклонила голову. Для любого жителя Нью-Йорка это было бы знаком, что подходить не надо, но здесь люди не знали правил замкнутости и отчужденности.

Женщина что-то сказала окружающей ее толпе и отошла от алтаря, направляясь прямо к Тори. Поборов робость, Тори подняла глаза и увидела широчайшую приветливую улыбку, адресованную только ей одной.

— Здравствуйте! Я Сьюзен Портер, жена священника.

— Здравствуйте, — ответила Тори. — Я Тори Скотт.

— Так вы, должно быть, родственница Люсинды!

— Да.

— Мэтт говорил мне, что вы приехали в Старк. Но он не сказал, что вы зайдете в нашу церковь. Я так рада!

— Ну, вообще-то я подумала, что ваша церковь сможет помочь мне. Вы знаете о кошках Люсинды?

— Конечно, знаю. У меня на них аллергия. Мне было очень тяжело приходить к ней надолго. Уже через час я чихала так, что, казалось, голова лопнет.

Тори рассмеялась:

— И вы тоже? Я и часа не могу пробыть в этом доме.

— О Боже! Вы же не можете там спать.

— Я остановилась в мотеле. Но мне нужно срочно сделать что-то с кошками. Согласно воле Люсинды, я должна «усыпить их гуманным способом», если никто не захочет их взять. Но я, конечно, не смогу этого сделать. Кошек почти дюжина, и все они такие очаровательные и дружелюбные. Я подумала, может быть, кто-то из прихожан вашей церкви сможет взять их к себе?

— А почему бы и нет? Я уверена, что кто-нибудь обязательно возьмет, — заверила Сьюзен. — Хотите, я сделаю объявление?

— Я была бы так вам признательна!

— Договорились. — Сьюзен ласково похлопала Тори по руке, давая понять, что ей пора идти. — У нас есть специально отведенное время для объявлений. Тогда я это и сделаю.

Органист взял первый аккорд. Сьюзен дружески кивнула Тори и направилась к первому ряду.

Молодой человек поднялся по ступеням к алтарю и сделал знак присутствующим:

— Сегодня у нас гимн номер 125. Предлагаю всем присоединиться ко мне.

Тори достала свой сборник церковных гимнов и открыла нужное место. Когда она разглаживала страницу, сильная мужская рука легла на уголок книги. Приоткрыв рот от удивления, Тори подняла взгляд и увидела Мэтта — он сидел совсем рядом с ней. Когда началось пение, в сильном баритоне Мэтта потонул и голос Тори, и голоса половины собравшихся.

Тори попыталась приглушить свое собственное робкое сопрано, чтобы не ставить себя в неловкое положение, но энергия Мэтта как будто побуждала ее душу к пению. Остальные, видимо, чувствовали то же самое, потому что каждый пел все лучше и сильнее. Третий стих Тори уже пела от всего сердца, изливая все свои эмоции в священной музыке, и собственный голос казался ей прекрасным.

Когда гимн закончился, она почувствовала легкую грусть. Как будто в знак того, что он понимает ее чувства, Мэтт легонько сжал руку Тори, потом закрыл книгу и передал ей.

Служба была очень простой. Проповедь не содержала формальностей и была полна личных замечаний. В заключение священник поблагодарил собравшихся за помощь и поддержку, оказанные на прошедшей неделе его четверым детям.

Потом он попросил Сьюзен присоединиться к нему на кафедре. «Четверо детей», — удивилась Тори. Сьюзен выглядела стройной, как фотомодель. Священник инстинктивно обнял жену за плечи, и было совершенно очевидно, что они влюблены друг в друга, что они делят все горести и радости, которые дает им жизнь, и что они любят своих детей.

Мэтт все еще был так близко, что это лишало Тори присутствия духа. Она задумалась, как бы это было — соединиться с мужчиной в любви? Тори уже получила свою долю влюбленностей и страстных увлечений. Но любовь? Любовь, которая говорит: «Ты и я — одно целое». Любовь, которая говорит: «Я хочу от тебя ребенка». Это было ей не знакомо.

Сьюзен обратилась к собравшимся. Тори поблагодарила Бога за то, что Сьюзен выросла не в Нью-Йорке. Холодность большого города просто убила бы ее.

— А теперь мое последнее сообщение, — произнесла Сьюзен. — Внучатая племянница Люсинды, Виктория, приехала в Старк, чтобы заняться наследством. Виктории придется усыпить кошек Люсинды, если она не сможет подыскать для них новых хозяев. Не согласится ли кто-то из вас взять к себе кошку или двух? Виктория сидит в последнем ряду, рядом с Мэттом.

Море людских голов повернулось, чтобы отыскать Тори. Она хотела бы провалиться под доски пола, особенно после того, как Мэтт воспользовался ситуацией и обнял ее за плечи.

Люди улыбались ей и кивали, как бы обещая помочь.

Сьюзен заговорила снова, и все головы повернулись к ней. Восхищение Тори женой священника возросло еще больше. С каким достоинством она держалась!

После объявлений начался гимн, сопровождающий сбор пожертвований, и Мэтт встал, прошел по проходу к алтарю и начал свое соло. Это была песнь, призывающая к деяниям от всего сердца, очень чувственная по религиозным стандартам. На этот раз к его голосу не присоединялись голоса других прихожан, и он звучал со всей яркостью оперного баритона.

Закончив пение, Мэтт подошел к пианино и взял стоявшую около него двенадцатиструнную гитару. Он перебросил ремень через плечо и стал быстро настраивать инструмент.

Тори была просто очарована. Мэтт обладал неотразимой сценической привлекательностью, и вся аудитория уже была у его ног.

Он взял несколько аккордов и кивнул кому-то в глубине зала, как бы приглашая подойти. Тори почувствовала, как слезы наворачиваются у нее на глаза, когда две дюжины ангелоподобных детей подошли к алтарю. Под руководством и под аккомпанемент Мэтта они запели «Волшебное пенни». Их голоса были столь же прекрасны, как и их лица.

Когда дети закончили первый куплет, Мэтт кивком предложил прихожанам присоединиться. Пение заполнило все пространство, и Тори почувствовала, что по ее щеке стекает слеза.

Она взяла свою сумочку и достала пятидолларовую банкноту, чтобы положить на поднос с пожертвованиями. Почти все прихожане клали свои пожертвования в конвертах.

Когда песня кончилась, Мэтт отложил гитару и вернулся на свое место рядом с Тори. У нее было всего несколько секунд, чтобы вытереть слезы и вернуть самообладание.

После благословения Мэтт встал и взял ее за руку:

— Здесь есть люди, с которыми я бы хотел вас познакомить. Может быть, они смогут помочь вам.

Люди все подходили и подходили, чтобы познакомиться с ней, и Тори это было удивительно приятно. Несколько человек, сказав, что хотят взять кошку, попросили номер ее телефона. Тори писала номер своего сотового на листках бумаги, которые они протягивали ей.

После службы Сьюзен пригласила Тори на их ежемесячный церковный пикник на озере. Утренний туман испарился под сияющими лучами солнца, и день обещал быть просто прекрасным.

Все прихожане высыпали из церкви и направились к маленькому озеру в четверти мили от церкви. Перед службой организаторы пикника сделали много сандвичей, приготовили овощные закуски и гигантские термосы фруктового пунша.

— Почему бы вам с Мэттом не присоединиться к нам? — предложила Сьюзен. Окруженная четырьмя своими светловолосыми детьми, она казалась каким-то неземным созданием, воплощением картины счастливого материнства. Если бы Тори увидела эту группу в рекламе, она бы не одобрила подбора актеров — такая стройная и молодая женщина просто не могла быть матерью четверых детей.

Вскоре к ним присоединился и Ричард, священник. Протягивая Тори руку, он сказал:

— Добро пожаловать в нашу церковь и в нашу общину. Мы очень рады, что вы смогли прийти. Мы постараемся помочь вам найти пристанища для кошек Люсинды. Нас тоже беспокоило, что же с ними будет. Люсинда не хотела быть обузой ни для кого, особенно для вас, живущей так далеко.

— Она пыталась передать весь зверинец мне, — вступил в разговор Мэтт. — Но я не хотел отбирать у Тори ее наследство.

Тори одолевали противоречивые мысли.

— Почему Люсинда не отдала свою ферму вам? Это было бы гораздо проще… для всех.

— Потому что она любила вас, Тори, — сказал он, — хотя и видела всего один раз в жизни. Ее беспокоило, что вы растете в таком холодном, недружелюбном городе. Ваша мать не позволяла вам посещать Миннесоту, боясь, что вы захотите остаться. Люсинда думала, что, завещав вам ферму, она заставит вас приехать сюда и хотя бы взглянуть на здешние места. Кроме того, она знала, что вы всегда сможете продать ее землю мне. «Учитывая гонорары, которые ты назначаешь, — говаривала она мне, — у тебя есть деньги, сынок».

Сьюзен и Ричард громко рассмеялись. Тори вопросительно посмотрела на них.

— Большую часть своей работы Мэтт делает бесплатно, — объяснил Ричард.

— Ну, не совсем бесплатно, — возразил Мэтт.

— Скажем так, по юридическим меркам бесплатно. Не отрицай этого, Мэтт, — стоял на своем Ричард.

Сьюзен добавила:

— Ни у кого из здешних людей нет больших денег.

— Ну ладно, достаточно, — сказал Мэтт, притворяясь раздраженным. Но на самом деле он хотел, чтобы Тори знала, что он не такой, как те акулы, с которыми она привыкла иметь дело, и что он ничего не брал с Люсинды за свои услуги поверенного.

— Что ж, теперь все готово к продаже. Делайте мне предложение, — сказала Тори, стараясь, чтобы ее слова прозвучали беззаботно, хотя эти новые сведения возмутили ее. Если Мэтт собирался купить ее землю, почему он не пришел и не сказал об этом? Зачем делать вид, что в округе нет покупателей?

Увидев, как нахмурилась Тори, Мэтт понял, что открыл слишком много. Впредь надо быть осторожнее. Время для полной откровенности еще не наступило. Слишком многое поставлено на карту. Но с другой стороны, как он может завоевать доверие Тори, если будет скрывать от нее правду?

Какую правду? Ту правду, что он запутался в собственных чувствах? Что он даже не знает, чего хочет?

— Мэтт, — позвал его долговязый подросток, — можно поговорить с тобой кое о чем?

— Конечно, Марк. — Мэтт тронул Тори за плечо: — Простите, я скоро вернусь.

Ее раздражение нарастало вместе с ее подозрением. Но от этого нежного прикосновения словно волна пробежала по ее телу.

«Ни за что», — твердо заявила она себе. Она не может влюбиться в этого провинциального адвоката, который не даст ей сделать карьеру на телевидении, что входило в ее планы.

Или может?

Ее сердце и ее разум одновременно дали Тори ответы, и ответы эти были противоположными.


Тори шла к озеру вместе со Сьюзен, дети несли свои рисунки и поделки, выполненные для воскресной школы, чтобы все взрослые могли их увидеть и оценить. Ричард держал Сьюзен за руку.

— Как вам нравится дом Люсинды.? — спросил Ричард.

— Ну, — ответила Тори, чихая, как будто это и было ответом, — если отбросить мою аллергию на кошек, мне он очень нравится.

Ричард расхохотался, потом извинился:

— Я смеялся не над вами, Виктория. Я просто не могу себе представить, как вам удалось выдержать там хотя бы одну ночь. Когда Сьюзен приходила от Люсинды, она чихала не переставая.

— Первую ночь я спала в машине, а потом друг Мэтта устроил мне комнату в «Рыболове». Но вот что интересно. На свежем воздухе я оправилась от сильного приступа астмы без лекарств и гораздо быстрее, чем ожидала.

— А у вас нет аллергии на пыльцу, амброзию и все прочие вещи? — спросила Сьюзен.

— К счастью, нет.

— Когда вы пристроите кошек, — сказал Ричард, — я помогу вам отремонтировать первый этаж.

— Вы занимаетесь еще и ремонтом?

— Конечно, — ответил он. Сунув руку в карман, он достал визитную карточку. — Вот мой телефон.

— Значит, как деревенский священник вы не можете свести концы с концами.

Сьюзен пояснила:

— Мы не получаем денег за церковную службу. Люди и так с трудом наскребают деньги, чтобы платить за содержание здания. На зарплату денег просто не остается.

— Но церковь выглядит такой новой. Как же вы смогли построить ее?

— Каждый внес свою долю, — объяснил Ричард. — Рабочие и материалы практически ничего не стоили. Местный водопроводчик и электрик пожертвовали своим временем. Даже витражи сделали бесплатно. Сьюзен брала уроки, а потом научила нас, как их делать.

— Но это должно было занять годы! — поразилась Тори.

— Так и вышло, — согласилась Сьюзен. — Зато теперь церковь действительно принадлежит всем нам. Каждый раз, когда я вхожу в нее, я думаю: «Мы сделали это». Это замечательное ощущение.

Тори удивленно покачала головой. Бесплатный адвокат, бесплатный священник, бесплатная церковь. Может быть, так все и было у первых поселенцев?

— Я бы очень хотела, чтобы вы зашли ко мне и составили смету, — сказала Тори. — Но я пробуду здесь очень недолго — только чтобы завершить дела с недвижимостью. Однако возможным покупателям наверняка больше понравится свежевыкрашенный дом.

Сьюзен бросила на Ричарда короткий многозначительный взгляд, но Тори его заметила. Была ли это какая-то шутка на ее счет? Или они знали, что никто в здравом уме не купит дом Люсинды?


Раздражение Тори не проходило, а когда они добрались до озера, она чувствовала даже злость. Каждый здесь был со своей семьей, а она оказалась всеми покинутой и одинокой. Она никогда не станет здесь своей.

Отстояв очередь из шумных детей, Тори получила свой пакет с ленчем и чашку фруктового напитка, пожертвовала пять долларов вместо рекомендованного одного и ушла как можно дальше от основной группы. Сьюзен и Ричарда окружала шумная толпа, и они не видели ухода Тори.

«Нельзя так на все реагировать, — сказала она себе. — Это вполне обычно после приступа астмы». Найдя тенистое уединенное местечко у самой воды, Тори села и попыталась трезво оценить обстановку.

Эти люди очень добры. Но было и что-то еще в том взгляде, которым обменялись Сьюзен и Ричард. Возможно, это было желание, чтобы она стала частью их общества. Что она и Мэтт смогут…

— Как у вас дела? — произнес знакомый мужской голос позади нее.

Сердце Тори тревожно встрепенулось.

— Все в порядке, — ответила она, стараясь говорить как можно более равнодушно. Мэтт сел около нее и поставил свой коричневый бумажный пакет рядом с ее нераспечатанным ленчем.

— Простите, что я вас вот так бросил, — сказал он. — Я знаю, как тяжело быть новичком в городе.

Тори пожала плечами:

— Все были со мной очень милы.

Мэтт кивнул:

— Вы очень понравились Сьюзен.

— Мне она тоже понравилась. Ее легко полюбить.

— Знаю. Ричард часто рассказывает историю о том, что был влюблен в нее все старшие классы школы, но она просто не замечала его.

Тори удивленно подняла брови:

— Правда? Они кажутся идеальной парой. Они просто созданы друг для друга.

— Именно так он и думал. Но Сьюзен хотела получить образование, прежде чем стать женой и матерью. Ричард поступил вслед за ней в Университет штата Миннесота, не теряя надежды на то, что они поженятся.

— И сколько потребовалось времени, чтобы она сказала «да»?

— Не так уж много. Они поженились через неделю после выпуска.

Тори задумалась о таком жизненном пути. Она вспомнила себя после окончания колледжа — она тогда еще ни разу не спала с мужчиной. Она хотела любви, но не нашла ее. Когда, наконец, завязался ее первый роман, она все не могла понять, почему вокруг этого устраивают такой ажиотаж. Найти любовь казалось невозможным, поэтому она согласилась на примитивную имитацию. Это не продлилось долго.

Любовь и брак могут подождать, и уж если ей суждено быть одинокой — ну что ж, Тори сделала свой выбор в пользу работы в большом городе в престижной национальной программе новостей. Она только что получила повышение, которое станет ступенькой в ее карьере. Это и есть то, ради чего женщины жертвуют домом и семьей.

Однако в глубине души Тори понимала, что не хочет приносить такую жертву. Даже ее мать говорила, что никогда не была бы счастлива, не будь у нее Тори, ее единственного ребенка.

А Тори хотела от жизни больше, чем ее мать. Она хотела еще и мужа.

Они с Мэттом молча сидели бок о бок, их руки не соприкасались, но что-то внутри стремилось к единению, жаждало вернуть тот момент напряжения чувств, который настиг их в кухне Люсинды. Тори до боли хотелось прильнуть к Мэтту и ощутить его губы на своих губах. Но она инстинктивно сдержалась. Если он хочет поцеловать ее, пусть сам сделает первый шаг.

Мэтт чувствовал, что его тело пылает от одной ее близости. Тори влекла его, как силовое поле. Но он сдержал себя. У нее не может быть настоящего интереса к нему, местному парню, вросшему корнями в землю, как вековые деревья. Она выполнит долг перед родственницей, которую видела всего один раз, и вернется к своей бурной жизни в большом городе. Если бы она действительно хотела, чтобы он поцеловал ее, то подала бы какой-то знак.

«Сделай что-нибудь!» — взывал разум каждого из них. Но они просто молча сидели и ощущали одинаковое разочарование и одинаковое желание.

Закрыв глаза, Тори представляла, как Мэтт снова открывает ей объятия, представляла его губы на своих губах, представляла…

— Вы что-то сказали? — спросил Мэтт, и Тори поняла, что вздохнула где-то в середине своего воображаемого контакта с ним.

— Нет, — быстро ответила она и подвинулась так, что оказалась на расстоянии фута от него. Она украдкой взглянула на него, но Мэтт казался замкнутым и поглощенным своими мыслями. Тори с грустью подумала, что он сейчас хотел бы быть где угодно, только не рядом с ней.

Не говоря ни слова, она взяла свой бумажный пакет и открыла его. Сандвич с тунцом на белом хлебе разломился. Под ним лежало несколько маленьких морковок, завернутых в полиэтилен, и шоколадка «Херши» — «особый темный шоколад», единственный сорт, который она не любила.

Вытащив шоколадку, она спросила:

— А у вас какая?

— Давайте посмотрим. — Мэтт протянул руку к своему пакету. — «Мистер Гудбар».

«Моя любимая», — мрачно подумала Тори.

— Хотите поменяться? — предложил Мэтт. — Я не люблю арахис.

— Хочу, — кивнула Тори и улыбнулась.

Мэтт протянул ей шоколадку в яркой желтой обертке. Когда Тори взяла ее, кончики ее пальцев коснулись руки Мэтта. И снова она почувствовала, как электрический ток пробежал по ее руке. И, как электричество, это ощущение парализовало ее. Она не могла отнять свои пальцы и только держалась за краешек шоколадки.

Наконец Мэтт разжал пальцы, и шоколадка упала на землю.

— Ой, извините, — сказал он, поднимая ее и вкладывая в ладонь Тори.

«Это мучение», — подумал Мэтт, борясь с желанием обрушиться на нее и чувствуя себя изголодавшимся по любви солдатом, не прикасавшимся к женщине долгие годы сражений.

Тори так пристально рассматривала яркие красные буквы на обертке конфеты, что скоро они стали расплываться, и глаза ее смотрели уже не на шоколадку, а на то, что она могла видеть, склонив голову, — бедро Мэтта, край его шорт, согнутое колено. Не поднимая глаз, она прильнула к нему, закрыв глаза и забыв обо всем, кроме его близости.

Это был сигнал, которого ждал Мэтт. Обняв Тори, он поцеловал ее в волосы над самым ухом. Потом отвел шелковистые легкие пряди свободной рукой, чтобы поцеловать ее щеку. И кожа, и волосы были такими мягкими — дорогой шелк и теплый бархат. Повернув ее голову, он поцеловал Тори в губы, сначала нежно, потом его поцелуй стал горячим, необузданным, почти требовательным. Он не мог насытиться ею.

— Мэтт! — позвал издалека детский голос.

Тори отшатнулась и прижалась спиной к стволу дерева, которое давало им уединение.

— Мэтт! — повторил голос, приближаясь.

Мэтт встал и помахал мальчишке, который звал его. Другие мальчишки в ожидании перебрасывались мячом.

— Не сейчас, Кейси, — попытался отказаться Мэтт.

— Ну, пойдем, Мэтт, — настаивал мальчишка и вместе со своими друзьями рванул к нему. Не обращая внимания на Тори, мальчишки окружили Мэтта, хватая его за руки и заставляя идти с ними. Они были слишком малы, чтобы понять, чему сейчас помешали.

— Может быть, потом?

— Нет, сейчас, Мэтт, — настаивали дети. — Ты обещал.

— Хорошо-хорошо, — признал поражение Мэтт. — Я скоро вернусь, — пообещал он через плечо, увлекаемый мальчишками, почти благодарный им за эту передышку, за возможность справиться с сексуальным напряжением, переполняющим его тело.

Тори смотрела, как Мэтт убегает от нее. Едва оформившаяся мечта разбилась вдребезги.

Ей было так грустно, что и шоколад не мог развеселить ее. Она засунула конфету, которую дал ей Мэтт, назад в пакет вместе с несъеденным сандвичем.

Тори обнаружила тропинку, которая позволяла ей незаметно обойти толпу людей и добраться до машины. Собирая сумочку, церковную программку и нетронутый ленч, она вспоминала и другие общественные события — танцы, вечеринки, — с которых убегала через заднюю дверь, чувствуя себя более одинокой и менее желанной, чем когда пришла.

Никто не окликнул ее, когда она, торопливо сбежав с пикника, добралась до машины и вырулила на дорогу. Но если бы она обернулась, она бы увидела, что Мэтт напряженно смотрит на нее издалека, и заметила бы разочарованное, грустное выражение его лица.