"Зачарованный остров" - читать интересную книгу автора (Мэтер Энн)Глава 5На следующее утро Сара надела короткое платье лимонного цвета, не скрывавшее красоту ее стройных ножек. В столовой не было ни души, но вскоре появился Макс и спросил, что сеньорита желает на завтрак. Сара остановилась на черном кофе и свежих фруктах: дыне и авокадо. Около семи тридцати, когда она уже заканчивала третью чашку кофе, в столовой появился Рикардо. Мальчишка сам умылся и причесался, и на нем были синие джинсы и белая майка. При виде Сары ребенок надулся и попятился назад, но она улыбнулась ему. — Доброе утро, Рикардо! Немного поколебавшись, Рикардо решил ответить: — Buenos dias, senorita[6]. Мальчишка уселся напротив и попросил Макса принести ему булочек с маслом и фруктового сока. Сара налила себе еще кофе и, подперев рукой щеку, поглядела на Рикардо. Мальчишка бросил на нее взгляд и внезапно улыбнулся. — Я оделся к ужину, а вас не было. — Знаю, — вздохнула Сара. — Я заснула. — А вчера днем вы ходили на пляж, — сказал он. — Я видел вас в окно. Вы бродили по воде. — Да. А ты? Ты умеешь плавать? — Плавать-то я умею, только нам не разрешают купаться в море без взрослых. — Лицо Рикардо вытянулось от огорчения. — Говорят, мы слишком маленькие, нам нельзя рисковать. — А как же бассейн? — удивилась Сара. — Вы там не плаваете? — Нам не разрешают, — потупился Рикардо. — Сеньора Ирена может увидеть нас из окна, и ей это не понравится. — Да что ты говоришь! — возмутилась Сара. — Какой прок от бассейна, если там нельзя поплавать? И почему ты зовешь ее сеньорой? Она ведь ваша тетя. — Да, она нам тетя. Рикардо больше не успел ничего сказать, потому что в этот самый момент в столовую вбежали девочки и остановились как вкопанные, когда увидели за столом Сару. — Доброе утро, девочки! — поздоровалась Сара, но ответа не получила. Сестры бросили на Рикардо испепеляющий взгляд и молча уселись за стол. Сара закусила губу. — Я сказала — доброе утро, — повторила она. — И мне хотелось бы услышать ответ. Элоиза напустила на себя независимый вид, и Мария, которая, по всей видимости, во всем подражала старшей сестре, сделала то же самое. Сара вздохнула и поглядела на Рикардо, тот изобразил удивление, пожал плечами и буркнул: — Ответь же ей, Элли! Элоиза вытаращила глаза. — Предатель! — плюнула она в его сторону. — Элоиза! — устало произнесла Сара. — Прошу тебя. Ты же маленькая леди, постарайся вести себя соответственно. — Да какое нам дело, что Сару захлестнула волна жалости и сострадания к этим малышам. Видно, тут не обошлось без Ирены, скорее всего, именно она вбила им в голову эту чушь. — Ты такая же, как Сара была шокирована этим заявлением и не сумела скрыть этого. — Мне все равно, какого цвета у вас кожа, Элоиза! — нашлась она наконец с ответом. — Для меня вы просто дети, которых я приехала учить. В Англии у меня в классе были мальчики и девочки всех цветов кожи, и — никаких проблем, так почему же они должны возникнуть сейчас? Обещаю вам не плеваться и не обзываться, так что почему бы нам не подружиться? Элоиза скептически хмыкнула, и Сара обратилась к Марии: — Ты умеешь кататься верхом, Мария? Я умею. Я тут подумала, что мы могли бы прокатиться после завтрака, если ваш дядя даст разрешение. Как ты на это смотришь? Рикардо от радости подскочил на стуле. — Нет, правда? Мы только с дядей Джейсоном катаемся. Вы правда можете поехать с нами? — Если дядя не будет возражать. — Сара с облегчением заметила, что по крайней мере двое детей уже немного смягчились. Элоиза пока держалась, но Сара чувствовала, что совсем скоро и она сдастся. Направляясь вслед за Констанцией в кабинет Джейсона де Кордовы, Сара чувствовала себя намного увереннее. Без двух минут два служанка постучала в дверь и кивком показала Саре, чтобы та заходила, когда изнутри раздалось: — Войдите! Сара напряглась, нажала на ручку, распахнула дверь и оказалась в отделанной темным деревом комнате с огромным количеством книжных полок, рыжевато-коричневым ковром на полу и тяжелыми бежевыми занавесями. Прямо по центру располагался заваленный бумагами письменный стол эбенового дерева, а за ним — кожаное вращающееся кресло. На столике пониже притулилась печатная машинка. У открытого французского окна спиной к Саре стоял мужчина, и на минуту девушке показалось, что это вовсе не Джейсон де Кордова, настолько он отличался от вчерашнего человека, который встречал ее на пристани. Но стоило ему повернуться, она увидела шрам и поняла — это он. Сегодня Джейсон выглядел по-деловому. Светлый шелковый костюм и белая рубашка выгодно оттеняли южный загар. Сара не могла отвести от него взгляд и почувствовала себя беспомощной. Вчерашний дружелюбный незнакомец исчез, его место занял мужчина, который пугал ее своей неприступностью. — А, мисс Винтер! — прошел он за стол. — Присаживайтесь, прошу вас. Сара опустилась в кресло, чувствуя, как ее окутывают прежние страхи, которые отступили было после первых успехов на педагогическом поприще. — Я… э-э-э… Я прошу прощения за то, что проспала вчера вечером, — запинаясь, начала она. — Насколько я поняла, вы хотели поговорить со мной. — Сегодняшнее утро ничем не хуже вчерашнего вечера, — отмахнулся он. — Вы виделись с детьми? Сара улыбнулась: — Конечно, виделась, а как же! Несколько раз. — Ясно. И каково ваше мнение? Сумеете с ними справиться? — Непременно, — без всяких колебаний заявила она. — Мне кажется, что им просто не хватает любви и внимания, вот и все. Они чувствуют себя заброшенными. — Заброшенными? — Джейсон испытующе поглядел на девушку. — Вот уж не сказал бы. С чего вы это взяли? — Много с чего! — вздохнула Сара. — Может быть, через некоторое время я сумею объяснить получше. Думаю, проблемы будут только с Элоизой, но уверена, что и она изменится. Всему свое время. Джейсон развеселился. — Вам удалось понять все это за двадцать четыре часа? — саркастически хмыкнул он. — Да. — Сара уставилась на свои руки, не в силах поглядеть ему в глаза. Она прекрасно знала, что не умеет скрывать своих чувств, все ее эмоции у нее на лице написаны, а под его насмешливым взглядом девушка ощущала нервную дрожь. — Какие будут предложения по поводу уроков, сеньор? — спросила она. — Расскажите мне о своих планах, а там посмотрим. Несколько минут они обсуждали детей. Джейсон рассказал Саре, что велел приготовить комнату для занятий и установить там парты и учительский стол. Он также успел позаботиться о тетрадях, бумаге и карандашах. — Если понадобится что-нибудь еще, только скажите, — продолжил он. — Когда хотите работать? Думаю, утром будет удобнее всего. Тогда днем, до ужина, вы сможете распоряжаться своим свободным временем по собственному усмотрению. И после того, как дети лягут, само собой, тоже. — Спасибо. — Сара в нерешительности пожевала нижнюю губу. — Сеньор, вы не против, если мы с детьми иногда будем кататься на лошадях? — Вы умеете ездить верхом? — нахмурился он. — Да. Я вчера говорила с Якобом, и он сказал мне, что у детей есть пони и еще одна лошадь имеется, для меня. Не ваша, конечно, другая. — Почему? — улыбнулся Джейсон. — Думаете, не справитесь с Аполлоном? — Справлюсь, — горячо заявила Сара. — Неужели? Значит, вы отличная наездница. Аполлон — настоящий дьявол. Иногда на него находит, и он ведет себя как одержимый. Не стоит вам садиться на него без сопровождающих. Может, в один прекрасный день у меня найдется время прокатиться с вами, и с детьми, конечно, вот тогда и посмотрим, каковы вы в деле. — Значит, мы можем брать лошадей, когда захотим? — Можете, почему нет? Предлагаю кататься по пляжу. Там вы хоть ноги-руки себе не переломаете. Сару покоробило подобное обращение, но она смолчала. Некоторое время Джейсон не сводил с девушки взгляда, а потом вдруг спросил: — Вы не удивились, обнаружив, что Серена негритянка? — медленно проговорил он. Сара вспыхнула. — Конечно, удивилась. Но мне все равно, если вы это имели в виду. Джейсон наклонился вперед и навалился на стол. — Да, именно это меня и интересовало. — Он расслабился и снова откинулся в кресле. — Какие-нибудь еще вопросы имеются? — Есть один, — опустила голову Сара. — Рикардо говорит, что детям не разрешается плавать в бассейне, это правда? — Правда, — помрачнел Джейсон. — А что? — Это я хотела вас спросить — почему? Что в этом такого? — В самом деле? — Он поднялся на ноги и начал мерить комнату большими шагами. — Рикардо не объяснил? — Объяснил. Сказал, что так их будет видно из окон сеньоры де Кордовы. Лицо Джейсона ничего не выражало. — Если я скажу вам, что так оно и есть, что тогда? — остановился он у нее за спиной. Сара почувствовала, как по позвоночнику прошел холодок. Ей захотелось обернуться, чтобы избавиться от этого чувства, но сделать этого она не могла. Ей пришлось сидеть в кресле и молить Бога, чтобы Джейсон вернулся на свое место. — Ну, — несмело пустилась она в объяснения, — все, что я могу сказать, — жаль, когда такой прекрасный бассейн пропадает зря. Насколько я знаю из опыта, пляж хорош для игр, а море, по крайней мере для детей, — место, где можно поплескаться. Дети моих знакомых плавали в купальнях. В большинстве городов Англии есть общественные купальни. Не многие могут позволить себе личные бассейны, — Сара сглотнула и продолжила. — А у этих детей, у вашего племянника и племянниц, нет ни того ни другого. Они сказали, что без взрослых их к морю не пускают. Это как раз понятно, но вот с бассейном — не очень… — Сара запнулась. — Я просто высказываю свою точку зрения, только и всего, сеньор. — Ваша точка зрения ясна. — Джейсон направился к открытым окнам, из которых был виден кусочек пляжа, обрамленный пальмами. «Небось думает, что я лезу не в свое дело», — решила Сара. Бассейн здесь уже много-много лет, и у нее нет никакого права вмешиваться в то, как им пользуются и пользуются ли вообще. Джейсон развернулся к ней лицом. На губах его играла насмешливая улыбка, и Сара вскочила на ноги. — Это все, сеньор? Можно идти? — спросила она. — А как же бассейн? — криво усмехнулся он. — Хотите им воспользоваться? Вместе с детьми, конечно. Сара уставилась на него, в глазах заплясали радостные искорки. — Вы это серьезно? Можно? — Думаю, да. В конце концов, какой прок от гувернантки, если мы не можем обеспечить ее элементарными вещами, доступными каждому английскому ребенку? — В голосе его слышался сарказм, но Сара была готова броситься ему на шею и расцеловать. — Спасибо! — воскликнула девушка, выдавая внутреннее волнение. Она повернулась к выходу, но по пути припомнила вчерашний разговор с Иреной и остановилась. Вряд ли той понравится, что дети будут плавать в бассейне прямо под ее окнами. — Можно вас спросить кое о чем, сеньор? — развернулась она. — Да ради бога. Что такое? — напрягся он. — Мне разрешено пользоваться пляжем? То есть я хочу спросить, могу ли я купаться в море? Джейсон поднял руку и пробежал пальцами по шраму. — Что за вопрос? На него и ответа никакого не требуется. Конечно, можете, это же само собой разумеется. — Правда? — прижала она руку к горлу. — Спасибо, сеньор. Она уже открывала дверь, когда Джейсон остановил ее: — Погодите-ка. Он подошел и посмотрел на нее в упор. — Ирена… моя жена… она разговаривала с вами? Щеки Сары вспыхнули, и он беспокойно потер шею рукой. От близости Джейсона у девушки закружилась голова, и ей захотелось как можно скорее убраться подальше отсюда. Каждая черточка Джейсона де Кордовы вызывала в ней нервную дрожь: широкие плечи, стройное сильное тело, едва прикрытое легкой тканью костюма, пьянящий мужской запах. Желание прикоснуться к нему нарастало как снежный ком, девушка в панике бросила: «До свидания, сеньор!» — и кинулась в коридор. Сердце у нее билось так, словно она только что преодолела марафонскую дистанцию. Тяжко вздохнув, Сара поплелась на половину Серены де Кордовы. Куда подевалось все ее самообладание? «О господи, — думала она, — отец Донахью был прав! Как я могу стать послушницей, если меня трясет даже от одной мысли о мужчине?» Однако, вспомнив о детях, Сара быстро пришла в себя. Она велела им ждать в столовой и пообещала вернуться как можно скорее. Но в столовой, само собой разумеется, никого не оказалось, если не считать Макса; поправлявшего цветы. — Макс! Где дети? — удивленно воскликнула Сара. Макс обернулся к ней и пожал плечами. — Исчезли сразу после вашего ухода, — покачал он головой. — Они такие непослушные, правда? — Очень, — удрученно вздохнула Сара. Она должна была предвидеть это: предоставленная сама себе, Элоиза сумеет убедить двоих остальных, что сидеть и ждать гувернантку — глупее не придумаешь! |
||
|