"Пташка Мэй среди звёзд" - читать интересную книгу автора (Андерсон Джоди Линн)Глава двадцать четвёртая Давно потерянная мамаМэй снились мамины каштановые кудряшки, когда тишину номера двести шесть сотряс жуткий грохот. Все вскочили и в ужасе уставились друг на друга. Тыквер провел пятерней по волосам. Фабио встал в боевую стойку. Все, кроме Тыквера — призрак забился под кровать, — подбежали к окну, отдернули шторы и выглянули. В городе царила паника. Гули набрасывали на духов сети; гоблины, гремя цепями, бросались то на призрака, то на привидение, защелкивали кандалы на руках и ногах пленников и куда-то их волокли. — Что происходит? — спросила Беатрис. Все повернулись к Берте. Старуха замерла у дверей с кинжалом наготове и смотрела в глазок. Как следует оглядев гостиничный вестибюль, она вернулась к окну: — Плохо дело. Духи выскакивали из дверей отеля и летели к своим каретам. Некоторых уже схватили зомби. Другие все-таки умудрились выехать на дорогу, но там их сразу же остановили. Мэй вспомнила про Вечноград или про то, что когда-то было Вечноградом. — Город захватили? Берта кивнула, но только раз, будто у нее не хватало смелости кивнуть дважды. Губы старухи кривились, а серые глаза следили за происходящим зорким орлиным взором. Увидев что-то, она ахнула и задернула шторы. — Не может быть! — Берта поглядела на улицу еще раз и повернулась к друзьям. — Так и есть. — В глазах женщины загорелся панический страх. — Командирша Берсерко! — Командирша кто? — переспросила Мэй. Наверное, впервые за все время их знакомства Берта не знала, что делать. Она обвела комнату обезумевшим взглядом: — Все под кровать! Друзья не медлили ни секунды. Они схватили пожитки, забрались под кровать и, дрожа, прижались к Тыкверу. — Если откроем дверь, — шепнула Лисичка Лекси, — они решат, что мы убежали. Сидите тихо! — Она открыла дверь номера и юркнула обратно. — Если только Берсерко не вздумает принюхиваться, мы спасены. Все поглядывали на Берту, но та словно не замечала их взглядов. Друзья ждали, затаив дыхание, а некоторые — и вовсе не дыша. В гостиницу, топоча, ввалились гули. Зашелестели страницы. — Тыквер, что ты делаешь? — спросил Фабио. Тыквер листал словарь гульского языка: — Хочу понять, не собираются ли они сожрать нас. Все замерли и прислушались. — Гыбблебелббб! Гырррглелелх! — Надеюсь, у них тут есть фирменные блокнотики, — шепотом перевел Тыквер. — Тссс! — зашипели все. — Гыррррли блыррррг! — И лед для коктейлей, — снова перевел призрак, боязливо сунув палец в рот. — Да тише же! Гули подходили все ближе и одну за другой распахивали двери номеров. Дверь их комнаты скрипнула. Перед кроватью появились две пары склизких лап и быстро утопали прочь. — Миоу, — шепнул Пессимист, и Мэй зажала его мордочку рукой. — Миоу. На этот раз мяукнули где-то за дверью. В подкроватном сумраке Мэй и Пессимист переглянулись. Лишь много часов спустя в Фокус-Покусе наступила тишина. Гули ушли из гостиницы, но друзья еще долго сидели под кроватью. Наконец они выбрались и осторожно посмотрели на улицу сквозь щелку в шторах. Глазам открылось ужасное зрелище. Перед ними лежал разграбленный город. Вдоль дороги стояли кучки духов, закованных в кандалы. Мимо бродили гули и гоблины. Каждую минуту к ним приводили все новых пленников, схваченных на порогах домов и в переулках. Какой-то гуль с охапкой дорожных знаков воткнул в землю один из них: ГОРОД ЗАКРЫТ НА РЕКОНСТРУКЦИЮ! СКОРО НА ЭТОМ МЕСТЕ: КЛИВИЛГРАД № 147. СТРОЯТСЯ: ТОРГОВЫЙ ЦЕНТР «ПОПОЛЗЕНЬ», КОФЕЙНЯ «ГОРЕЛЫЕ ПЛЮШКИ», КИНОТЕАТР «ОТПАД-ВИДЕО». ВАШ МИЛОСТИВЫЙ ПОВЕЛИТЕЛЬ, БО КЛИВИЛ, СТРОИТ ВСЕ ЭТО ДЛЯ ВАС. ПОМНИТЕ, ОН ВСЕ ВИДИТ! — А моя мама? — пролепетала Беатрис. — Вдруг она приехала назад? Фабио шагнул к девочке и робко погладил ее по голове. — Ничего не попишешь. — Берта начала вытаскивать свои вещи из комода. — Возвращаемся в поселение. Она мрачно посмотрела на Мэй. — Сегодня ты в Южное местечко никак не проберешься. — Но… — Никаких «но». Уходим через тоннели канализации. Там целый лабиринт, но я знаю дорогу. Берта укладывала пожитки. Мэй заметила часы у нее на запястье. На циферблате виднелся крошечный скелетик. Одна рука у него была длинная, а другая — короткая, без кисти. Короткая рука указывала на цифру семь, а длинная — на двойку: две минуты восьмого. Мэй вспомнила про Пансионат. Им сказали вернуться утром. Берта остановилась и посмотрела на друзей: — Вы говорили кому-нибудь, что идете сюда? Мэй покачала головой. Старуха недоуменно тряхнула кудряшками. — Похоже, они знали, что мы здесь. И тут сердце девочки екнуло. — Моя мама… — шепнула Беатрис. — Медлить нельзя! — отрезала Берта. — Слишком опасно. А сами вы никогда не выберетесь из города. Беатрис задрожала. Казалось, она вот-вот рухнет на пол, рассыплется, точно струя водопада. — А вдруг мама вернется, и… они ее схватят? Берта поморщилась, будто спорила сама с собой. Она глянула на часы, потом в окно. Посмотрела на Мэй. Та с решительным видом стояла в дверях. Старуха хрипло застонала: — Ладно. Идите. Но только вдвоем. Нам с вами нельзя. Беатрис кивнула, подлетела к Мэй и взяла ее за локоть. — Даю вам час. Я соберу наших из других комнат. В восемь мы уйдем в тоннели. Ни минутой позже! — Берта поправила саван, сняла часы и протянула их Мэй. — Возьми. Постарайся вернуться. Уж поверь мне, если останешься тут одна, пиши пропало. Мэй и Беатрис влетели в Пансионат Тифозной Мэри и огляделись. Чего им стоила вылазка на улицы города! Беатрис едва не налетела на зомби, но Мэй вовремя оттащила ее, и девочки понеслись наутек по улочкам и переулкам. Зомби отстал возле торговой галереи. Затем их окружил отряд гулей, и подружкам пришлось нырнуть под решетку водостока. Девочки побежали по коридору. Беатрис летела за Мэй, вцепившись в ее саван. Часы Берты показывали двадцать две минуты восьмого. — Ты налево, я — направо. Встречаемся тут. — Мэй поспешила в одно крыло здания, а Беа — в другое. Когда они вернулись на место встречи, часы показывали 7:28. — Никого, — мрачно сказала Мэй. — Знаю. Губки Беатрис дрожали. Она потеряла последнюю надежду. Ни Дороти, ни телепаграммы от Изабеллы — Подруги вышли на крыльцо и оглядели переулок Магнолий. Вдали дома кончались, а за ними лежали бескрайние пустоши. Вдаль уходила пыльная дорога. Повсюду виднелись кучи хлама. Между ними стояла одинокая лачуга. Мэй смотрела на убитую горем Беатрис, и сердце ее разрывалось на части. Девочка снова глянула на часы: — Можно подождать еще немножко. Вдруг телепаграмма придет?! Беа машинально кивнула и опустилась на ступеньки. Подружки устремили взгляд вдаль. Время от времени возле мусорных куч появлялось облачко пара. Оно медленно плыло над пустошами. Когда руки скелета показали 7:46, Мэй беспокойно заерзала. — Сколько у нас времени? — прошептала Беатрис. — Еще четырнадцать минут. Мэй подсчитала, что дорога до «Хибар Кошмара» займет восемь минут. Это если они полетят что есть духу и не нарвутся ни на какие неприятности. — Телепаграмма придет, — сказала Беатрис, не сводя глаз с горизонта. — Она напишет и скажет, где мы встретимся. — Обязательно, — согласилась Мэй. Но никакой уверенности у нее не было. Правду сказать, она уже начала думать, что все выйдет наоборот. — Я знаю, логики в этом нет, — сказала Беатрис, чуть не плача. — Но я чувствую. Я чувствую, что нам нужно подождать. Прошла минута. Мэй потянула подругу за рукав, и вдруг ее взгляд упал на ожерелье. — Беа, посмотри! Цветы магнолии распустились. Девочки смотрели на них, не веря своим глазам. — Как думаешь, что это значит? — прошептала Беатрис. Мэй потянула ее за руку: — Не знаю. Но нам пора. И в этот миг они заметили в пустошах какое-то движение. Вдали снова показалось облачко пара, только на этот раз оно явно летело прямо к ним. Ненадолго его скрыла гора хлама. Обогнув ее, облачко появилось опять, еще ближе. Беатрис замерла. Руки и ноги ее не слушались. Мгновение спустя фигура стала отчетливей. Она приобретала очертания прямо на глазах у девочек. — Это ее чемодан, — сказала Беатрис. — Ее платье. Мэй прищурилась, но так и не смогла ничего разглядеть. Тем временем фигура, похоже, заметила их. Она остановилась и вдруг посмотрела налево. Оттуда послышался какой-то шум. С запада в пустоши выбрела банда гулей. Они тоже заметили даму с чемоданом и направились к ней. Сначала они шагали медленно и неуверенно, затем побежали. Беа проследила за взглядом женщины. — Гыбблебелббб! Время будто остановилось. Наконец голос послушался Беатрис. — Мамочка, беги! Гули неслись к женщине во весь опор, но та стояла как вкопанная. Она пошатнулась. — Мэй, помоги! Мэй не стала раздумывать. Схватив лук, она бросилась вперед. |
||
|