"Пташка Мэй среди звёзд" - читать интересную книгу автора (Андерсон Джоди Линн)Глава пятнадцатая Хозяин ульяДля взрослого домового Тыквер вел себя так, что впору со стыда сгореть, но призраку не было до этого никакого дела. — Тыквер, ты жжже не маленький. Пожжжалуйста, слеззззь с меня. Иди лучше поцелуй кота. Призрак начал грызть пальцы, но с места не двинулся. Он сидел на коленях у старичка, словно приклеенный, и, болтая ногами, засыпал его вопросами. — Как там Белль Морт? Как моя могилка? А вы ходили без меня в отель «Геенна»? Как пчелы? А вы не завели нового призрака? Усик покраснел. Фабио вежливо отвел глаза и стал собирать пушинки со своей формы. Даже Пессимист притворился, что вылизывает брюшко. Друзья сидели в новой гостиной Усика на слегка заплесневелых, но удобных стульях. — Ззззз… всему свое время, Тыквер. Уверен, что у вас есть вопросы и поважжжнее. Зззз… разззве не так? Все ошеломленно уставились на него. — Зззз… давайте разззберемся. Расскажжжите-ка про Окаменелый перевал. Слепые глаза Усика поглядели на Беатрис, и антенки задумчиво наклонились в ее сторону. Девочка обхватила руками колени: — Это был настоящий ужас. Вдруг началась метель. Горы куда-то пропали. Я оказалась на поле, и там была моя мама. Она стояла на другом краю. Почему-то с двумя чемоданами. Мы друг друга увидели и хотели побежать навстречу, но там был кто-то еще. Я их не разглядела. — Девочка вздрогнула. — И они ее забрали. Фабио помахал пальцем в воздухе. — Я ничего подобного не видел. Там, в горах, я встречал моих солдат, и они меня видеть. Но… — Капитан шмыгнул носом. — Они убежали. Обзывали меня косоглазым путаником. Сказали, что это из-за меня они заблудились в Альпах и погибли. Они сорвали с меня все это… — Фабио показал на сверкающие медали, и очень удивился, увидев, что они по-прежнему висят на груди. Покачав головой, он снова посмотрел на замороженный палец. — С меня! Капитана Фабио! — Это еще что, — вставил Тыквер. — А вот я наткнулся на духов, которые работают в шекспировском варьете. Уж не знаю, как они там оказались. — Он грустно фыркнул и смахнул слезы с глаз. — Они захотели меня послушать. Но… — Призрак зажмурился. Ему было стыдно смотреть на друзей. — Когда я начал петь, меня закидали помидорами и заявили, что я выбрал скучную песню и что я просто жалкий, бездарный домовой призрак. Что если мне где-то и петь, то лишь на круизном лайнере. — Он закрыл руками лицо и расплакался. — На лайнере! И тут Мэй начала что-то понимать. — Окаменеть… — произнесла она. — Что? — переспросила Беатрис. — Пока не знаю. — Мэй опустила глаза. Усик вгляделся в нее пустыми глазницами: — Что ты подумала, Мэй? — Мы видели свои худшие страхи. Наши сердца окаменели от горя. Тыквер боится, что его не полюбят зрители. — Она повернулась к Беа: — Ты боишься навсегда потерять маму. Фабио — что солдаты погибли по его вине. Фабио громко шмыгнул носом. — Я не боится ничего такого, — сказал он, опустив голову. Беа погладила его по руке: — Ну, конечно же, нет. Усик кивнул. — Именно. Ты очень сообразззительная девочка. — Он откинулся на спинку стула. — Тебе очень повезззло, что ты получила приглашение. Хозяйка отправила ззза вами духов. Да я и сам пошел вас разззыскивать, на всякий случай. А встретил Пессимиста. Все посмотрели на Мэй. Они чего-то ждали. Девочка знала, что они хотят услышать, но не подала виду. Она притворилась, будто заплетает коротенькую челку в косички. — А ты что видела? — наконец спросила Беатрис. У Мэй запылали щеки. — Бо Кливила, — соврала она, глядя в землю. — Я видела Бо Кливила. Она еще позаплетала челку и взглянула на Усика. — А как вы тут оказались? — спросила девочка, чтобы сменить тему. — Меня тожжже пригласили, жжжжж… Всего ззза день до того, как ты прибыла в Белль Морт. — За день до того? — Да. Хозззяйка сказззала, что лучше, если тебя ззздесь встретит кто-то зззнакомый. Мэй опешила: — И все это время вы знали про Хозяйку? Усик помедлил. — Да, милая. И конечно жжже мы зззнали, что у тебя все получится. Ты молодчина. Мэй не знала, что сделать и что сказать. Она обернулась к Беатрис. Та внимательно на нее смотрела. — Вчера я вошел в телепорт и оказззался тут. Ззззз… На все ушло меньше часа. Тут очень приятное место. Очаровательные виды… — Старичок задумчиво наморщил лоб. — В основном. К горлу Мэй подкатил огромный ком. Мысли прыгали, соединяя все кусочки картины. «Телепортировался». Да знать бы, что она все равно окажется здесь, так и сама могла бы пройти через телепорт. — Я вижжжу, ты что-то хочешь сказззать. — Усики старика уверенно качнулись в ее сторону. — Да. — Мэй сжала кулаки. — Когда я была в Белль Морт, — начала она, запинаясь, — вы говорили, что не знаете, как мне быть. Поэтому я пошла в Вечное Здание. И на Люциуса попала морская вода и… и… — Мэй выбросила вперед указательный палец. — Джон Бом-Кливер! И нас чуть не съели собаки, а потом Буккарт… — В ее голосе зазвенели слезы. — И вы все знали? — Да, Хозззяйка зззнает все, — невозмутимо подтвердил Усик. — Это произззошло не случайно. Глаза Мэй сверкнули, как сталь, а сердце превратилось в бритву. Неужели такие страшные вещи устроили для нее нарочно? И какие же причины для этого нашлись? Усик, похоже, решил не обращать внимания на ее гнев. Он взял со стола поднос с печеньями в виде черепов и протянул ей. Мэй взяла три. Прожевав, она долго сидела, опустив голову и то и дело поджимая пальцы на ногах, — так она делала, чтобы сосредоточиться, когда решала трудные задачки по математике. Пессимист запрыгнул к ней на олени, свернулся калачиком и поднял на девочку печальные глаза. Мэй посмотрела на потолок, чтобы сдержать злые слезы. Старичок вздохнул: — Ззззз… я не мог тебе рассказззать, понимаешь? Ты должжжна была сделать выбор, ззззз… Если бы я вмешался, где бы ты сейчас оказззалась? Тыквер встал, скрестив на груди руки: — Меня проткнул копьем гуль. Меня едва не превратили в ничто. Меня закидали помидорами зрители. Наступила тишина. Мэй размышляла над словами старичка. Где бы она оказалась? Тогда не было бы никакого Буккарта, и Джон Бом-Кливер не предал бы их, и Люциус… — Не понимаю, — процедила она сквозь зубы. Тем временем Усик взял подушку и начал ее взбивать. — Жжжж… конечно, жжже… не понимаешь. Никто не понимает. — Старичок повернулся к Фабио, который сидел, прижав к щеке одеяло. — Его сделали на Северной ферме. Это самые лучшие одеяла на свете. — А Хозяйка? Она добрая? — спросила Мэй. Ей хотелось добавить — Я бы не сказззал. Ззз… Наверное, в ней всего понемножжжку. — Но если она не добрая, как же нам победить Бо Кливила? Усик грустно улыбнулся. Его антенки поникли. — Не зззнаю, милая. В комнате повисла долгая, вязкая тишина. Вскоре Фабио захрапел. — Господин Усик, а вы сказали кому-нибудь в Белль Морт, что на меня возложили важную миссию? — спросил Тыквер. Хотя призрак напустил на себя важный вид, любопытства он скрыть не мог. — Что они сказали? Они ведь не поверили, да? Беатрис подлетела к Мэй и встала рядом с ней на колени: — Тебе нужно поспать. — Зззз… Боюсь, не выйдет, — сказал Усик. — Я бы тожжже хотел, чтобы ты отдохнула. — Он подлетел к Мэй и положил руку ей на плечо, в первый раз пытаясь ее утешить. — Но тебя жжждет Хозззяйка. За окном шел снег. С неслышным шелестом он ложился на траву. Снежинка за снежинкой. |
||
|