"Пташка Мэй среди звёзд" - читать интересную книгу автора (Андерсон Джоди Линн)

Глава пятнадцатая Хозяин улья

Для взрослого домового Тыквер вел себя так, что впору со стыда сгореть, но призраку не было до этого никакого дела.

— Тыквер, ты жжже не маленький. Пожжжалуйста, слеззззь с меня. Иди лучше поцелуй кота.

Призрак начал грызть пальцы, но с места не двинулся. Он сидел на коленях у старичка, словно приклеенный, и, болтая ногами, засыпал его вопросами.

— Как там Белль Морт? Как моя могилка? А вы ходили без меня в отель «Геенна»? Как пчелы? А вы не завели нового призрака?

Усик покраснел. Фабио вежливо отвел глаза и стал собирать пушинки со своей формы. Даже Пессимист притворился, что вылизывает брюшко. Друзья сидели в новой гостиной Усика на слегка заплесневелых, но удобных стульях.

— Ззззз… всему свое время, Тыквер. Уверен, что у вас есть вопросы и поважжжнее. Зззз… разззве не так?

Все ошеломленно уставились на него.

— Зззз… давайте разззберемся. Расскажжжите-ка про Окаменелый перевал.

Слепые глаза Усика поглядели на Беатрис, и антенки задумчиво наклонились в ее сторону.

Девочка обхватила руками колени:

— Это был настоящий ужас. Вдруг началась метель. Горы куда-то пропали. Я оказалась на поле, и там была моя мама. Она стояла на другом краю. Почему-то с двумя чемоданами. Мы друг друга увидели и хотели побежать навстречу, но там был кто-то еще. Я их не разглядела. — Девочка вздрогнула. — И они ее забрали.

Фабио помахал пальцем в воздухе.

— Я ничего подобного не видел. Там, в горах, я встречал моих солдат, и они меня видеть. Но… — Капитан шмыгнул носом. — Они убежали. Обзывали меня косоглазым путаником. Сказали, что это из-за меня они заблудились в Альпах и погибли. Они сорвали с меня все это… — Фабио показал на сверкающие медали, и очень удивился, увидев, что они по-прежнему висят на груди. Покачав головой, он снова посмотрел на замороженный палец. — С меня! Капитана Фабио!

— Это еще что, — вставил Тыквер. — А вот я наткнулся на духов, которые работают в шекспировском варьете. Уж не знаю, как они там оказались. — Он грустно фыркнул и смахнул слезы с глаз. — Они захотели меня послушать. Но… — Призрак зажмурился. Ему было стыдно смотреть на друзей. — Когда я начал петь, меня закидали помидорами и заявили, что я выбрал скучную песню и что я просто жалкий, бездарный домовой призрак. Что если мне где-то и петь, то лишь на круизном лайнере. — Он закрыл руками лицо и расплакался. — На лайнере!

И тут Мэй начала что-то понимать.

— Окаменеть… — произнесла она.

— Что? — переспросила Беатрис.

— Пока не знаю. — Мэй опустила глаза.

Усик вгляделся в нее пустыми глазницами:

— Что ты подумала, Мэй?

— Мы видели свои худшие страхи. Наши сердца окаменели от горя. Тыквер боится, что его не полюбят зрители. — Она повернулась к Беа: — Ты боишься навсегда потерять маму. Фабио — что солдаты погибли по его вине.

Фабио громко шмыгнул носом.

— Я не боится ничего такого, — сказал он, опустив голову.

Беа погладила его по руке:

— Ну, конечно же, нет.

Усик кивнул.

— Именно. Ты очень сообразззительная девочка. — Он откинулся на спинку стула. — Тебе очень повезззло, что ты получила приглашение. Хозяйка отправила ззза вами духов. Да я и сам пошел вас разззыскивать, на всякий случай. А встретил Пессимиста.

Все посмотрели на Мэй. Они чего-то ждали. Девочка знала, что они хотят услышать, но не подала виду. Она притворилась, будто заплетает коротенькую челку в косички.

— А ты что видела? — наконец спросила Беатрис.

У Мэй запылали щеки. «Что ответить? Саму себя?»

— Бо Кливила, — соврала она, глядя в землю. — Я видела Бо Кливила.

Она еще позаплетала челку и взглянула на Усика.

— А как вы тут оказались? — спросила девочка, чтобы сменить тему.

— Меня тожжже пригласили, жжжжж… Всего ззза день до того, как ты прибыла в Белль Морт.

— За день до того?

— Да. Хозззяйка сказззала, что лучше, если тебя ззздесь встретит кто-то зззнакомый.

Мэй опешила:

— И все это время вы знали про Хозяйку?

Усик помедлил.

— Да, милая. И конечно жжже мы зззнали, что у тебя все получится. Ты молодчина.

Мэй не знала, что сделать и что сказать. Она обернулась к Беатрис. Та внимательно на нее смотрела.

— Вчера я вошел в телепорт и оказззался тут. Ззззз… На все ушло меньше часа. Тут очень приятное место. Очаровательные виды… — Старичок задумчиво наморщил лоб. — В основном.

К горлу Мэй подкатил огромный ком. Мысли прыгали, соединяя все кусочки картины. «Телепортировался». Да знать бы, что она все равно окажется здесь, так и сама могла бы пройти через телепорт.

— Я вижжжу, ты что-то хочешь сказззать. — Усики старика уверенно качнулись в ее сторону.

— Да. — Мэй сжала кулаки. — Когда я была в Белль Морт, — начала она, запинаясь, — вы говорили, что не знаете, как мне быть. Поэтому я пошла в Вечное Здание. И на Люциуса попала морская вода и… и… — Мэй выбросила вперед указательный палец. — Джон Бом-Кливер! И нас чуть не съели собаки, а потом Буккарт… — В ее голосе зазвенели слезы. — И вы все знали?

— Да, Хозззяйка зззнает все, — невозмутимо подтвердил Усик. — Это произззошло не случайно.

Глаза Мэй сверкнули, как сталь, а сердце превратилось в бритву. Неужели такие страшные вещи устроили для нее нарочно? И какие же причины для этого нашлись? Усик, похоже, решил не обращать внимания на ее гнев. Он взял со стола поднос с печеньями в виде черепов и протянул ей. Мэй взяла три. Прожевав, она долго сидела, опустив голову и то и дело поджимая пальцы на ногах, — так она делала, чтобы сосредоточиться, когда решала трудные задачки по математике. Пессимист запрыгнул к ней на олени, свернулся калачиком и поднял на девочку печальные глаза.

Мэй посмотрела на потолок, чтобы сдержать злые слезы.

Старичок вздохнул:

— Ззззз… я не мог тебе рассказззать, понимаешь? Ты должжжна была сделать выбор, ззззз… Если бы я вмешался, где бы ты сейчас оказззалась?

Тыквер встал, скрестив на груди руки:

— Меня проткнул копьем гуль. Меня едва не превратили в ничто. Меня закидали помидорами зрители.

Наступила тишина. Мэй размышляла над словами старичка. Где бы она оказалась? Тогда не было бы никакого Буккарта, и Джон Бом-Кливер не предал бы их, и Люциус…

— Не понимаю, — процедила она сквозь зубы.

Тем временем Усик взял подушку и начал ее взбивать.

— Жжжж… конечно, жжже… не понимаешь. Никто не понимает. — Старичок повернулся к Фабио, который сидел, прижав к щеке одеяло. — Его сделали на Северной ферме. Это самые лучшие одеяла на свете.

— А Хозяйка? Она добрая? — спросила Мэй. Ей хотелось добавить «хотя бы».

— Я бы не сказззал. Ззз… Наверное, в ней всего понемножжжку.

— Но если она не добрая, как же нам победить Бо Кливила?

Усик грустно улыбнулся. Его антенки поникли.

— Не зззнаю, милая.

В комнате повисла долгая, вязкая тишина. Вскоре Фабио захрапел.

— Господин Усик, а вы сказали кому-нибудь в Белль Морт, что на меня возложили важную миссию? — спросил Тыквер. Хотя призрак напустил на себя важный вид, любопытства он скрыть не мог. — Что они сказали? Они ведь не поверили, да?

Беатрис подлетела к Мэй и встала рядом с ней на колени:

— Тебе нужно поспать.

— Зззз… Боюсь, не выйдет, — сказал Усик. — Я бы тожжже хотел, чтобы ты отдохнула. — Он подлетел к Мэй и положил руку ей на плечо, в первый раз пытаясь ее утешить. — Но тебя жжждет Хозззяйка.

За окном шел снег. С неслышным шелестом он ложился на траву. Снежинка за снежинкой.