"Рыцарь наслаждения" - читать интересную книгу автора (Мэллори Маргарет)

Глава 17


Громкий гул голосов в зале Казначейства внезапно оборвался. Изабель едва успела встать, прежде чем король и его полководцы покинули свои места за столом на возвышении и друг за другом вышли из зала.

Усаживаясь обратно, Изабель позволила себе взгляд в сторону Стивена. Сегодня ни одна женщина не сидела рядом с ним. Что ж, и в июле бывает снег.

Что, интересно, Стивен имел в виду, задавая ей сегодня те вопросы? То он дразнил ее, то разыгрывал из себя страдальца на дыбе.

— Изабель?

Она вздрогнула, услышав голос де Роша, сидевшего подле нее.

— Мне пришлось трижды позвать тебя. На кого ты там засмотрелась?

— На брата, — ответила она, радуясь готовой отговорке. — Я беспокоюсь: он слишком много времени проводит в мужском монастыре.

Тут она не покривила душой. Что так беспокоит Джеффри, что ему настолько часто приходится выстаивать ночные службы с монахами? А теперь он жаждет рассказать ей о святых мощах в другом монастыре. Как он там говорил? Кажется, фаланга пальца какого-то святого… Она обещала встретиться с ним попозже. Господи, дай силы, вдруг он написал стихотворение про этот сморщенный палец?!

— Ты не можешь возражать против набожности брата, — заявил де Рош, вновь прерывая течение ее мыслей.

Заявлением этим он вовсе не приглашал ее к дальнейшему разговору, не предлагал объяснить, что ее беспокоит. Де Рош никогда не задавал ей личных вопросов о семье. Она даже радовалась этому, но все-таки… Стивен вел себя совсем иначе. Он не успокоится, пока не вытащит из нее самую последнюю семейную тайну.

На этот раз ее отвлекло от размышлений что-то тяжелое и теплое на ноге. Ладонь де Роша.

— Наконец-то твой бдительный опекун нас покинул. — Он смотрел прямо перед собой, но уголки его губ змеились в легкой улыбке.

Изабель оглядела стол. И Роберт, и Стивен исчезли. Наверняка улизнули на поиски развлечений в городе.

Она схватила де Роша за руку, чтобы помешать ему подняться выше по бедру.

— Ты устала, дорогая моя, — сказал де Рош. — Проводить тебя в твою комнату? — Не ожидая ответа, он схватил ее под локоть и рывком поставил на ноги. — Я уже начал опасаться, что сэр Роберт от тебя вообще не отойдет, — проговорил де Рош ей на ухо, пока тащил ее из зала. — Он бережет тебя ревностно, как невинную девственницу.

Изабель чувствовала себя не в своей тарелке, и еще ей не хватало воздуха, а де Рош целенаправленно вел ее к главной башне. Даже сквозь толстый плащ она ощущала жар, исходивший от его тела.

Разве ему сложно сказать ей что-нибудь успокаивающее?

На протяжении всего пути он сохранял молчание и торопливый шаг. Когда они оказались наконец в коридоре перед дверью ее комнаты, сердце бешено колотилось в груди Изабель. Его зубы блеснули в свете свечей — он резко развернул ее к себе. Изабель напряглась — де Рош провел пальцами по ее горлу.

Когда он добрался до чувствительного местечка над вырезом корсажа, она перехватила его запястье:

— Нас кто-нибудь увидит!

— Здесь никого нет. — Он сунул палец в ложбинку между ее грудей. — Кроме того, мы почти помолвлены.

Этот человек станет ее мужем. Вскоре ей придется делить с ним ложе так часто, как он захочет. Глупо, наверное, протестовать против такой маленькой вольности…

Былая надежда вспыхнула с новой силой — надежда, что с мужем она будет чувствовать себя так же, как со Стивеном, когда он ее целовал.

Возможно ли это? Она должна знать.

— Поцелуй меня. — Она подняла к нему лицо. На этот раз все будет по-другому.

Поцелуй действительно оказался другим — нежнее, не таким пугающим, как в первый раз. Он не вызывал отвращения, как поцелуи Хьюма. Разум ее оставался холодным и ясным, а она все ждала, когда же ощущения затопят ее. Ждала и ждала… Поцелуй был… приятным. Но не более того.

Разумного объяснения она не видела. Де Рош красив, молод и здоров. Ну да, от его тяжелых духов у нее слегка болела голова, но губы его излучали тепло, а покалывание усов совсем ее не беспокоило.

Де Рош поглаживал руками ее бока. Тело наконец-то начало отвечать на ласки. Но где же безумная страсть? То, что она чувствовала сейчас, по сравнению с тем, что ощущала в объятиях Стивена, — это тусклый огонек свечи в сравнении с ревущим пожаром.

Она попробует еще! Исполнившись решимости, Изабель обняла его за шею и поцеловала в ответ: приоткрыла губы и скользнула языком в его рот. Стивен, когда она делала так, страстно стонал…

Изабель и опомниться не успела, как де Рош стиснул ее в объятиях и прижал к себе. Она даже пошевелиться не могла. Растерявшаяся перед таким поворотом событий, она не сразу поняла, что де Рош железной хваткой держит ее запястья.

Она в отчаянии закричала, но его рот заглушил эти звуки. Он медленно опустил ее руку вниз. Какой же он сильный! Она ощутила ладонью твердость его члена. Он принялся натирать его ее рукой.

Она укусила его за губу и ощутила вкус крови. Он хоть и оторвался от ее рта, но руки не отпустил. Он страшно дышал ей в ухо. Изабель вспомнила вдруг гнилостный запах Хьюма, душивший ее в темноте спальни.

Собрав все силы, она вырвала другую руку и замахнулась на де Роша, но тот перехватил ее ладонь. Их разделяли всего несколько дюймов, оба тяжело дышали, но Изабель задыхалась не от страсти, а от подкатывавших к горлу рыданий.

— Пожалуйста, хватит, — еле слышно, почти шепотом, проговорила она.

Его глаза сделались черными от гнева.

— И после того, как ты меня целовала, ты будешь делать вид, что не хочешь меня?

— Я хотела только поцелуй, — пробормотала Изабель смущенно.

— Ах, так ты хочешь меня подразнить? — Его голос в своей обманчивой мягкости делался все более и более зловещим. — Не стоит играть в такие игры.

Глядя прямо ей в глаза, де Рош схватил ее груди обеими руками. Изабель от потрясения и страха не могла двинуться с места.

— Но когда ты окажешься в постели со мной, — проговорил он, медленно, кругами потирая пальцами ее соски через ткань, — ты захочешь научиться таким играм, которые заставят меня там задержаться.


В другое время Стивен был бы польщен, если бы король призвал его на совещание со своими полководцами, но только не сегодня. Хотя король Генрих уделял значительное внимание установлению справедливой власти на новых землях, другие откровенно заскучали, пока Стивен докладывал о делах на своем фронте. А почему бы им и не заскучать? Стивену и самому было скучно.

На самом деле он не столько мучился скукой, сколько изнывал от нетерпения поскорее уйти. Едва король отпустил его, он ретировался, притворившись, что не заметил, как Уильям подал ему знак подождать. Мчась бегом в сторону главной башни, он и сам недоумевал, зачем ему приспичило найти Изабель.

Что он скажет, когда найдет ее? Он понятия не имел. Это безумие, даже для него. Если бы он намеревался напрочь забыть о чести и соблазнить ее, то мог бы давно уже это сделать. Он вспомнил момент, когда вдруг ясно осознал, что по первому слову она отдастся ему, и почти забыл, что надо дышать.

Что она делает с ним? В ее обществе он чувствовал себя лучшим человеком, чем есть на самом деле: интереснее, умнее, уж точно добродетельнее! Ему хотелось ее защищать, изгнать грусть из ее глаз.

Нет, сейчас он не будет об этом думать. Он вошел в башню и помчался вверх по черной лестнице. По пути он вспоминал последний раз, когда был здесь. Изабель в рубашке, только что из постели… Сердце его колотилось так сильно, что ему казалось: оно вот-вот выскочит из груди.

Он пробежал по коридору и завернул за последний угол.

И замер как вкопанный.

Даже в тусклом свете он не мог успокоить себя тем, что это другая женщина, не Изабель. Он слишком много часов провел, изучая ее профиль. И эта дурацкая козлиная бородка могла принадлежать только де Рошу, и никому другому.

Изабель обвила руками шею де Роша и притянула его к себе в глубоком поцелуе. С тем же успехом она могла просунуть руки ему в грудь и вырвать сердце. Как она могла?! Как она могла такое сотворить?!

А потом он увидел, как ее ладонь, накрытая рукой де Роша, скользит вниз. Боже милостивый, он не хотел на это смотреть. Только не это! Она стала ласкать пах де Роша, и Стивен, привалившись к стене, крепко зажмурился. И все равно он слышал звуки, которые она издавала. Ему нужно уйти отсюда. Прямо сейчас.

И все равно он открыл глаза и снова посмотрел на них. Он просто не мог удержаться.

Любовники теперь отстранились друг от друга. Стивен, прикованный к месту, смотрел, как де Рош накрывает ее груди руками и тискает их. Это была такая явная демонстрация сексуального обладания, что Стивен не выдержал.

Он развернулся и беззвучно исчез.


Стивен пил с определенной целью. Губы и кончики пальцев уже онемели, а сладостное забвение все не шло к нему… А он так хотел, чтобы развязался наконец тугой узел ревности, поселившийся в животе, чтобы ослабло чувство острой потери, которое тяжелым грузом придавливало его к земле.

На коленях у него сидела женщина — тяжело. Он понятия не имел, кто она и как сюда попала. Он хотел бы, чтобы она слезла, но пришлось бы потратить слишком много усилий, чтобы сдвинуть ее с места. Его воротило от густого запаха духов, пота и секса. Даже закрыв глаза, он не мог представить, что это Изабель.

Внезапно тяжесть, придавившая колени, исчезла. Он услышал женские голоса — какая-то перебранка. Впрочем, ему не настолько интересно, чтобы открывать глаза.

— Ты, должно быть, изрядно набрался, раз подпустил к себе эту. Дурак, она же точно наградит тебя сифилисом.

— Клодетта? — Стивен открыл глаза: да, действительно она, стоит подбоченясь и смотрит на него. — Это ты?

Он так обрадовался, увидев ее, что подался вперед и обнял за талию. Он смутно понимал, что не стоит прятать лицо на ее груди, но в этой мягкости было так приятно…

Кто-то оттащил его за плечи, и он услышал знакомый голос у себя за спиной. Он с неохотой отпустил Клодетту и повалился назад.

— Джейми? — удивился он. — Что ты делаешь в этой обители порока? Уильяма хватит удар.

— Он сам меня послал.

— Уильям послал мне в няньки пятнадцатилетнего мальчишку? — Собственный голос звучал как будто издалека.

— Да, именно это он и сделал, — улыбнулся Джейми. — Ну, разве что мне уже почти шестнадцать.

Уильям послал Джейми с Клодеттой? Еще одно доказательство того, что в мире нет здравого смысла. Вообще никакого смысла.

— Ну как она могла предпочесть де Роша? — спросил Стивен.

Джейми взглянул на него озадаченно, но Клодетта — милая, милая Клодетта! — все поняла.

— Она была бы дурочкой, если бы выбрала его. — Она мягко коснулась его щеки.

— Но я их видел! — Слова сами по себе слетали с губ, он не мог их остановить. — Она целовала его. Трогала его! И, Богом клянусь…

— Конечно, так. Она должна выйти за него замуж, — перебила его Клодетта. — Женщина должна быть практичной.

Практичной? Неужели женщины действительно видят это так?

— А со мной целоваться непрактично?

— Конечно, — согласилась Клодетта. — И между прочим, для вас обоих.

Следующее, что Стивен осознал, — это что он в карете, которая грохочет по булыжной мостовой, и голова его беспрестанно обо что-то бьется.

Холодный воздух привел его в чувство, и он поджал ноги. До него как будто издалека долетали обрывки разговора: Джейми говорит, что справится сам, что-то выкрикивают стражники, собственный голос Стивена предлагает найти Изабель.

Когда он в следующий раз открыл глаза, то увидел, что ноги его волочатся по полу. Потом какая-то добрая душа уложила его в постель. Он тонет, тонет, тонет…

Голос Джейми вернул его из царства мертвых:

— А что имела в виду Клодетта, говоря, что женщины должны быть практичными?

— Она хотела сказать, что женщина ложится в постель с мужчиной… — он вздохнул, потому что ответить оказалось неожиданно трудно, но Джейми вновь потряс его за плечо, — потому, что это разумно, а не потому, что она действительно к нему что-то чувствует. Они все такие бессердечные, бессердечные…

— Порядочная женщина такого не сделает.

— Порядочные хуже всего! — Боже правый, даже Кэтрин легла в постель с незнакомцем!

Он что, сказал это вслух? Нет, быть такого не может.

— Ты пьян. Она никогда бы такого не сделала. Более преданной жены, чем она, не найти.

— Она н-никада… никада бы так н-не поступила с Уильямом. — Но даже Кэтрин… даже она однажды была практичной. И легла в постель с чужим человеком. Незнакомым.

— Что ты сказал? — Голос, кажется, шел из его собственной головы и был чертовски настойчив. — Кто это был? Что случилось?

Стивену так хотелось, чтобы эти расспросы прекратились и ему дали наконец уснуть.

— Он н-не мог дать ей ребенка. Другой ее муж. Проклятый первый муж. Так что она д-доверила эту работу др-ругому. Вот-с как появился м-милый м-маленький Джейми. Тсс! Это ба-альшая тайна…