"Полые люди. Стихотворения" - читать интересную книгу автора (Элиот Томас Cтернз)II. Игра в шахматыКак трон, средь мрамора сверкало Кресло, Она здесь восседала средь зеркал С пилястрами, увитыми лозою, Златой Эрот выглядывал из-за Ветвей (крылом закрыл глаза другой); Удваивались семисвечников огни, Свет отражался от зеркал и падал На стол, ему навстречу блеск алмазный Шел от атласной роскоши футляров. Откупоренные флаконы из Слоновой кости и стекла цветного Таили странный, сложный аромат, - Тревоживший и бередивший чувства, Он одурманивал, а свежий воздух Струился из окна и продлевал Свечное пламя, вознося клубы Под потолок, где смешивался дым С орнаментами и резьбой кессонов. Аквариум огромный, окаймленный Каменьями цветными, весь блистал Огнем и зеленью, и медью - в этом Печальном свете плыл резной дельфин. Как будто пасторальный вид в окне - Картина над доской каминной, где Изображалось превращенье Филомелы, Поруганной царем фракийским зверски, И вот она рыдает, соловей Пустыню вечным пеньем наполняет, Как будто целый мир ушам нечистым Кричит: "Фьюить - Фьюить - Фьюить". Со стен в глаза бросались и другие Обломки времени, что извивались, Вопили, комнату сдушив в объятьях. По лестнице прошаркали шаги. Пылал камин, бросая свет на пряди Ее волос, как языки огня, Под гребнем вившихся, чтоб раскалить Слова и в дикой ярости затихнуть. "Под вечер расшалились нервы. Нервы. Побудь со мной. Скажи хоть слово. Слово. О чем ты думаешь? О чем? Скажи! Я никогда того не знала. Ну о чем ты?" "Я думаю, мы на крысьей тропе, Где кости свои мертвецы растеряли". "Что там за шум?" "Под дверью ветер воет". "О чем шумит, о чем так воет ветер?" "Да все о том же - ни о чем". "Ты Ничего не знаешь? Ты ничего не видишь? Ничего Не помнишь?" "Нет, помню: Стали перлами глаза". "Ты жив иль нет? Неужто голова твоя пуста?" "Однако Ох Ох Ох Уж эти мне Шекспи-ки-ровские штучки Так элегантно, так умно". "Что же мне делать? Что же делать? На улицу что ль выскочить в таком вот виде, С растрепанными волосами? Что нам делать завтра? И вообще что делать? Горячий душ с утра, Коль будет дождь, машину подадут в четыре. Мы будем в шахматы играть, Тереть глаза, не знающие сна, И стука в дверь, как прежде, дожидаться". Когда демобилизовали мужа Лил, Я ей сказала в лоб, без обиняков: Прошу Поторопиться: Время Альберт вернется скоро, пора бы за собою последить. Он спросит, что с деньгами стало, которые при мне оставил он тебе на зубы. "Давай-ка, вырви эти, Лил, - сказал он, - И вставь нормальные, а то смотреть, ей-богу, тошно". "Подумай о бедняге, - я сказала. - Альберт Четыре года вшей кормил, ему, конечно, хочется пожить, Не будет радости с тобою - так с другими". "Ах вот как?" - говорит она. А я в ответ: "Да, так и будет". Она мне: "Буду знать, кому сказать спасибо". И как-то странно на меня взглянула. "Не хочешь - как хочешь. Продолжай в том же духе, Его отобьют, - говорю, - и пиши пропало. Если Альберт бросит тебя, знай, что сама виновата. Стыдись, я сказала, ты выглядишь, как старуха (А ей только тридцать один)". "Что теперь делать, - сказала она с кислым видом. - Все от таблеток, я принимала их, чтобы вытравить это... (У нее уже пятеро, когда Джорджа рожала, чуть не загнулась.) Аптекарь сказал, что это совсем безвредно, а со мной вот что стало". "Дура ты, - сказала я ей. - Набитая дура, Для чего ты за него выходила, коли не хочешь рожать?" Прошу Поторопиться: Время Прошу Поторопиться: Время Альберт в воскресенье вернулся, и у них было жаркое, Они позвали меня на обед, торопили, чтоб не остыло... Прошу Поторопиться: Время Прошу Поторопиться: Время Спокночи, Билл. Спокночи, Лу. Спокночи, Мэй. Спокночи. Спокойной ночи, дамы, милые дамы, Спокойной вам ночи. |
||
|