"И пусть цветет шиповник" - читать интересную книгу автора (Гордон Люси)

Глава десятая

Сначала она подумала, будто они снова собираются в тот же рыбный ресторанчик, в который ходили в прошлый раз, но Руджеро приготовил для нее сюрприз. Они поехали в центр города. Это самое старинное место в Неаполе. Девушке было приятно оказаться здесь.

Полли сразу же тут очень понравилось. Старинные домики с яркими витринами магазинов, узенькие улочки, освещенные вечерними огнями ресторанов. Казалось, сам город приглашает их на вечернюю прогулку.

— Эта часть Неаполя самая загадочная, словно другой мир, — сказал Руджеро.

— Да, мне здесь нравится больше, чем в деловых районах.

— Вот и мне тоже. Здесь люди совсем другие. Выпьем кофе?

Они нырнули в небольшой кафе-бар, где к ним сразу же подлетел услужливый хозяин и пригласил за один из самых удобных столиков.

— Как здесь уютно! — радостно проговорила девушка. — И хорошо, что это не шикарный ресторан, где бы я чувствовала себя плохо одетой.

— Господи, а сейчас чем ты не так одета? Скажи мне, почему ты себя вечно критикуешь? Зачем ты вечно к себе придираешься?

— Ну… наверное, потому что я не такая, как она, — пролепетала Полли.

— То есть Сапфира. Ты сравниваешь себя, с ней, — произнес он, словно только что все понял.

— Помню, как мне всегда хотелось, чтобы мне подарили розы… Ведь ей так часто дарили розы! И вот однажды это случилось. Точнее, парень, который был в меня влюблен, принес мне шиповник.

— А в чем принципиальная разница?

— Мне объясняли, каждый цветок имеет свое значение. Красные розы — признание в любви. Чайные розы — на память. Ей всегда дарили только красные розы. Это так романтично. А шиповник — так приземленно.

— Я так не думаю, — задумчиво сказал Руджеро.

— Но шиповник можно нарвать где угодно.

— Так значит, ты так оцениваешь красоту? По критерию редкости? Значит, простое и распространенное не может быть красивым? Ты меня удивляешь.

Она лишь рот открыла.

— Теперь я многое понимаю, — проговорил он. — Как будто читаю твои мысли.

— Ну, мои мысли ни для кого не секрет, — натянуто произнесла девушка.

— Неправда. Это тоже притворство. Ты упрекаешь меня в том, что я всего лишь играю роль отца. Но ведь ты тоже играешь роль — разумной медсестры, твердой и надежной, у которой нет своей жизни.

— Но ведь так и должно быть…

— Теперь все изменится. Ты должна знать: у тебя есть своя жизнь.

— Хорошо, — медленно проговорила она. — Пусть так. Но ведь у любого человека есть свои тайны. И их не обязательно рассказывать всем подряд.

— Можешь хранить свои тайны от кого угодно, только не от меня, — торжественно провозгласил Руджеро.

Полли мотнула головой, и ее длинные волосы упали на лицо. Он протянул руку, желая их поправить, но она так посмотрела на него, что он даже ахнул и отдернул руку. Она похожа на маленького затравленного зверька, подумал он.

Девушка услышала его вздох, но истолковала по-своему.

— Ты обманываешься. Она все еще с тобой. Ты ищешь ее черты в моем лице, постоянно сравнивая нас.

— Нет, — всплеснув руками, воскликнул Руджеро. — Раз ты об этом говоришь, значит, ее образ властен над тобой, а не надо мной! Полли, постой, куда ты?!

Она вскочила и убежала, оставив его одного.

— Да беги же за ней, парень! — посоветовал хозяин кафе, подмигнув ему. — Заплатишь позже.

Он бросился прочь из кафе. Но девушка исчезла, словно ее никогда и не было.

Уж не призрак ли она сама? На улице ее нет, значит, она скрылась в одном из многочисленных заведений, которые еще открыты в столь поздний час.

Руджеро заходил в каждый магазин, но Полли нигде не было.

Не может же быть, чтобы она совсем исчезла!

Повесив голову, он бродил по улочкам, вглядываясь в лица встречных прохожих и всматриваясь в светящиеся витрины. Ему было досадно. Прожив с ней в одном доме довольно долгое время, он так и не удосужился взять ее номер телефона. Прошел час, и он вернулся в кафе-бар.

Скорее всего, она просто ушла домой. Надо позвонить и узнать.

Но тут хозяин кафе кивком головы указал на столик в углу. Руджеро посмотрел туда и ахнул: там сидела молодая женщина со светлыми, аккуратно подстриженными волосами. Когда она обернулась, он узнал ее.

— Ты… ты, — только и вымолвил он.

Полли стала похожа на эльфа — хорошенькая, маленькая, почти прозрачная, с высокими скулами, которых раньше не было видно за длинными волосами, и лебединой шеей. Руджеро так и стоял, пораженный в самое сердце. Тогда она поднялась и прошагала к выходу и только у двери вызывающе оглянулась.

Он тут же пришел в себя и бросился за ней. Поймав ее на улице, удержал за руку.

— Ну и где же ты была? — спросил Руджеро, не отпуская ее руку. — Нет, постой!

— Отпусти.

— Чтобы ты опять исчезла? Никогда! Как тебе удалось раствориться в воздухе?

— Может, просто зашла вон туда? — и она указала на мужскую парикмахерскую, расположенную рядом с кафе-баром. — Туда бы ты точно не догадался зайти.

— Но ведь это мужская…

— Знаю. Они подумали, я сошла с ума, но я уверила, что это мое давнее желание.

— Но… это точно ты? — он пристально разглядывал новую Полли.

— Ну конечно я, — она сделала ударение на последнем слове.

— То есть… ты хочешь сказать, я тут бегаю, буквально с ума схожу, тебя разыскивая, а ты в это время преспокойно делаешь стрижку?

— По-моему, самое время. Мне уже давно надо было подстричься. Ты мне подал отличную идею.

— Я ни слова не говорил. Полли, может, ты напилась? Ты как-то странно себя ведешь.

— Нет, не я! Ты весь вечер сегодня вспоминаешь Сапфиру!

Руджеро уставился на нее, ничего не понимая.

— Господи, опять! Зачем ты постоянно упоминаешь о ней?

— Потому что я вижу ее образ в твоих глазах.

— Кажется, это ты сошла с ума. Я уже давно забыл о ней. Понимаешь, я-то победил своих призраков, теперь настала твоя очередь. Тогда ты помогла мне, теперь я готов помочь тебе.

— Но ведь она была такой красивой и очаровательной и…

— Прекрати! Дай мне хоть слово вставить, — простонал он. — А тебе никто никогда не говорил, что ты самая замечательная на свете? Нет?

Полли помотала головой.

— Ну, хоть чем-то я тебя удивил, надо же! Ты яркая, забавная и… красивая.

— Я не…

— Лучше помолчи, — Руджеро погрозил пальцем. — Если ты сейчас скажешь, мол, ты некрасивая, я сильно разозлюсь.

— Но ведь по сравнению с ней…

— Может, перестанешь сравнивать?

Увидев выражение ее лица, он быстро добавил:

— Ее тут нет. Тут только мы с тобой. Я смотрю на тебя и говорю тебе, что ты просто великолепна. Почему ты смотришь на меня так?

— Как?

— С выражением полного неверия на лице, словно я говорю чушь.

Руджеро схватил девушку за плечи. Не успела она опомниться, как он уже страстно целовал ее. Он обнял ее и крепко прижал к себе. Это не был нежный дружеский поцелуй, это был поцелуй мужчины, которому нужно сломить преграду. Ее возбуждение достигло предела. Такого с ней еще никогда не случалось.

Полли попыталась обнять его в ответ, но он неожиданно ее отпустил.

— Прости, — хрипло проговорил Руджеро. — Мне жаль, прости, прости, прости! Я же обещал, этого никогда не произойдет! Я не хотел нарушать данного слова, но…, — он перевел дыхание. — Кажется, дело в том, что я ужасно невоспитан.

— Невоспитан? — спросила Полли дрожащим голосом.

— Ну, упрям. Я считал: люди должны смотреть на мир моими глазами, я всегда настаивал на своем. Но из этого ничего хорошего не получается. Ну, ты хоть поняла?

— Что я должна понять? — пробормотала она.

— Что ты красивая. Убедил я тебя?

Она хотела было сказать «нет» и попросить его попытаться сделать это еще раз, но здравый смысл все-таки победил.

— Убедил, — сказала девушка и постаралась улыбнуться. — Практические доказательства иной раз бывают на редкость убедительными.

— Кажется, ты на меня злишься.

— Нет.

— Да! Слышу по твоему голосу. Ты же сейчас расплачешься! Не волнуйся, теперь я буду вести себя достойно.

Руджеро подошел к ней поближе, так, что между ними осталось всего несколько сантиметров, и тут она поняла: он тоже дрожит. Так же, как и она.

— А я никогда вас и не сравнивал, — признался он. — Даже тогда, после аварии. Но теперь… Может, вообще забыть?

— Идет. Знаешь, а я ведь жутко проголодалась.

— Ну, мы недалеко ушли от кафе.

Они свернули за угол, прошли мимо ювелирного магазина. Руджеро притормозил и потянул девушку внутрь. Там на витрине была брошь в форме розочки.

— Шиповник, — шепнул он.

— Вот видишь, — сказала она, улыбнувшись, — я же говорила, их везде полно.

— Но таких нет нигде, — загадочно проговорил он. — Это довольно редкий вид. И он похож на тебя.

И тут Полли присмотрелась к украшению повнимательней. Действительно, она никогда еще не видела таких красивых вещей.

— Я не могу это принять, — выдохнула она.

— Просто обязана! Она же словно для тебя сделана!

Без лишних слов Руджеро взял брошь и приколол к ее платью. Вещица выглядела просто идеально. Девушка попыталась разглядеть ее. Ее глаза сияли как два солнышка.

Дальше Руджеро повел Полли в уютный ресторан. Тут витали такие запахи, что от них кружилась голова. Или, может, это от предвкушения счастья?

Заказав спагетти с неаполитанским соусом, он заметил: девушка отчего-то смутилась.

— Что такое? — тут же спросил он.

— Наверное, я выгляжу довольно странно.

— Ну, немного смущенно, я бы сказал. Для меня ты человек одновременно хорошо знакомый и совершенно незнакомый.

— Да уж, так и было задумано, — призналась она. — Я еще и сама не знаю новую себя. И учти, я еще не раз нас с тобой удивлю.

— Это еще ничего. А вот бедный Брайан, наверно, будет в шоке!

Полли чувствовала себя такой счастливой, что чуть не задала вопрос: «А это кто?», но вовремя спохватилась.

— Ну, он-то уже привык к моим штучкам, — неопределенно ответила она.

— О, неужели? Мужчина, которого ничем не удивишь, да?

— Ну, прекрати издеваться, а! — девушка невольно рассмеялась.

— Хочешь сказать, он не такой? Погоди секунду, сейчас я его тебе опишу. Это значит такой умник в очках и с козлиной бородкой. Нет?

— Ну, это тебя совершенно не касается, так что не надо и строить догадок, — сказала она, пытаясь придать своему голосу твердость.

— Просто ты никогда не рассказываешь о нем. Обычно, если человека любят, о нем постоянно твердят всем окружающим. А ты молчишь. Значит, он для тебя не так много значит.

Невольно Полли вспомнила их с Руджеро недавний поцелуй, который еще горел на ее губах.

От ответа ее спас пришедший вовремя официант. Он принес вино и разлил его по бокалам.

— «Lacrima Christi del Vesuvio», — Руджеро прочитал название вина по-итальянски.

И тут Полли протянула ему руку.

— Привет, — сказала она. — Меня зовут Пенелопа. Мы только что встретились. Он пожал ее ладонь.

— И в самом деле. Так Полли это сокращенно от Пенелопа?

— Да. Когда я была ребенком, меня называли Пенни, но мне это имя не нравилось, поэтому я переименовалась в Полли.

— А мне нравится — Пенелопа, — кивнул Руджеро. — Я читал об этой героине мифов в школе. Жена Одиссея, которая ждала его двадцать лет. Честная и мудрая женщина.

— Ну нет, она была обыкновенной занудой, — твердо заявила девушка. — Ты бы не заставил меня ждать двадцать лет, не сообщив о себе ни весточки, а?

— Но тогда не было ни телефонов, ни почтовой службы, — начал было он, но тут же спохватился, увидев на ее лице лукавую улыбку.

— Впрочем, ты прав. Некоторые называют меня мудрой, и тут я похожа на нее, — ответила Полли. — В школе я часто спасала друзей от разных неприятных ситуаций, а потом рисковала собственной головой. Мне всегда хотелось быть смелой. Я пыталась изо всех сил, но мне кажется, на самом деле я не такая. Я рассматривала для себя много различных вариантов профессий — актриса, дизайнер одежды, дипломат, — вес что угодно, лишь бы хоть как-то повлиять на мир.

— Но представители других профессий тоже многое могут изменить, — проговорил Руджеро, снова наполняя бокалы. — Здесь все просто — будь самой собой.

— Кем это — половиком для вытирания ног? — резко спросила она.

— Ты опять? — погрозил он.

Они чокнулись, бокалы звякнули. Полли и Руджеро рассмеялись.

— Ну тогда, — сказала она, сияя от радости, — сегодня я буду Золушкой на балу.

— Готова ли Золушка к основному блюду?

И они перешли к трапезе. Девушка первый раз пробовала то, что ей принесли. От наслаждения она закрыла глаза.

— Вот, вот, — удовлетворенно заметил Руджеро. — Это именно та реакция, которой я ожидал. Будешь еще?

— Да, да, да!

Наконец они перешли к сладкому, кофе и ликеру. И тут Полли сказала:

— Кстати, если говорить снова о профессиях и работе, то у меня вопрос. Как у тебя дела на заводе? И как твоя рука? Не болит?

— Там полно дел. На данный момент меня обсуждают все мои сотрудники.

— Еще бы!

— Слава богу, было доказано, авария произошла не из-за неисправности мотоцикла. Во-первых, и свидетелей много, а во-вторых, после этого случая мотоцикл тщательно проверили и протестировали, уже без меня. Впрочем… мне тяжело слушать сплетни. Все утверждают, будто я немного того…

— Да, да, а я могу это только подтвердить. — Девушка злорадно усмехнулась.

— Ах ты, маленькая злобная ведьмочка!

— Забыл? Я же Золушка!

Так они проболтали довольно долго. Вдруг послышался бой часов, настоящих старинных часов.

— Что это? — встрепенулась Полли и стала озираться по сторонам.

— Как что? Это же полночь! — широко улыбнулся Руджеро. — Не боишься снова превратиться в замарашку?

— Да уж, — она невольно загрустила. — А я и забыла, что для всех золушек всегда настает полночь, когда надо сбросить шикарный наряд и возвратиться к плошкам и поварешкам.

В этот момент он приблизился к ней и совершенно точно поцеловал бы, если бы она не прижала палец к его губам.

— Ни-ни. А ведь и правда пора домой, — прошептала девушка. — Бал окончен.

— Но ведь ты должна непременно потерять свою туфельку, а?

Полли мотнула головой.

— Это точно не про меня. Я же вымуштрованная медсестра. Всегда на страже порядка.

Его улыбка была чересчур грустной. Они взялись за руки и зашагали по кривым узеньким улочкам города.