"Помни, что ты смертный" - читать интересную книгу автора (Грэнджер Энн)Глава 8Было около семи, когда Маркби подъехал к скромному коттеджу Мередит, последнему на Стейшн-роуд. Вышел из машины с пиццей в коробке, с пакетом из супермаркета. Увидел, как дрогнула штора в ее окне. Дверь открылась, она стояла на пороге, обхватив себя руками. — Простудишься, — сказал он. — Зайди. — Все в порядке. Нечего шум поднимать. Очевидно, ей лучше! Неподвижно стоит в проеме, вглядываясь мимо него в темноту. — Кота тут нигде не заметил? Уже пару дней не является. Поскольку я снова слегла, не смогла поискать. Наверно, обиделся и ушел. По ночам очень холодно. Корм принес? — Упаковку, десять банок. Так дешевле. Теперь, когда я ее доставил, ты мне сообщаешь, что кот исчез. Не подумай, что я удивлен. Должно быть, простой бродячий кот, бегает где попало. Вот, еще мороженое прихватил. — Он передал ей пакет. — Лучше сразу в морозилку сунь. Твое любимое, ромовое с изюмом. — Кот может вернуться, — настаивала Мередит, принимая пакет. — Ромовое с изюмом? Прелестно, спасибо. — Пицца с морепродуктами. Пойдет? — Отлично. Я просила без колбасы, потому что она острая. Помню, как опозорилась у Ахмета в тот вечер. — Надеюсь, от этой хуже не станет, — сказал Алан. Мередит тряхнула головой: — Нет. По мнению Прингла, у меня низкая сопротивляемость из-за гриппа, поэтому я слишком чувствительна к любой заразе. Что бы это ни было, действительно пару дней провалялась. Они направились по узкому коридору на кухню. — Честно сказать, я здорово проголодалась, — бросила Мередит через плечо. — Жду не дождусь ужина. Вино откроем? — Совсем ничего не ела? — строго спросил Маркби, возясь со штопором. Мередит сунула в морозильник мороженое. — Ты прямо как заботливая тетушка! Она со вздохом поставила банки с кормом в шкафчик, надеясь, что несчастное животное найдет убежище в холодную ночь. — Я была на аукционе у «Бейли и Бейли». Рассказывала про викторианские бокалы? — Да. Купила? — Нет. Оставила предложение в запечатанном конверте, а в день торгов кто-то меня перебил. То есть предложил больше, а меня уже не было, чтобы повысить ставку. Перед выходом из дому чувствовала себя не на все сто процентов, а там стало гораздо хуже. Салли дала мне своего травяного чаю, и это было последней каплей — никого не хочу упрекать. Потом начался полный кошмар, я уже не могла дожидаться, когда Остин дойдет до бокалов. Дотащилась до дому, залезла в постель. Но теперь уже все хорошо. Пока пицца разогревалась, они вернулись в маленькую гостиную с бокалами вина. Мередит свернулась в клубок на диване перед электрокамином. Алан расположился в ближайшем кресле вытянув ноги, с удовольствием оглядывая комнату, радуясь, что он снова здесь, рядом с любимой женщиной. Мередит в джинсах и широком белом вязаном свитере, который не скрывает, как она похудела. И в парикмахерской не смогла побывать, волосы отросли почти до плеч. Ему так больше нравится, о чем он не преминул сообщить. — Чувствую себя хиппи. — Она почесала макушку. — Пока можно и так походить, но, пожалуй, все-таки надо будет подстричься. В углу мерцал телевизор с выключенным звуком, шли новости четвертого канала. — Бодикот был в тот день на торгах, — сообщила Мередит. — Салли объяснила про коз и репу, почему было столько шуму. — Да, она мне звонила после вашего разговора. По-моему, старик просто неправильно понял. На телеэкране возникли новые кадры. Вокруг грузовика со скотом мельтешили фигуры с плакатами против экспорта живого товара. Похоже, действие происходило в каком-то порту. Маркби вскочил, бросился к телевизору, включил звук. Репортер орал во все горло, голос гулко загремел в гостиной, информируя зрителей, что данная сцена имела место ранним утром. Алан взволнованно ткнул в экран пальцем. — Видишь? Парень с длинными волосами, с плакатом… Вот этот! — Вижу. Кто это? Обязательно надо так громко? — жалобно простонала Мередит. — Прости. — Алан убавил звук и вернулся в кресло. — Я с этим парнем сегодня беседовал. Это Тристан Гудхазбенд. Живет в Касл-Дарси. Собственно, я пришел к его мамочке, замечательной леди, которая организует деятельность группы защитников животных. Юный Тристан казался совсем замотанным. Неудивительно, если он ранним утром скандалил на набережной. Должно быть, только вернулся к моему приходу. — Ну, его, по крайней мере, не задержали. — Нет. Там было много народу, могли предупредить. — Взгляд стал задумчивым. — Отправлю Прескотта наладить контакт с местной полицией. Где это? В Дувре… На случай, если им известны детали. Звоночек на кухне просигнализировал о готовности пиццы. Позже, когда они поели и допили вино, Мередит спросила: — Этот самый Гудхазбенд имеет какое-то отношение к случившемуся с Салли и Лайамом? — Неизвестно, хотя Лайам получил письмо от Ивонны Гудхазбенд с предложением встретиться и обсудить проблему использования в экспериментах животных. Вместе с ним пришла очередная анонимка. Никому не рассказывай. Хотя Салли, возможно, сама уведомит тебя при встрече. Лайам здорово перепугался. Алан не смог скрыть удовлетворения при этом воспоминании. — Что касается миссис Гудхазбенд, оказывается, она знакома с одной моей дальней родственницей. Подобные люди знают всех в округе вместе с подробностями их жизни. Впрочем, это было некстати. — Он сморщился. — Теперь мне позвонит Аннабел, начнет расспрашивать, зачем я ворвался в полицейских башмаках к ее драгоценной подруге. — Дернут за ниточки? — усмехнулась Мередит. — Не совсем. Ивонна дернула бы, если бы знала, что это ей что-нибудь даст. Догадываюсь, это ее излюбленный modus operandi. Лоббирование, по ее выражению. Ладно, не хочу говорить о деле. Обычно ты не позволяешь. Мередит серьезно на него взглянула: — На этот раз дело касается Салли, а я за нее беспокоюсь. После аукциона не видела, поэтому не знала о последних письмах. Думала позвонить, да не хотела нарваться на Лайама, а телефон у него в кабинете. — Она помолчала. — Наверное, и о нем надо побеспокоиться. За ним охотится отправитель посылки. Кем бы он ни был, может снова попробовать. Как думаешь? Алан покачал бокал с остатками вина. — По-моему, попробует. Только что-то другое, поскольку уже все следят за посылками. Может машину заминировать, это у них любимый прием. Обоих Касвеллов проинструктировали, как по утрам проверять машины. Они всю ночь стоят в гараже, на улице не остаются, уже хорошо. На дверях гаража новый замок. Он допил вино. — Правда, это не совсем гараж. Бывший амбар. Ты была там? Мередит качнула головой. — Полно места для обеих машин и кучи старой мебели. — Мебель тетушки Эмили. — Она повернулась в кресле. — Принести еще бутылку? — Я тебя умоляю! Мне еще домой ехать. Она пожала плечами: — Не обязательно. Он улыбнулся: — Обязательно, дорогая моя. Не хочется, но с утра надо быть на работе с трезвой головой и ясными глазами. Она устремила на него пристальный взгляд. — Ты тоже беспокоишься, правда? — Беспокоюсь, притворяться не стану. Нигде больше в стране таких случаев не было. Возможно, отправителя смутило, что взрыв оказался сильнее, чем было задумано. По правде сказать, я надеялся на другие посылки. Часто их рассылают партиями. Потом письма. Мы даже не знаем, есть ли тут какая-то связь, а этот чертов Касвелл не хочет помочь. Хотя очередная анонимка нынче утром заставила его струхнуть, напомнив, что враги не сдаются. — Пока кто-нибудь не погибнет? — спросила Мередит. Непривычно длинная прядь упала ей на лицо. — Да, кто-нибудь может погибнуть. — Алан выпрямился и сурово добавил: — Но не погибнет, если это от меня зависит. Это моя обязанность. — Я рада, что ты ведешь дело, — сказала она. — По-моему, так лучше для Салли… и для Лайама тоже, конечно. — Взглянула на часы. — Почти десять. Хочешь еще раз посмотреть тот кусок в новостях Ай-ти-ви? На этот раз репортаж был короче, кадры с Тристаном вырезали. Общенациональные новости кончились, пошли местные. — Уилвер-парк, — узнала Мередит. Уилвер-парк — старинная музейная усадьба второстепенного исторического и художественного значения — располагался милях в пятнадцати вниз по дороге. Камера мельком окинула палладианский интерьер и проследовала в библиотеку с дубовыми шкафами, где стоял мрачный мужчина, демонстрируя зловещие пустоты на полках. «Почти все первые издания! — доложил он. Его голос дышал возмущением. — Для сокрытия кражи проявлена немалая изобретательность. На одних полках оставшиеся книги свободней расставлены, на других раритеты заменены старыми, но не имеющими ценности книгами. Вот, к примеру… — Он вытащил том. — Это ничего не стоящее издание восемнадцатого века — не из нашей библиотеки, — воры, видимо, принесли и хитроумно поставили вместо украденного раннего английского перевода «Жизнеописаний» Плутарха». Камера на мгновение задержалась на книге, и Мередит рванулась к экрану. — Удивительно… — Я бы сказал, находчиво. — Да я не о том. — Она села на место. — Книга, которую он показал, подставная, очень похожа на ту, что я видела на выставке лотов аукциона «Бейли и Бейли». Она называлась «Служебник». — Такие издавались сотнями между семисотыми и девятисотыми годами. В те времена совершались долгие торжественные службы. Добрые прихожане заполняли храмы. Священнослужителя в определенном смысле можно было сравнить с солистом. Не слишком одаренные время от времени заглядывали в справочник. — Конечно, таких книг сотни, — без особой убежденности согласилась Мередит. Камера повернулась к журналистке, серьезной энергичной молодой женщине. «— Точно неизвестно, сколько книг похищено, — сообщила она зрителям. — Уилвер-парк закрылся на зиму в конце прошлой недели после массового наплыва туристов и откроется только весной. В это время проводится уборка, необходимые ремонтные работы, общая инвентаризация. Ежегодная проверка началась с библиотеки…» Камера проехалась по книжным полкам, задержалась на мраморном бюсте Шекспира на письменном столе и вернулась к женщине с микрофоном. «— …в результате чего вчера обнаружились пропажи. Это означает, что книги могли быть украдены в любое время за последние месяцы! Неизвестно даже, крали их по одной или сразу и сколько было похитителей». Она вновь передала слово мрачному мужчине. «— Охрану необходимо усилить, но у нас средств не хватит на дополнительный персонал. Возможно, помогут камеры наблюдения. Или будет ограничен доступ в некоторые помещения в определенные дни. — Заказные кражи, — серьезно продолжила корреспондентка, — проблема нашего времени в мире антиквариата, который никогда еще не был таким беззащитным». — Она назойливо напомнила зрителям свое имя, фамилию и повторила, что репортаж велся из поместья Уилвер-парк. Последние кадры, запечатлевшие библиотеку, интерьер, нотный лист, заполненный рукой Моцарта, померкли, уступив место другому сюжету. — Я и не знал, что мир антиквариата стал таким беззащитным, — хмыкнул Маркби. — Он уже был беззащитным, когда в гробницы пирамид вломился Картер[8] и прочие, правда? Впрочем, действительно, воры, специализирующиеся на художественных ценностях, не сидят сложа руки. — Ужас, — вздохнула Мередит. — Интересно, что стало с книгами. На торгах у Бейли полно старых изданий. Хотя не таких интересных, как пропавшие из Уилвер-парка. — Надо попросить букинистов и аукционеров посматривать, — пробормотал Алан. — Конечно, книги, возможно, украдены по заказу, как предполагает репортерша. Для какого-нибудь коллекционера. — Он взглянул на часы. — Надо идти. — Как скажешь. Мередит вопросительно подняла бровь. — Надо. Хотя и не сию минуту. Пожалуй, еще на часок задержусь. Тристан не знал, что попал в вечерние новости. Когда их показывали по всей стране, он стоял у ворот «Тайт-Барна» с девушкой по имени Дебби Ли. В кустах под разросшимися деревьями было темно, горел единственный слабый уличный фонарь, время от времени глухо жужжавший. Лампа раскачивалась на ветру, мимолетно бросая на парочку желтый свет. Поэтому лица казались размытыми и молодые люди в темной одежде смахивали на привидения. Шестнадцатилетняя местная девушка Дебби была не особо хорошенькая, не особо умная. Тристан не понимал, то ли он ее жалеет, то ли она довела его до отчаяния. Он старательно скрывал свои чувства, обращаясь с ней со сдержанной страстью. Со своей стороны Дебби видела в нем мужчину своей мечты. Она работала на птицефабрике в отделе укладки яиц рядом с производственными помещениями для несушек. Ежась на холодном ветру, Дебби отыскала в карманах теплой куртки конверт. — Все готово, Трис. Тристан терпеть не мог подобное сокращение его имени, даже во время секса, но сказал: — Молодец, Дебс. Дебби против сокращения не возражала. Ей достаточно было слышать из его уст свое имя. А уж слово «молодец» и вовсе возносило ее на вершины блаженства. — Риск жуткий, Трис. Если б меня застукали, прогнали бы с работы. Я хочу сказать, мне здорово повезло работать рядом с домом. В деревне никуда не пойдешь, кроме птицефабрики. Папа с меня три шкуры спустит, если я оттуда вылечу. Тристан знал ее отца, хозяина местного паба, поэтому поверил. — Никто тебя не застукает, Дебс. Ты ведь умная девочка. К тому же это необходимо для дела. — Я старалась не для дела, — простодушно сказала она. — Для тебя. Тристан смутился. Он использовал ее без зазрения совести, но безыскусное выражение преданности и верности всегда заставало его врасплох. К счастью, девушка в темноте ничего не заметила. Впрочем, сегодня у нее на уме было еще кое-что. — Трис… я тебе хочу помогать, только не хочу, чтобы из-за этого закрыли фабрику. — Не закроют, — коротко бросил он. — Надеюсь. — Я тебе говорю, не закроют! Начальство будет строже следить, соблюдать правила, вот и все. — Тогда ладно. Понимаешь, когда такие, как ты и твоя мама, ходят вокруг и подсовывают письма под двери, фабрику могут закрыть. А таким, как я, работа нужна. А куры — просто птицы. — Все равно их надо содержать в человеческих условиях! — отрезал Тристан. — Не превращать в автоматы для производства яиц. — Согласна, Трис. Когда я туда поступила, то спрашивала, что будет со всеми этими курами, когда они станут ненужными. Кто-то объяснил, что они пойдут на корма для домашних животных. На консервы для собак и кошек. Эти куры быстро приходят в негодность. Они яйца несут. Их на мясо не выращивают. Хотя подумывают открыть отделение бройлеров. Босс говорит, надо расширяться, подавать заявку на перепланировку. Значит, будет больше рабочих мест для деревни. — Вот как? — оживился Тристан. — Если еще что услышишь об этом, сразу мне сообщи. Про себя он задумался, знает ли мать кого-нибудь в плановом комитете. Мысленно возник набросок новой листовки, на этот раз против разведения бройлеров. Шум, лишние машины на сельских дорогах, запах, гибель зеленого пояса… Надо составить петицию. Вслух же он сказал: — И не беспокойся насчет закрытия. Мы этого добиваться не будем, обещаю. — Значит, это тебе не надо? Дебби вновь протянула конверт. Тристан взял его. Внутри была кассета с пленкой. — Мы высоко тебя ценим, Дебс. Я пробовал пролезть, поснимать, да это дьявольски трудно. На самом деле нужна настоящая съемка, не одни фотографии. Хорошо бы попасть туда с видеокамерой. — Я не смогу! — испуганно заныла она. — Меня заметят. Да и с этой камерой не справлюсь. Ничего не получится. Тристан снова поверил. В любом случае он не имел ни малейших намерений подпускать ее к дорогой новой аппаратуре. — Не волнуйся, Дебс. Предоставь дело мне. Она ждала с надеждой, обратив к нему лицо в лунном свете. Такова цена, думал Тристан. Дебби во всем этом видит роман. Он глубоко вдохнул, стиснул ее в объятиях, поцеловал, «как опытный мужчина», о чем она с восторгом и гордостью рассказывала товаркам в отделе укладки яиц. Обычно в упоительные моменты она обвисала в его руках, неразборчиво бормоча любовные признания. А сейчас неожиданно отскочила и взвизгнула. — Что ты, черт побери?! — взорвался Тристан. — Там… — Она ткнула пальцем ему за спину. — Кто-то смотрит! — Боже мой, только не мама, — охнул он и круто развернулся. Насколько можно видеть, в шуршащих на ветру кустах никого нет. Тристан нервно оглянулся на освещенные окна дома, но и там не обнаружил разгневанного лица матери. Ивонна не одобряет его отношений с Дебби. «У девушки свои ожидания. Ты не должен ее поощрять. Попросил сделать снимки, в результате она может сильно осложнить нам жизнь». В последнее время возникли подозрения, что мать права. Дебби поговаривает, что он должен прийти к ним домой, познакомиться с родителями. Мистер Ли много лет был сильнейшим в местной команде по перетягиванию каната. Миссис Ли — громогласная блондинка, которую хорошо слышно на другом конце Касл-Дарси, причем в возбуждении она использует ошеломляющий словарный запас. — Никого там нет, — с облегчением вздохнул Тристан. — Тебе показалось. Ветер дунул. — Нет! — настаивала девушка. — Деревья шевельнулись, туда упал свет, я видела глаза! И дыхание слышала! В кустах кто-то был и за нами подглядывал! Тристан подобрался к тем самым кустам, раздвинул ветки, вгляделся в темноту. Где-то в глубине послышался шорох. — Эй! — крикнул он. — А ну, выходи! — Это ведь не папа, правда? — всхлипнула Дебби. — Надеюсь… — Тристана с новой силой охватила паника, и он продолжил поиски. — Знаю, кто ты, — пошел он на блеф, — так что покажись! От громкого шороха оба вздрогнули, выскочившая кошка метнулась дальше в темноту вдоль дорожки. — Кошка… — с отвращением пробормотал Тристан. — По правде сказать, я на секунду… Это просто кошка. Дебби не совсем убедилась. — Я глаза видела. Высоко, не так, как у кошки. На уровне человеческого роста. Видела через твое плечо. А вдруг это… — внезапно предположила она и запнулась. — Если так, — перебил Тристан, — то скажу пару слов при следующей встрече, припугну хорошенько. Хотя это кошка. Лучше иди домой, Дебс. Папа будет тебя искать. — Трис, ты меня проводишь? До паба? Я боюсь. Тристан сам боялся, но не темноты. Беспокоился, что его увидят с Дебби, подкрепятся романтические байки, которые она вешает подружкам на уши. С другой стороны, она принесла отснятую пленку, как обещала, служит его глазами и ушами на птицефабрике. — Провожу до стоянки. Дальше безопасно, паб освещен. Кругом народ. Лучше, чтобы нас вместе не видели. Из-за твоей работы. Вдруг боссу кто-нибудь расскажет. Рухнет прикрытие, тебя могут уволить. Нам это ни к чему, правда? Девушка благодарно и крепко взяла его под руку и не выпускала до самой стоянки. Он поспешно пожелал доброй ночи, гадая, не специально ли была разыграна предыдущая сцена, чтоб пройтись с ним под ручку по Касл-Дарси. Однако перед расставанием Дебби шепнула: — Я правда кого-то видела, Трис. Честно. На следующее утро после завтрака Мередит собралась к «Бейли и Бейли», почти уверенная, что Салли сегодня работает. Утро прекрасное, солнечное, относительно теплое. Приятно после холодов и сырости. Подходя по узкой дорожке к передним дверям, она услышала, как ее кто-то окликнул, оглянулась, увидела Дэйва Пирса и удивленно проговорила: — Привет! Что вы тут делаете, инспектор? Я думала, вас взяли в региональное управление. Пирс ухмыльнулся. — Выпускают время от времени на старую тропу. Иду в редакцию «Бамфорд газетт». — Он конспиративно понизил голос. — Мог своего сержанта послать, да решил воспользоваться возможностью заскочить домой. Мы с Тесс только что в новый дом переехали. Не совсем новый, только для нас. Она нынче утром хлопочет, наводит порядок. — В любом случае рада вас видеть. Поздравляю с повышением! — Никогда даже не думал, — чистосердечно признался Пирс. — Почему? Вы заслуживаете. — Спасибо. — Он вновь ухмыльнулся, залившись румянцем. — Да ведь знаете, сейчас у каждого университетский диплом. Даже в полиции. Времена меняются. Чувствую себя пережитком прошлого. — Ему было чуть за тридцать. — А вы как поживаете? — Отлично. Гриппом переболела и выздоровела. Вы снова с Аланом. Знаю, он доволен. Пирс еще сильнее покраснел. — Правда? Ну, должен признаться, мне тоже приятно вернуться к нему. Не подумайте, шеф ничуточки не изменился… — Дэйв спохватился, придержал язык, и оба рассмеялись. — Хотя он самый лучший. Любого спросите. Все скажут. Нет лучше нашего суперинтендента. Они разошлись: Мередит — к «Бейли и Бейли», Пирс — в редакцию газеты. В переднем помещении никого не было. Ориентируясь на голоса, Мередит прошла к дальнему кабинету через зал, непривычно пустой после недавних торгов. Обнаружила Салли и Остина рядышком за компьютером, серьезно обсуждавших что-то; глядя на монитор. Они так сосредоточились, что не услышали ее шагов, и она деликатно прокашлялась. Оба испуганно оглянулись. Остин протянул руку, стукнул по клавише, параллельные столбцы цифр исчезли с экрана. Мередит не знала, смеяться или сердиться. Она вовсе не собиралась шпионить. О чем бы они ни говорили, вряд ли это имеет для нее какое-нибудь значение. Может, даже и не взглянула бы на монитор. Теперь, естественно, принялась гадать, что от нее так торопливо скрыли. — Мередит! — приветливо воскликнула Салли. — Как я рада! — Она протянула обе руки. — И страшно виновата. Надо было к тебе забежать, но мы с Остином были очень заняты, а надолго оставлять Лайама одного в коттедже не хочется. — Ничего, не извиняйся. Я все равно не могла принимать посетителей. Теперь совсем здорова, и вижу, ты тоже. Ничего больше вас не тревожило? — Ничего. — Салли покосилась на Остина. — Мы тут просто планируем наперед. Уже надо думать о следующих торгах. — Я видела вчера репортаж в вечерних новостях, — сообщила Мередит им обоим. — О книгах, украденных из Уилвер-парка. Остин, вы наверняка следите за такими вещами? Остин снял очки, вытащил носовой платок из кармана, начал тщательно протирать стекла. — Мы получаем обычно списки краденого, которые распространяются среди антикваров. Но до сих пор нам ничего такого не попадалось. Постучу по дереву. — Он серьезно постучал себя по лбу. — Думаю, я распознаю редкое издание. У нас есть старые книги, только не особенно ценные. Настоящие раритеты несут к специалистам, если хотят продать. Когда кто-то ко мне обращается, так и советую. Здесь настоящей цены не получишь. И картины тоже. Все, представляющее особый интерес, рекомендую везти в Лондон на крупные аукционы — «Кристи», «Сотби», «Мессенджер» и так далее. Другое дело, — продолжал он, — карты или ботанические иллюстрации. Их иногда варварски выдирают из книг, стараются продать. Вечная трагедия. Порой среди них попадаются по-настоящему редкие, ценные. Я обязательно спрашиваю, кто продает, почему, имеет ли на это право. «Бейли и Бейли» надо беречь репутацию. Остин пожал плечами. — Если говорить о других сомнительных вещах, то, как я понимаю, от жареного нынче принято избавляться на толкучках, где торгуют прямо из багажников. Подделки с фирменными этикетками, пиратское видео и краденое… Но только не у нас. — У нас у самих крадут, — робко вставила Салли. — Правда, — горько подтвердил Остин. — У нас чаще крадут, чем несут краденое на продажу! — Во время последнего предварительного показа пара книг пропала, — пробормотала Салли. Остин огляделся, будто надеялся со своего места увидеть пропавшие книги. — Они были в ящике с разрозненными томами. Мы их разделили на несколько лотов. Большинство дешевых, зачитанных. А пропала пара томов Диккенса, викторианское издание, в хорошем состоянии, хотя не особо ценное. Некоторые охотятся за кожаными переплетами. Потом отдирают, отделывают домашние бары и тумбы для телевизора. Вид жуткий. — Он передернулся. — Так или иначе, за все те книги, вместе взятые, больше сорока фунтов не выручишь. Фактически, насколько помню, зачитанные остались нераспроданными. — Остин сунул платок на место. — Гм… Мередит… не хотите ли чаю, кофе? Нерешительный тон мог означать лишь то, что он предпочел бы услышать отказ. Она чему-то помешала. — Нет, спасибо. Надо по магазинам пройтись. Я просто зашла спросить Салли, не согласится ли вместе перекусить. — Поедем на ланч в Касл-Дарси! — быстро предложила Салли. — Освобожусь после двенадцати. Встретимся здесь. Пирс шел по коридорам редакции «Бамфорд газетт». Она располагалась в старой постройке с низкими потолками и притолоками, с тесными комнатками, где кипела бурная деятельность, как в улье. Прошло время, прежде чем удалось привлечь безраздельное внимание редактора Мо Колдервелл. — А, сержант Пирс, — узнала она его наконец. Пирс прокашлялся и небрежным тоном объявил о своем повышении. — Значит, в большой свет вышли, — заключила Мо. — Напечатаем. Новость местного значения. А живете по-прежнему тут? Джефф! Принеси нам кофе, пожалуйста. Слабое бурчание на дальнем плане означало, что Джефф висит на телефоне, пускай сами нальют себе чертов кофе. — У него запарка, — безмятежно пояснила Мо. — Охотится за подписчиками. — Она развернулась в кресле, вытянула ноги в спортивных ботинках. — Ну, поехали дальше. Пирс признался, что живет по-прежнему здесь. — Интересы, хобби? — Редакторша царапала в блокноте иероглифы. — В гольф немножечко начал играть, — самодовольно похвастался Пирс. — М-м-м… у нас новый сад… — Отправим фоторепортера щелкнуть вас с женой. Паблисити для полиции. Жизненные факты интересуют читателей. На нынешней неделе как раз не хватает материала. Рада, что заскочили. — Я не для интервью пришел, — поспешно сказал Пирс, ужаснувшись, что его заподозрили в склонности к саморекламе. — Информацию надо проверить. Насчет демонстрации защитников животных возле здешней птицефермы. С полгода назад. — Летом? — Мо прищурилась. — Помню. Стойте. — Она застучала по клавиатуре, глядя на монитор, пробормотала: — Июль… — и вскочила. — Пошли! Привела его в заднюю комнатку, заваленную и заставленную всякой всячиной, указала на толстую папку на полке: — Июль! Годится? Крикните, когда закончите. — И исчезла. Пирс быстро отыскал статью, еще быстрей прочитал. Хотя в тексте содержалась только основная информация, ее сопровождал ценный снимок. Он вгляделся с удовлетворенным вздохом, вытащил блокнот, переписал любезно указанные фамилии организаторов. Они, предположительно, не возражали ни против снимка, ни против перечисления, выстроившись перед камерой, улыбаясь, весело размахивая плакатами. Тристан Гудхазбенд крайний слева. Его мать, Ивонна, в центре, организует отряд. Единственным, чье лицо было скрыто, оказался участник, изображающий курицу. Он — или она — значится просто как «птица». Пустая куриная голова прикреплена к туловищу из пенопласта, внутри которого, как можно догадаться, скрывается человек. Цель заключалась в придании птице гигантских размеров. Практически уткнувшись в снимок носом, Пирс сумел разглядеть в выпуклой груди щелку, из которой анонимно смотрели глаза. Когда сомневаешься, смотри на ноги, особенно на лодыжки, напомнил он себе. И опять потерпел поражение. Бесформенные ноги в мятых шерстяных гамашах не позволили идентифицировать пол. Тем не менее, весьма довольный, он пошел искать Мо. — Можно получить отпечаток? — Конечно. Сходите к фотографу. Пирс воспользовался возможностью забежать домой. Они с Тессой жили в новом доме — для них новом. Повышение по службе и переход Тессы на другую работу, где больше платят, позволяли улучшить жилищное положение, как говорится на современном жаргоне. Иными словами, перебраться в жилье чуть побольше прежней крохотной квартирки. Сначала они подумывали об одном из домов в строящемся квартале на окраине города, но Тесса указала, что квартиры там маленькие, улучшения практически не будет. В то же время продавалась вилла смежная с соседней, выстроенная на рубеже веков. Естественно, запущенная. Надо все перекрашивать, переделывать, устанавливать современную отопительную систему. В ней были две большие общие комнаты, достойная кухня, приличные спальни, на участке сбоку от дома достаточно места поставить машину (Дэйв предпочел бы гараж, да не все сразу), имелся даже сад. По словам агента по продаже недвижимости, зорким глазом оценившего молодую симпатичную пару, вилла представляла собой настоящий «семейный дом». Ну, сказала Тесса, это тоже надо обдумать. Не то чтоб они собирались сейчас же заводить детей — через год-другой. Тогда пригодится сад, да и начальная школа близко. Поэтому они совершили покупку. Потом принялись за работу. Сразу выяснилось, что потребуется гораздо больше, чем они по наивности воображали. С самого начала стало понятно, что еще до вселения необходимо полностью переоборудовать кухню и ванную, но работы застопорились, когда иссякли небольшие оставшиеся деньги. Поэтому они все теперь делают собственными дешевыми руками. Тесса проводит недельный отпуск на приставной лестнице с кистью. Дэйв чувствует себя виноватым. Отсюда стремление навестить ее и осведомиться, все ли в порядке. Он принес неожиданное известие, что скоро прибудет местная пресса, чтобы заснять их на новом месте. — Что? — вскричала Тесса, чуть не свалившись с перекладины. — Надеюсь, не сегодня? Я даже новые шторы еще не повесила! Щенок, уже взволнованный появлением хозяина, заразился тревогой и принялся бегать кругами в опасной близости от банок с краской, ведер с мыльной водой, емкостей со спиртом и прочими компонентами, необходимыми для покраски. — Не знаю, милая, — признался Дэйв. — Думаю, довольно скоро, раз репортаж должен выйти в следующем номере. — Все увидят! — взвыла жена вместе с окончательно одуревшим щенком. — Все знакомые!.. — Она спрыгнула с лестницы, бросилась в спальню, глянула в зеркало. — А волосы! Ужас… Потом лихорадочно принялась убирать краски, лестницу, готовясь отмывать каждый уголок. — И не задерживайся допоздна, Дэйв. Ты мне нужен, чтоб мебель передвинуть! Пирс отправился обратно в управление, сожалея, что не послал на задание сержанта Прескотта. Не обязательно было ехать через Спринг-Фарм, хотя Дэйв почему-то поехал. Как не было необходимости вновь навещать Майкла Вилана. Он уже высказал шефу мнение, что его можно вычеркнуть из списка подозреваемых, по крайней мере по делу о взрывном пакете. Но он не мог вычеркнуть из памяти бледное лицо, костлявую фигуру, а потому решил, что не будет никакого вреда, если заглянуть, посмотреть, как он там. В принципе никогда не угадаешь. Пирс остановился перед самым домом, вышел из машины, хлопнул дверцей, стук раскатился по пустырю. Гонявшие мячик мальчишки остановились, зашептались между собой. Один бросился бежать — несомненно, предупреждать родителей. Не хотелось оставлять без присмотра машину, но ее хотя бы из окна будет видно. Он вошел в знакомый вонючий подъезд, нажал кнопку звонка. Никто не ответил. Еще позвонил — ничего. Ясно, Вилана нет. Пирс не собирался ждать и тем более бросать машину. Мальчишки караулят добычу. За секунду снимут стеклоочистители и все прочее, что можно снять. Он вышел и уже приготовился сесть за руль, когда краем глаза заметил, что грязная занавеска дрогнула. — Вилан! — крикнул Дэйв. Занавеска заколыхалась. Он подошел к окну, постучал. Через секунду тюль откинулся, появилось небритое, нервно дергавшееся лицо. Вилан слегка приоткрыл створку: — Что нужно? — Инспектор Пирс, помните? — Угу… — Вилан облизал губы. Язва не зажила. — Помню. Я сказал, ничем помочь не могу. — Можно зайти, поговорить? — Сейчас неудобно. Явственно слышно, что в комнате у него за спиной кто-то ходит. Инспектор полиции насторожился. Возможно, он помешал чему-то противозаконному. Скажем, сбыту наркотиков. Если так, то надо запрашивать помощь по радио. С другой стороны, пока дождешься, вещественные доказательства испарятся. — Откройте, впустите меня! — приказал Пирс и пошел обратно к парадному. Формально для входа без приглашения требуется ордер, хотя вряд ли Вилан станет жаловаться. Вдобавок можно более или менее обоснованно сослаться на возникшие подозрения в нарушении закона. Вилан медленно и с неохотой отворил дверь. Вид у него был столь же нездоровый, как в прошлый раз, если не хуже. Пирс быстро протиснулся мимо него и направился к грязной кухне. Вилан с гостем пили пиво. Две банки стояли на столе рядом с пепельницей с окурками и пластиковой упаковкой для готовых блюд. Похоже, из-под жареной картошки. Некрасивые красные потеки — предположительно, томатный соус. Сидевший за столом парень поднялся. Дэйв сразу его узнал. Не потому, что когда-то встречался, а потому, что совсем недавно видел это лицо на газетном снимке. — Мистер Гудхазбенд, как я полагаю? — вежливо уточнил он. — Коп, — ядовито бросил Тристан, — да вдобавок еще юморист. — Он воинственно уставился на полицейского. — Чего вы хотите? Откуда меня знаете, черт побери? Пирс опешил от злобного тона. Тем более что Маркби описывал Тристана Гудхазбенда как исключительно слабую и ничтожную личность. Он решил его игнорировать и обратился к хозяину: — Нельзя ли поговорить наедине, мистер Вилан? Тот не успел ответить, вместо него заговорил Тристан: — Ему вам сказать нечего. И вы не имеете никакого права врываться сюда и давить на него. Оставьте бедного парня в покое! — Не знаю… — шепнул Вилан. — Всего пять минут. — У вас могут быть неприятности. Вы насильно вломились. — Тристан рванулся вперед, стул опрокинулся, со стуком упал на грязный пол. — Майк свое отсидел, теперь сам распоряжается собственной жизнью. — Мистер Гудхазбенд, — сказал Пирс, начиная закипать, — прекратите перебивать меня. — Нет. Если вы что-то имеете против Майка, выкладывайте. Если нет, убирайтесь. У нас не полицейское государство! — Вы препятствуете следствию! — рявкнул Пирс. — Какому? — высокомерно уточнил Тристан. — Мистер Вилан, — продолжал Пирс, — лучше будет проехать в участок. Не беспокойтесь. Просто там можно спокойно побеседовать. — Ты не обязан с ним ехать, Майк, — указал Тристан и оглянулся на Пирса. — Он имеет полное право пригласить к себе друга, если пожелает. Заинтересованного в его благополучии. Если он хочет, чтобы я здесь остался, останусь. Хочешь, чтоб я остался, Майк? Несчастный Вилан только захрипел. — При необходимости я вправе забрать любого, — отчеканил Пирс, — и задержать на двадцать четыре часа. — Слово «любого» было подчеркнуто угрожающим взглядом. — А я так быстро вызову сюда адвоката, — парировал Тристан, — что вы магнитофонную пленку перемотать не успеете. Только вы ведь пришли не за тем, чтоб кого-то забрать. В мутной воде рыбку ловите, правда? Пирс покраснел, Тристан удовлетворенно кивнул. — Так я и думал. Слушай, Майк, вообще ничего ему не говори! Если он тебя заберет, я пришлю адвоката. Тогда, и только тогда, в присутствии твоего законного представителя, инспектор может о чем-либо спрашивать. Запомни, ты требуешь адвоката! Все, что он вынудит тебя здесь сказать без него, не будет иметь силы. По закону о полиции и показаниям по уголовным делам. — Вижу, вы изучали законы, — окрысился Пирс. — Сердитесь, инспектор? — Тристан изобразил дьявольскую ухмылку. — Вот так-то! Не нравится, когда кто-то вам тычет пальцем в закон? — Мистер Вилан не задержан, — сказал Пирс тяжело дыша, — и не арестован. Мой визит абсолютно неофициальный. Он не в полицейском участке, а в собственном доме. Ничего не записывается. Адвокат не требуется, равно как обсуждение приемлемых и неприемлемых показаний. — Вот именно, он в собственном доме, — кивнул Тристан. — А я его гость, лично им приглашенный. Чего нельзя сказать о вас. — Часто здесь гостите? — осведомился Пирс у него, так как с Виланом говорить было бесполезно. — А что? Вам до меня дела нет. Я Майку поесть принес. — Тристан кивнул на пустую коробку. — Он не совсем здоров. Не может по магазинам ходить, правда, Майк? — Гриппом болел, — хрипло пробормотал Вилан. — Никак не пройдет. Хотя уже лучше. — Он стыдливо покосился на Пирса, смущенный яростным выступлением Гудхазбенда в защиту его интересов. — И вы ходите вместо него? — Пришел черед Дэйва иронизировать. — Четыре банки пива и картошка в упаковке? По-моему, он на этом долго не протянет. Тристан триумфально улыбнулся, шагнул к грязному холодильнику, открыл дверцу. Внутри видны пачки соевого молока; упаковка из фольги, видимо с ореховым рулетом; сквозь прозрачные ящики глухо просвечивают красные, зеленые и оранжевые цвета разнообразных овощей. Вегетарианская еда, понял Пирс. Сестра Тессы была помешана на вегетарианстве. Сплошные орехи, чечевица и тофу.[9] К счастью, долго это не продлилось. Хотя отказ Вилана от животных жиров в любом виде логичен. Нечеловеческими усилиями удалось не разразиться проклятиями. — Я к вам в другой раз зайду, мистер Вилан. И с вами, мистер Гудхазбенд, — он испепелил его взглядом, — мы наверняка еще встретимся. — Буду ждать с нетерпением, инспектор! Тристан небрежным взмахом руки захлопнул холодильник. Машина остановилась перед коттеджем, и Салли заглушила мотор. — Вряд ли Лайам приготовил ланч, поэтому нам придется чуть-чуть обождать. У меня не было времени позаботиться о еде перед отъездом. Рано отправилась на работу, в самом начале девятого. — Честное признание, — кивнула Мередит. — В городе можно было поесть. — Ничего страшного, никаких хлопот. А вот и Лайам! Лайам услышал подъехавший автомобиль, открыл дверь, вышел, посмотрел, бросился к воротам, поздоровался вполне дружелюбно: — Привет, Мередит. — Привет, — ответила она. — Все в порядке? Лайам пожал плечами: — Насколько можно ожидать. По крайней мере, в почте никаких подлых писем. Не знал, что вы вместе приедете. — Сейчас поесть соберу. Ты ведь еще не обедал? — уточнила Салли. Он покачал головой: — Нет. Над книгой работал. Вроде стало чуть лучше. Вот в чем причина редкого хорошего настроения, поняла Мередит. Лайам взглянул на нее: — Я вас на минуту оставлю. Пойду проверю, что у меня нынче утром на диске. — А я проверю, что у меня в холодильнике, — подхватила Салли. — Слушай, Мередит, может, пока в амбар заглянешь? — Она кивнула на амбар, превращенный в гараж. — Там оставшиеся вещи тети Эмили. Остин должен приехать, оценить, да ему все как-то не по пути. Напомню и выставлю на очередные торги. А тем временем вдруг тебе что-нибудь пригодится. Если что понравится, бери, пожалуйста. Она открыла амбарную дверь, и они вошли. Глаза не сразу привыкли к слабому свету. Алан верно описал просторное помещение, более чем достаточное для двух автомобилей Касвеллов. Об амбарном прошлом свидетельствуют стены из неотесанного камня. На потолке перекрещены прочные грубые деревянные балки. В кладке дальней стены небольшие отверстия, где крепились средневековые строительные леса, которые мастера разобрали, закончив работу. Спереди у дверей стоит машина Лайама. За ней громоздится разнообразная мебель всех видов, покрытая пылью, но в хорошем состоянии. — Жалко, нет кухонного стола, — вздохнула Салли. — Главным образом стулья, кресла, буфеты, пара шифоньеров и далее в том же роде. Старомодные, вряд ли сейчас кому-то по вкусу. Впрочем, посмотри как следует, вдруг что-то увидишь. Можешь покопаться. Когда закончишь, во дворе встретимся. — Хорошо. Всегда интересно рыться в кучах хлама, воображая себя искателем сокровищ. Фактически дома нет места для новой мебели. Но шанс отыскать, например, набор хороших дубовых стульев для столовой нельзя так легко упускать. Или вот этот очаровательный угловой буфетик. Пожалуй, можно втиснуть. Мередит вообразила буфет, гордо высящийся в гостиной. Отодвинула другие вещи, подошла, открыла дверцы, заглянула внутрь. Наклонившись и наполовину сунув голову в буфет, вдруг почуяла, что она не одна. Сначала услышала дыхание, странное, сиплое. Потом заскрипела мебель, застучали шаги, и, пока она старалась вылезти и оглянуться, грянул удар. Болезненный и оскорбительный пинок в зад швырнул ее вперед, она ударилась головой о дверцу, вскрикнула, развернулась лицом к нападавшему. Это был козел. Крупная коричневая скотина с загнутыми рогами и с выражением неприкрытого ликования на косматой морде. Он наклонил голову, боднул воздух, как бы наглядно демонстрируя только что проделанный фокус и спрашивая: разве я не умный? — Ты подлое чудовище, — объявила Мередит, растирая поясницу. Козел шагнул вперед, вытянул шею, принюхался. — Не смей! — пригрозила она. Впрочем, понятно: это не злоба, не скверный характер, а просто игривость. Он не смог устоять, войдя в открытую дверь и увидев перед собой соблазнительную мишень. — Должно быть, ты Джаспер. — Пролез сквозь изгородь со двора Бодикота, ни Салли, ни Лайам вторжения пока не заметили. Когда заметят, будет скандал, по крайней мере со стороны Лайама. — Ну-ка, пошли домой. — Мередит схватила козла за кожаный ошейник. — Слушайся и веди себя тихо! Видно, Джаспер принял это за новую игру и дружелюбно потрусил рядом мимо коттеджа к заднему саду в обход кухни. Ни Лайама, ни Салли не видно, но слышно, как течет вода из крана и дребезжит крышка чайника. — Мме-е-е! — неожиданно заблеял козел. — Ш-ш-ш! — приказала Мередит. Он поднял на нее беззаботные бело-голубые глаза с вертикальными щелочками зрачков. Кроме козлиных ног и бороды, есть в нем что-то от сатира — нечестивое выражение, благодаря которому никому не известно, что у него на уме. Вдобавок он далеко не слабый. Удивительно будет, если по возвращении Салли не догадается, с кем общалась гостья. Дыру, в которую пролез Джаспер, прикрывала спинка от старой латунной кровати. Как известно, такие вещи имеют свою цену, а Бодикот ее использует в чисто практических целях. К несчастью, спинка повалена, лежит на земле на его участке. Козел спокойно перешагнул через нее. Других животных не видно, но из длинного сарая в дальнем конце звучит громкая жалобная литания. Видимо, они там. Дверца распахнута, а козы почему-то не выходят. Никаких признаков хозяина. Мередит заинтересовалась. Выпустила Джаспера на его территорию, он поскакал прочь. Она с некоторым усилием подняла спинку, водрузила на место, потом направилась на кухню. Дверь открыта. Никого нет, никаких следов жизнедеятельности. Она окликнула старика, но не получила ответа. Должно быть, он в сарае. Мередит направилась туда. Джаспер, завидев ее, подбежал и составил компанию, очевидно признав подругой. Открывавшаяся наружу дверца сарая со скрипом качалась на петлях под ветром, изнутри шел сильный запах козьего стада. Козы горестно блеяли. Мередит забеспокоилась. — Мистер Бодикот!.. Джаспер протопал вперед, обогнул качавшуюся дверцу, наклонился, принюхался к чему-то лежащему на земле. Снова громко заблеял, отпрыгнул, взбрыкнул копытами и заскакал вокруг. Тут Мередит разглядела ногу. Вернее, крепкий грязный старомодный ботинок с подбитой гвоздями подошвой. Он был чуть виден под скрипевшей дверью, торчащий из грубой вельветовой штанины и вывернутый вбок. Она подскочила, оттолкнув прыгавшего на нее Джаспера. Бодикот лежал на утоптанной земле лицом вниз, головой к сараю, ногами к коттеджу. На нем была плотная темная куртка. Кепка свалилась. Лицо повернуто к Мередит, под головой камень немалых размеров. На выщербленной поверхности что-то темное, липкое. Оставшийся на виду глаз открыт, выпучен. Щека ввалилась внутрь, напоминая скомканный кусок пергамента. Рот широко открыт в жутком зевке, оттуда торчат длинные желтые зубы, как у грызуна. Одна рука выброшена вперед, растопыренные пальцы застыли в смертном окоченении, которое начинается с глазных век и челюстных мышц. Он как бы потянулся к чему-то, чего ему уже никогда не схватить. Козы, чуя человека, возмущенно взревели. Наверно, их надо доить. Джаспер стоял рядом, внимательно глядя на Мередит. Видя, что она не шевелится, застыв в ужасе, начал терять терпение, шагнул вперед, нюхая распростертое тело хозяина. Мередит очнулась, поймала его за ошейник, оттащила в сторону. — Не сейчас, старина, — вымолвила она. — Сейчас он не может с тобой поиграть. Он умер, Джаспер. |
||
|