"Помни, что ты смертный" - читать интересную книгу автора (Грэнджер Энн)Глава 13Салли на «скорой» отправили в больницу, Мередит поехала вместе с ней. В приемной поднялась организованная суета. Она с тревогой наблюдала, как подругу увозят на каталке. Когда процессия скрылась из вида, к ней подошла ухоженная китаянка средних лет в белом халате. — Доктор Чан, — представилась она с хорошим, уверенным северным произношением, противоречившим ожиданиям. — Нам нужно знать, что она пила и ела. Как я понимаю, домашний травяной чай. Состав вам не известен? Прежде чем Мередит успела ответить, по сияющему чистотой коридору быстро простучали шаги, и перед ними возник растрепанный Остин Бейли с термосом в руках. Галстук-бабочка съехал набок, указывая концами не на восток и запад, как следовало, а на северо-восток и на юго-запад, словно кто-то перевел их, как часовые стрелки. — Я там Теда оставил за главного… Что происходит? Звоню в медицинский центр, говорят, ее сюда отправили! Отловил Прингла, он спрашивает про чай, я говорю, Салли всегда с собой термос берет, он говорит, сейчас же везите… Он протянул термос доктору Чан. — Хорошо. Отдадим на анализ. — Постойте… — Мередит успела схватить ее за рукав. — Она пьет разные смеси. Этот термос берет на работу. Может быть, дома за завтраком выпила что-то другое. Наверно, надо спросить ее мужа. В тоне прозвучало сомнение. Едва ли Лайам обращает внимание на то, что пьет его жена. Остин снял очки, взмахнул ими. — Он в Оксфорде, в лаборатории. То есть был. Я позвонил, сообщил о случившемся, Лайам сразу поехал сюда. — Кто-нибудь может привезти из дома другие смеси для анализа? — перебила доктор Чан. Мередит с Остином взглянули друг на друга. — Дело срочное, — подчеркнула китаянка. — Ключи должны быть в ее сумочке, — сказала Мередит. — Дайте мне их, я съезжу. Доктор Чан заколебалась. — Личные вещи пациентов… это против правил. Пожалуй, надо мужа дождаться… — У меня есть запасной ключ от коттеджа, — воскликнул Остин. — Я поеду за чаем! — У вас дела, — напомнила Мередит. — Дайте мне. — И обратилась к доктору: — Скажите Лайаму… доктору Касвеллу, когда приедет, что я поехала к ним за травами. Несмотря на срочность дела, пришлось свернуть к аукциону за запасным ключом, который Остин вытащил из ящика стола. На кольце болталась потрепанная бирка с надписью: «Ключ Салли». — Я верну, — пообещала Мередит, бесцеремонно выхватив у него ключ. Он снял очки, близоруко сощурился: — Я сильно беспокоюсь. Салли очень милая. Она мне дорога. Вдобавок мы обсуждаем… Сейчас не время. — Потом, Остин, ладно? Мередит выбежала из офиса и стремглав понеслась к Касл-Дарси. Кухня чисто прибрана, глиняные горшочки стоят на обычном месте. Мередит быстро заглянула в каждый. Незнакомые сушеные листья разнообразных видов. Оглядевшись, заметила в углу плетеную корзинку для покупок, загрузила в нее горшочки и нерешительно остановилась. Вроде бы надо мчаться в больницу с добычей, с другой стороны, нельзя ничего упустить. Она заглянула в шкафчики, чаев больше не обнаружила. Собралась уходить, когда на глаза попалось мусорное ведро. Там лежала на боку старая баночка из-под маргарина, откуда высыпались сушеные травы. Мередит наклонилась, осторожно вытащила баночку. Почти все ее содержимое ушло в ведро, но на донце осталось достаточно для анализа. Она принюхалась. — Фу! Во-первых, не похоже, чтобы Салли держала травы в грязной банке, во-вторых, ни одна другая смесь так мерзко не пахнет. И ведь что-то она бормотала про Бодикота и чай… Мередит выудила из мусора крышку, тщательно закрыла банку. Решив, что нашла все, что могла, поспешила к машине. В больнице отдала трофеи и взволнованно осведомилась о подруге. — Все будет хорошо, — заверили ее. — Тем более теперь есть надежда выяснить, что она выпила. Мередит вышла в вестибюль к телефонам-автоматам, отыскала монету в двадцать пенсов, позвонила в региональное управление. — Алан? Я в больнице. Нет, в «Элис Кинг»… Нет, со мной все в порядке. Дело не во мне, а в Салли. — Оборвав очередное тревожное восклицание в трубке, торопливо продолжила: — Говорят, все будет хорошо. Кажется, выпила какой-то травяной чай и ей стало плохо. Я решила тебе сообщить. Насколько мне известно, Лайама уведомили. — На глаза попалась знакомая фигура. — Вот и он. Пока. — Она повесила трубку. Лайам ее увидел и пошел навстречу, в равной мере озадаченный и раздраженный. — Желудок промывают! — объявил он. — Не волнуйся, говорят, все будет хорошо, — успокоила его Мередит. — Зачем пить это мерзкое ведьмино зелье? Я сто раз говорил. — Он потер лоб. — Теперь вынужден тут торчать. Жуткое место. — С отвращением оглядевшись, он добавил: — Ненавижу больницы. Слишком много народу. — Терпи, — жестко приказала Мередит, и Лайам покорно заморгал. — Осмелюсь заметить, Салли их в данный момент еще сильней ненавидит. — Пожалуй… — пробормотал он. Вернувшись вечером, Мередит обнаружила Лайама, сгорбившегося у койки жены. Салли была бледная, обессилевшая, но вроде вышла из наркотического тумана. — Чертов Бодикот, — коротко буркнул Лайам, покосившись на Мередит и не потрудившись ее поприветствовать. — Как себя чувствуешь, Салли? Мередит села с подругой рядом. — Как будто меня пропустили через старый паровой каток для белья, — прошептала она. — Говорят, теперь все в порядке. Спасибо тебе. Ты меня уговорила заехать в центр по дороге домой. Я сама не поехала бы. Думала, тоже гриппом заболела. — Да, спасибо, — неловко подхватил Лайам. — Остин первым заметил неладное и мне указал. Может, его тоже надо поблагодарить? От ответа Лайама избавила медсестра, которая заглянула в палату и сообщила: — Пациентов скоро будут кормить. Посетителям пора удалиться. — Наверно, еще не успели сделать анализ всех трав. Или успели? Мередит не сводила глаз с Лайама, который сильно смахивал на мальчишку, вызванного на ковер за баловство с рогаткой. В свое время она обламывала гораздо более серьезных оппонентов, руководствуясь девизом: заставила бежать, не давай останавливаться! — Сумасшедший старик Бодикот, — забормотал Лайам, — дал какие-то травы, ей хватило ума заварить и выпить утром после моего отъезда. «Вот и все», — должен был он добавить, но не добавил. — Перестань, — слабо запротестовала Салли с подушек. — Если это от трав Бодикота, значит, тут какая-то ошибка. Может, он что-то нечаянно перепутал. Лайам встал: — Мне надо вернуться в лабораторию. В спешке уехал, оставил бумаги. Буду после ужина. Он наклонился чмокнуть жену в лоб, и Мередит заметила, что та отдернула голову. После его ухода Салли скорчила гримасу. — Злится, что Бодикот дал мне баночку с сухими травами для чая. Незадолго до смерти. Я ее поставила рядом со своими. Духу не хватило выбросить после случившегося. Сегодня утром голова побаливала, поэтому решила попробовать. Запах нехороший, вкус неприятный… Выпила чашку, вылила остальное. Однако чай подействовал. Головная боль растаяла. А потом, к сожалению, все остальное. — Я нашла эту баночку. Отдала доктору Чан. Салли выдавила улыбку. — Мое счастье, что ты такая внимательная. За дверью зазвучали шаги, в палату вошел Алан Маркби. — Решил забежать, проведать вас, Салли. — Его взгляд на секунду остановился на Мередит. Он облокотился на спинку койки, улыбнулся пострадавшей. — Ну как? Лучше? — Лучше. Во всяком случае, одурь прошла. — Ну и хорошо. Неприятный случай. Не переживайте, ладно? — Не могу, особенно здесь. Спасибо вам обоим, что навестили. Салли вяло махнула рукой. Мередит встала: — Сестра с минуты на минуту нас выгонит, так что лучше пойдем. Салли, я еще вернусь. В коридоре Алан спросил: — Как Лайам? Мередит надула губы. — Ворчит. Проклинает Бодикота. Кажется, поехал к себе в лабораторию. Заглянет к ней вечером. Можно было подумать, забудет в таких обстоятельствах о своей дурацкой работе! Видно, она признала Лайама вконец безнадежным. — Кстати, спасибо за звонок. — Подумала, что тебе надо знать. Лучше поеду сейчас к аукциону, сообщу Остину, что все в порядке, отдам запасной ключ от коттеджа, как обещала. Алан с любопытством взглянул на нее: — У Остина есть запасной ключ от дома Касвеллов? — Полагаю, на экстренный случай. Я свой соседям отдала. И тебе, если на то пошло. Ты с врачом разговаривал? — Нет еще. — Маркби оглядел коридор. — Наверно, она меня ждет. Я с ней связался после твоего звонка. Доктор Чан токсиколог. — Подозреваешь, что тут не ошибка? Отравление? — с ужасом допытывалась Мередит. — Тише. Отравление — широкое понятие. Безвредные вещества в чрезмерном количестве становятся ядовитыми. В данном случае известно, что Салли — возможно, случайно, — приняла опасный наркотик. В этом смысле — да, отравление. Подошла сестра: — Суперинтендент Маркби? Вас ждет доктор Чан. Маркби стиснул локоть Мередит. — Увидимся позже. — Суперинтендент! — приветствовала его доктор Чан. — Рада вас видеть. Заодно очень рада, что кто-то позвонил в полицию. Иначе пришлось бы самой сообщать. — Она указала на стул. — Садитесь. Видели пациентку? — Да. — Маркби сел. — Ослабла, но выглядит неплохо. — Повезло, что осталась жива, — сказала доктор Чан без излишних эмоций. — Что обнаружили? — Conium maculatum. Цикута. Маркби вытаращил глаза. — Что?.. — Яд, который греки дали Сократу, — услужливо подсказала доктор. Маркби молчал не потому, что не знал, что такое цикута. Скорее, потому, что в памяти всплыла картина. Растения семейства зонтичных вокруг запущенного и заросшего тиной садового пруда. Можно поклясться, среди них есть и цикута. Но если она растет в саду Ивонны Гудхазбенд, то семена занесены из округи. Возможно, цикута расплодилась по всей деревне. Доктор Чан подробно объясняла: — Она высокотоксична даже в малых дозах. В данном случае наблюдаются классические симптомы: расширенные зрачки, нарушение координации, аритмия, понижение температуры. Я изучала лекарственные травы. Цикуту использовали в медицинских целях арабы, греки, римляне… Она до сих пор иногда используется в некоторых препаратах. Но это очень опасная и коварная вещь. Лучше от нее отказаться. К счастью, как только стало известно, что пациентка пила травяной чай, проблем практически не осталось. Токсичные травы довольно легко идентифицировать. Как я сказала, у меня есть опыт. Хотя давненько не сталкивалась с отравлением цикутой! Она весело улыбнулась. — Чай с цикутой был в термосе? — спросил Маркби. — Нет. Цикута обнаружена в смеси трав в банке из-под маргарина. Довольно неаппетитная смесь. Как я поняла, банку ей дал пожилой сосед. Она поступила весьма опрометчиво, когда попробовала. — Баночка у вас? Не выбросили? Она мне нужна. — У меня. Анализы почти закончены. Я хочу, чтобы посмотрел ботаник. Необходимо удостовериться точно. Цикута не чистая, смешана с другими травами. Доктор Чан направилась к ближайшей полке, вернулась с грязной банкой из-под маргарина, сняла крышку, протянула суперинтенденту. На донышке лежали крупицы толченых трав. — Некоторые, несомненно, безвредные, — заметила доктор Чан. — Кажется, я узнаю пиретрум, шалфей. Возможно, количество цикуты весьма незначительно. — Не поймите неправильно, доктор, но это необходимо держать в абсолютно надежном месте. — Знаю, не беспокойтесь. — Она закрыла банку крышкой. — Послушайте, суперинтендент, не хочется затевать охоту на ведьм… Маркби взглянул на нее: — Если еще что-то есть, говорите. Мне надо знать. — Конечно. Я немного побеседовала с пациенткой, она сообщила, что у нее и раньше бывали приступы сонливости, головокружения, тошноты. Приписывает стрессу. Подобные приступы, если можно так выразиться, начались примерно полгода назад, летом. Теперь она беспокоится, что они были вызваны ее собственными чаями из собственноручно составленных смесей. Мы, конечно, проверим, хотя настой в термосе абсолютно безвредный. Думаю, удастся подтвердить, что нынешний случай спровоцирован травами, подаренными соседом. Доктор Чан взмахнула баночкой. — В старых деревенских лекарственных средствах нередко содержатся опасные вещества. Нынче многие увлекаются народной медициной, но, к несчастью, не перенимают наследственный опыт и знания. Может быть, мы с вами спросим старого джентльмена насчет этой смеси? И в первую очередь предупредим, чтобы он сам не пил… — Увы, — вздохнул Маркби. — Это невозможно. |
||
|