"Человек из кремния" - читать интересную книгу автора (Плэтт Чарльз)ЧЕЛОВЕК ОШИБАЕТСЯОна вела машину по закоулкам, следуя одному из кружных путей, разработанных годы и годы назад. Фриуэи исключались оживленное движение действовало на нервы, ведь позади либо даже рядом мог пристроиться чей угодно экипаж, а она, Розалинда, и не заметит этого. Если подойти вплотную, беседу подслушать проще простого: лазер считает вибрации оконных стекол, и этого вполне хватит. Вообще-то мысли о том, что некто захочет предпринимать ради нее такие вещи, попахивают паранойей, но — лучше пусть паранойя, чем риск быть пойманной. — А может, продемонстрируем им что-нибудь из фактических достижений? — сказал Портер, когда машина въехала на задворки жилых кварталов. — Если мы им хоть немного покажем, они ведь нас расцелуют и все, что хочешь, дадут! До чего он порой наивен — хоть плачь! — Нет, Джереми, — ответила она. Мотор натужно взвыл, и колеса ухнули в выбоину. Кюветы были завалены мусором и палой листвой, половина фонарей не горела… То был захудалый район, из самых дешевых, зато лаборатория близко, и квартплата более чем умеренная. А чем меньше пойдет на повседневные нужды, тем больше останется на оборудование для их сверхурочной, "теневой" работы. — Но можно же показать какую-нибудь давнишнюю ерунду, настаивал Джереми. — Я могу сфабриковать убедительные причины, в силу которых она не была показана сразу… — Нет, — повторила она. — Это с дураками типа Хортона еще пройдет, но не с инспекторами комиссии. Кроме того, если мы хоть полусловом намекнем, что есть "Лайфскан" на самом деле, нам все управление будет заглядывать через плечо, да еще штат расширят так, что повернуться будет негде, и мы навсегда потеряем свободу действий. Она свернула на свою улицу. За защитными изгородями желтели средь темноты зарешеченные окна пригородных домов. — Знаешь, — продолжала она, — может, Хортон хотел на что-то намекнуть, передав тебе меморандум одновременно с жалобой на пропажу модулей? Мы столько оборудования перетаскали, что ему эти пропажи уже действительно поперек горла. Если мы "найдем" ему эти модули, может, он постарается как следует и оградит-таки нас от… Портер виновато заерзал. — Мы не можем их вернуть. На них ведь все и держится… Затормозив у своего дома, Розалинда вынула из замка зажигания ключ-карту. — Я могу съездить в Маленькую Азию и сторговать несколько новых. Каи для нас достанет. Портер с сомнением посмотрел на нее. — Не хотелось бы рисковать, оставляя следы… Она пожала плечами. — Мне тоже. — Она задумалась. — Ладно, оставим это пока. До крайнего случая. Потом они поужинали соевыми котлетами из микроволновой печи, и Розалинда извлекла из факса почту. Джереми же уселся просматривать программу на портативном компьютере. Окружающей их обстановки они почти не замечали; комната была меблирована по-спартански — кресла, драпри из уцененного магазина, все было нейтрально-безликим, точно в мотеле. Кухонная раковина из нержавейки стояла суха и пыльна, под ней валялись мешки с телеобеденными тарелками, дожидавшимися, когда же их отвезут на переработку… Розалинда приезжала домой только поесть и поспать, Портер же бывал здесь еще реже. Обычно он ночевал в частной лаборатории, оборудованной ими в неприметном домике в Сан-Педро. То есть, он работал там до рассвета и лишь урывками спал на надувном матрасе, не выключив даже монитора. — Я понял, где может быть ошибка, — вскоре сказал Джереми. — Я тут раз кое-что сляпал на скорую руку, и еще потом, когда повышали точность оборудования после последнего прогона на животных — тоже. Там переменные… Розалинда подняла взгляд от бумаг. — Но, Джереми, ты ведь уверял… — Ну, я пока что не уверен… Сложно это все. Скажем так: ошибка возможна. Он был смущен, он нервничал. Он избегал ее взгляда. — Значит, мы зря потратили три недели на перемонтаж оборудования… Говорила она скорее устало, чем зло. На него вообще трудно было сердиться — наверное, из-за его ранимости. Во всяком случае, ругать бесполезно — это разве что повредит делу. — Прости меня, — сказал он, как бы прячась в своей бороде. Розалинда подошла к нему и обняла за плечи. — Все дело в том, чтобы отыскать погрешность и исправить ее, — спокойно сказала она. — Да. — Он покивал. — Поеду-ка я лучше в Сан-Педро, сделаю полное воспроизведение. Другая машина у нас заряжена? — Кажется, да. Она отдала ему ключ. Вторым экипажем они пользовались лишь в особых случаях. Он был защищен от слежки и прослушивания лучшим оборудованием, какое они только смогли придумать. — Осторожнее, Джереми. Если тебе нужно поспать, вполне можно подождать восемь часов… — Не надо, я в полном порядке. Он умолк, точно проводя там, внутри себя, экспресс-тест, а потом с улыбкой подтвердил: — В полном. |
||
|