"Человек из кремния" - читать интересную книгу автора (Плэтт Чарльз)ПОЛИЦЕЙСКАЯ ПРОЦЕДУРАНазавтра в полдень она сидела в деревянном кресле крохотном, полностью утилитарном холле без окон, и ждала. Дежурный в будке, за толстой перегородкой из бронестекла, и трепался по телефону. От потолочного вентилятора веяло холодом. Время текло медленно. Наконец дверь, ведущая во внутренние помещения, отворилась, и к ней направился крупный человек в мешковатом костюме. Шерон интуитивно поняла, что он и есть Норм Харрис. — Миссис Бейли? Он подошел к ней. Весь вид его выражал крайнюю занятость, а улыбка на лице говорила: у него и вправду совсем ни минуты свободной, однако он проделает все, что надо, потому что-вот такой уж он душа-человек. — Вашего мужа действительно жаль. Все мы были как-то… потрясены. Он протянул ей руку. Шерон коротко пожала ее. — Где мы можем поговорить? — спросила она. — А вот сюда. Это у нас помещение для принятия заявлений. Звукоизолировано, гарантия от подслушивания, и, — кто его знает — может, даже водонепроницаемо. Он хмыкнул и выдал усмешку, точно чтобы показать: вот он ей симпатизирует и хочет шуткой малость облегчить свалившееся на нее бремя. Но было что-то такое в его глазах, какой-то похотливый интерес, от которого не верилось в его дружелюбие. Ему же все равно, поняла она. Бессердечие в нем какое-то… Он препроводил ее в комнату площадью в 10 кв. футов. Стены были выкрашены в грязно-бежевый цвет, а пол — покрыт тощим бурым ковриком. Вокруг деревянного стола стояли четыре кресла. Она села, а Харрис устроился напротив. — Знаете, плохо, что мы раньше не встречались, — сказал он. — Ужасно просто — знакомиться при таких трагических обстоятельствах. Но — вам что-то такое стало известно? Муж ваш — он ведь всегда был человеком замкнутым. Не любил смешивать дело с развлечением, работу с семьей. — Харрис пожал плечами. — Ну, это его личное дело, и мне остается только относиться с должным уважением. Не испытывает он никакого уважения, решила Шерон. Что это он хочет сказать? Джим, мол, не был своим парнем, и нечего ей теперь ожидать от "своих парней", что они ради нее бросят все дела? Но я надеялась, что ваш непосредственный начальник… — Будет не раньше той недели. Харрис потер руки, затем положил ладони на стол. — И пока что вам, кроме меня, обращаться не к кому. Но, уж поверьте, миссис Бейли… Можно просто "Шерон"? Поверьте мне, Шерон, я сделаю все, что смогу. Может, конечно, у нее паранойя разыгралась, и воображение слишком богатое, однако — она ему не верила. И все-таки, он ведь — следователь ФБР? Это ведь — его работа? Если она сможет убедить его, что Джим погиб при очень подозрительных обстоятельствах, ему придется составить рапорт. Она выложила на стол compad Джима и папку с документацией по проекту "Лайфскан". — Не знаю, в курсе ли вы того дела, которое вел Джим… — Я его просмотрел. — Харрис осторожно взглянул на нее. — Он вам о нем рассказывал? — Да. Абсолютно все. Харрис со вздохом покачал головой. — Налицо нарушение инструкций. Наш Джим… Он никогда не придерживался правил. Часто говорил, что идет своим путем. — Да, — сказала Шерон, подавляя чувства, навеянные воспоминаниями. — Точно так он и говорил. Но результаты получались неплохими, не так ли? — Конечно! Конечно же! Поймите меня правильно, Джим был талантливый мужик. Я его работой просто восхищался. Кое-что было просто невероятно! Шерон подумала, что Харрис скорее завидовал, чем восхищался, но настаивать на своей версии не стала. — Позвольте мне рассказать, что Джим успел выяснить. Этого вы не можете знать: он решил не включать это в отчет, пока не наберет побольше материала. И она шаг за шагом описала цепочку событий — от Малой Азии к "Норт-Индастриз" и дому Готтбаума. Харрис слушал внимательно — или же умело притворялся. Не перебивал, не торопил. В конце он откинулся на спинку кресла, сложил руки на обширном брюхе и медленно покачал головой. — То, что вы мне сейчас рассказали, я назвал бы нитью предположений в поисках версии. Вы сказали, он получил подтверждение опознания этой ученой, Розалинды Френч? — Он так сказал. — Так где же документ? Вы говорите, утрачен. Плоховато… Она глядела на него невидящим взглядом. — Вещественные доказательства были в кейсе, а кейс из машины пропал. Сам факт этого служит доказательством неслучайности катастрофы. — Ну, хорошо, может, и так. Но я слова-то к делу не подошью. Понимаете? Она положила compad Джима на стол. — Здесь все его записи. Вы увидите, что они подтвердят мои слова. Харрис взглянул на compad, но даже не подумал взять его. — Не мне вам говорить, миссис Бейли, что компьютерные записи не являются вещдоком. Туда кто угодно мог впечатать все, что угодно. Вы. Или я. Она ожидала от него скептизма, но такое… У нее будто отняли все — надежды, веру в справедливость… — Вы хотите сказать, я сама это сфабриковала? — Да нет же, черт! Харрис подал вперед и положил ладони на ее руку. — Вы Шерон, порядочная дама. Я вижу это. Она подавила порыв вырваться. Хотя он всего лишь дотронулся до ее руки, она почувствовала себя так, словно к ней грязно пристают. Пришлось напомнить себе, как он ей нужен. — Тогда что же вы говорили… — Я говорил, что у нас происходит обычная полицейская процедура. Нам нужны доказательства. Нельзя из-за нескольких диких идей вызывать людей для допросов и арестовывать по обвинениям, не имеющим никакого смысла. Вы действительно уверены, что эти ученые убили вашего мужа? Если так, по каким мотивам? Радуясь поводу забрать у него руку, она подвинула к нему папку с историей "Лайфскан". — Вот документация по их исследованиям. Если вы внимательно прочтете это, допустив, что они достигли поставленной цели и скрыли это от работодателя, то поймите, что мотив был, да еще какой. Харрис раскрыл папку. — Минутку. Это же засекречено! — Да. — Она сдвинула брови. — У вас нет соответствующего допуска? — У меня — есть. — Он захлопнул папку и шлепнул жирной ладонью по обложке. — Но у вас, Шерон, спорю на что угодно, нет. Вы, вообще-то, понимаете, что полагается за владение секретной документацией оборонного значения без соответствующих полномочий? Иисусе Христе, мы здесь так до шпионажа договоримся! Только тут Шерон поняла, что происходит. Она поднялась и отодвинула кресло, скрежетнув его ножками по полу. — Тогда арестуйте меня. — Сжав кулаки, она протянула ему руки, точно подставляя их под наручники. — Если я преступница, вы должны взять меня под стражу. В первый раз при ней нет Харрис пришел в замешательство. Он нервно рассмеялся. — Шерон, вы же знаете, я не это имел в виду. — Если так, — покровительственно улыбнулась она, тогда зачем было заводить об этом разговор? Она чувствовала, как злость нарастает внутри. Вся ярость, вызванная случившимся с Джимом, сконцентрировалась на толстяке, сидящем перед ней за столом. Да, это не в ее интересах, но она больше не могла. — Вам доставляет удовольствие — наблюдать за женщиной, попавшей в безвыходное положение? Вам так приятно ее мучить? Харрис с грохотом встал. Он больше не улыбался. — Видите ли, я понимаю, какому стрессу вы подверглись. Однако вы, Шерон, никакого права не имеете… — Не любите, когда вещи называю своими именами, так? зарычала она. — Потому, что истина вас не интересует. Вам плевать, что там случилось на самом деле. Вас интересует только выгода для Норма Харриса. На скулах его заиграли желваки. Разозлили я его, удовлетворенно отметила Шерон. — Ну, знаете… Оторвать меня от работы и… — Вы обиделись, что на меня придется тратить время, и решили отыграться, наблюдая, как я умоляю о помощи, и поиграв со мной в кошки-мышки? Развлечения кончились. Вы примете какие-нибудь меры или как? Она обнаружила, что ее бьет мелкая дрожь, и сжала челюсти, а руки скрестила на груди, чтобы он не заметил этого. Он схватил папку и сунул ее под мышку: — Я подам рапорт. — Вы пошлете человека допросить Розалинду Френч? — Не думаю, что это необходимо. — Он смотрел на нее, наблюдая реакцию. Шерон собралась с силами. Только не выказывать слабости. Не доставлять ему такого удовольствия… — Вы обследуете машину Джима на предмет следов вмешательства? На лице его появилась гаденькая улыбочка. — Мы уже сделали это. Через местное отделение полиции. Оттуда звонили утром, незадолго до вашего приезда. Ничего такого не обнаружено. Вот так. Она и не ожидала, что следы будут обнаружены, однако сообщение явилось для нее ощутимым ударом — если, конечно, Харрис не врал. Ни слова более не говоря, она обогнула стол и взялась за дверную ручку. — Эй! А это? — Он поднял со стола сompad! — Можете сохранить, на добрую память. Она явственно различила сарказм в его голосе. — Если вы были таким близким другом Джима, — рявкнула она, — может, оставите на память себе? Он небрежно швырнул compad в корзину для бумаг. Шерон молча распахнула дверь и вышла. |
||
|