"Насчет папайи" - читать интересную книгу автора (Кавана Дэн)

1

Тремя месяцами ранее Даффи сидел в баре «Аллигатора» и пытался решить, какую из двух систем сигнализации порекомендовать покупателю: ту, которая работала лучше, но с которой он получал меньший навар, или ту, которая работала не так хорошо (мимо этого «электронного глаза» могла бы прошмыгнуть любая бестолочь, не говоря уже о парнях с безукоризненными школьными аттестатами, активно шедших сегодня в этот бизнес), но с которой его чистая прибыль была побольше. На самом деле, конечно, тут и решать было нечего: клиент не особенно ему нравился. Он автоматически заказал Даффи пиво, а сам пил шерри (не то, чтобы Даффи любил шерри), надменно оборвал Даффи, когда тот принялся ему рассказывать о наиболее распространенных методах взлома. Так что теперь он…

— Мне целочку с ледком.

Даффи поднял голову. На соседний табурет взгромоздился полнощекий мужчина с синеватой полусуточной щетиной. Лицо у него было одутловатое, и фигура не могла похвастать стройностью. Даффи снова повернулся к своему виски. Что он сделает, так это представит старому пердуну одну из своих специальных супер-навороченных охранных схем, порекомендует ту систему, с которой больше прибыль, всучит ему чуть больший счет, чем полагается, и будет надеяться на лучшее. В любом случае, с этими кражами все зависит от того, на кого нарвешься: явится под покровом ночи какой-нибудь ловкач в перчатках, и ничто его не остановит, а если это новичок, или неудачник, или кто-то, кому просто надоело сидеть дома с женой, достаточно большого белого ящика с торчащими во все стороны проводками, чтобы они пошли искать другую жертву.

— Я сказал, мне целочку с ледком, приятель.

Даффи не повернулся. Он не был настроен заводить знакомство; и уж точно не хотелось ему заказывать кому ни попадя выпивку. Утром он получил уведомление о состоянии своего банковского счета. Так что он просто показал бармену стакан и, когда тот подошел, сказал:

— По-моему, тот джентльмен, справа, хочет заказать себе выпить.

Послышался смешок.

— Целочку с ледком, и я не знаю, за что мой друг сейчас с такой страстью держится, но, что бы это ни было, повторите ему. А я Леонардо.

Даффи по-прежнему смотрел на свой виски. Если мордатые пузаны хотят заказывать ему выпивку, это дело мордатых пузанов. Он повернулся и поймал насмешливый выжидательный взгляд.

— Леонардо… целочка… черт с ним. Бармен, побольше туда водки. Побольше. — Он снова повернулся к Даффи. — Иначе это было бы для вас слишком легко. Я обычно не знакомлюсь после первой.

— Я с вами и не знакомился, — сказал Даффи.

— Эрик Леонард, — сказал его сосед.

— Даффи, — сказал Даффи.

— Это все? Сэр Даффи?

— Есть еще Ник.

— Что-нибудь всегда есть. Мой дорогой Ник, — Леонард без нужды, словно желая польстить, повторил его имя. Даффи едва признал самого себя. На работе он был Даффи, для своих друзей он был Даффи; Ником его называли только те, кто не знал, что это не принято, — или те, кому не было дозволено называть его по-другому. Так что обращение незнакомца его не раздосадовало.

— А вы зовите меня Эрик.

— Я об этом подумаю.

Даффи всегда с подозрением относился к людям без настоящих фамилий. Два имени — это нехорошо, это… неаккуратно.

Даффи гадал, что Леонарду от него нужно. Кроме того, конечно, чтобы затащить его в постель. Что тоже могло быть только предположением. Чаще всего в «Аллигатор» ходили для того, чтобы уйти вдвоем — в этом состоял смысл заведения, но иногда там бывали ради атмосферы, ради компании, оттуда всегда можно было спокойно уйти, сказав что-нибудь вроде «может, в другой раз». Это была одна из причин, по которым Даффи нравился «Аллигатор». Это не был грязный притон, это не было место, куда геи сбегались из своего ниоткуда в поисках сверхбыстрого перетраха, где собирались мужчины одинаковые, словно клоны — с маленькими усиками, в клетчатых фланелевых рубахах и грубых джинсах; равно как не были там популярны кожа и цепи, и фразы типа: «Подожди, я только сбегаю в сортир и намылю кулак». Это было спокойное, аккуратное место для спокойных и аккуратных людей — таких, как Даффи. По мнению Даффи, в нем даже была респектабельность, свойственная заведениям для среднего класса.[1]

Вот почему Эрик показался Даффи грубияном. Его напористые манеры, двусмысленные намеки — все это было настолько же неуместно, и так же несексуально, как щипок за задницу. Пусть ты голубой, думал Даффи, с этого все начинается, но этим не может все исчерпываться. Даффи не был ханжой, но отчасти был пуританином. Ему стало интересно, чем занимается Эрик, но не настолько интересно, чтобы его об этом спрашивать.

Эрик, со своей стороны, отнес Даффи к той же самой категории. Он никогда прежде не был в «Аллигаторе» и теперь решил, что здесь чересчур много условностей. Точно как в баре для одиноких в центре Манхэттена, подумал он. Синие пиджаки, полосатые рубашки, даже — господи ты боже мой — галстуки. И среди них — крепенький коротышка в курточке с большой пластмассовой «молнией», свитере под горло и с отросшим ежиком на голове. Садясь возле бара, Эрик обратил внимание на широкое, энергичное лицо, маленький, плотно сжатый рот, сильные руки с короткими тупыми пальцами. Когда Даффи повернулся к нему, Эрик приметил у него в левом ухе золотое колечко. Ты будешь мой, подумал он, будешь, будешь, милый ты мой грубиян.

Но Даффи не оправдывал его надежд. Тогда, прикончив то, что в конце концов превратилось в «Кровавую Мэри», Эрик протянул руку и сказал:

— Что ж, сэр Даффи, может, уединимся?

В ответ на это коротышка поставил свой стакан, покачал головой и сказал нет.

И Даффи пошел домой, подавленный состоянием своего банковского счета и тем, что чуть было не сказал да.

Эрику было жаль напрасно потраченных на выпивку денег. У него насчет выпивки было правило, он называл его Закон Леонарда. Всегда покупай выпивку для тех, кто богаче тебя, и одалживайся у тех, кто тебя беднее. В результате и те, и другие будут тебя уважать.

Но, как ни странно, с коротышкой Даффи это правило не сработало. Он явно не горел желанием, чтобы у него одалживались. Наверняка какие-нибудь психологические заморочки. Может, ему стоит получше поспрашивать коротышку о жизни. Они это любят.

Спустя две недели Леонард снова заглянул в «Аллигатор». На этот раз, заметив Даффи, он действовал более традиционно и даже поинтересовался, чем тот занимается.

— У меня фирма.

— Вот как, и в какой же области?

— Охранный бизнес.

— Может, я о вас уже слышал?

— Вы слышали о «Даффи Секьюрити»?

— Нет.

— Значит, вы о нас не слышали.

Эрику вдруг еще больше захотелось перепихнуться с Даффи. Однажды ему довелось трахнуться с полицейским, но никогда еще с тем, кто занимался охранным бизнесом. У него было смутное, им самим до конца не осознанное стремление переспать с представителями всех профессий (кроме, конечно, банкиров, биржевых маклеров и адвокатов; тут уж ничего не поделаешь: если ты журналист левого толка, ты кое в чем просто не можешь поступаться своими принципами). Трахнуть охранника — в этом было что-то новое. Но, конечно, он не сказал об этом Даффи.

Даффи, со своей стороны, не сказал ему, что его фирма состояла всего из одного человека, что его офисом был автоответчик, что его фургон был зарегистрирован на физическое лицо, и что у него не было даже собаки. Не то чтобы ему была нужна собака, просто, некоторые люди думали, что от этого появляется какой-то особый статус. Но Эрик не стал интересоваться подробностями, его любопытство в целом было удовлетворено. Вместо этого он спросил:

— Не подбросите меня домой?

И Даффи ответил:

— Идет.

Так они оказались в квартире Даффи — первый этаж «полуотдельной» двухэтажки на Голдсмит-авеню, в Эктоне. В первый момент квартира поразила Эрика своей опрятностью, затем он осознал, что в ней было не столько опрятно, сколько пусто. Правда, то немногое, что было в ней из мебели и декора, содержалось в образцовом порядке, но облик в целом сильно напоминал монашескую келью.

— Вас часом не обокрали? — спросил он, думая, что замечание подобного рода может показаться забавным человеку, работающему в охранном бизнесе. Но Даффи не ответил. Вместо этого он показал на ванную и сказал:

— Часы туда.

— Простите?

Причем здесь часы?

— Оставьте часы в ванной.

Ах, вот оно что. Что ж, если ему так нравится. Эрик отправился в ванную; там стояла квадратная коробка с ярлыком. Ярлык гласил: «Часы». Он расстегнул ремешок и опустил часы в коробку, затем, несколько удивленно, но со смутной готовностью поиграть в эту игру, он щелкнул замочком именного серебряного браслета с буквами «Э» и «Л», почти незаметными из-за выгравированных завитушек, и опустил браслет вслед за часами. Может, это вроде того, как сдавать ценные вещи в камеру хранения. Надо бы спросить об этом Даффи.

Если бы он спросил, Даффи рассказал бы ему о своей неприязни к тиканью часов. Но вопрос так и остался незаданным. Когда он вошел в спальню, хозяин уже забрался под одеяло. Эрик поискал глазами, куда можно положить одежду. Вещей самого Даффи видно не было. Ох уж этот аккуратизм. Что ж, к этому надо быть готовым, когда знакомишься с людьми.

На следующее утро Эрик ушел, пребывая в состоянии вполне естественной неопределенности. Он добавил к своему списку человека, занимающегося охранным бизнесом, и это было уже что-то. С другой стороны, трахнуть Даффи было все равно, что трахнуть человека, охранным бизнесом не занимающегося: стоило закрыть глаза, и уже не было мыслей вроде «я лежу с человеком, искушенным в инкассаторском деле, охранных системах и частном сыске». Таких мыслей как не бывало. Так что, с одной стороны, интерес для Эрика представляло лишь то, что Даффи работал в сфере безопасности, с другой стороны, в этом не было никакого интереса. Что ж, подобного рода парадоксы — вещь для секса довольно обычная, думал он.

Даффи ему, пожалуй что и понравился — настолько, насколько это было возможно при таких обстоятельствах (к чувству симпатии тут часто примешивалось облегчение, что все прошло гладко, и надежда, что не будет никаких «нехороших» последствий). Эрик расчувствовался даже до того, что, уходя, сказал:

— Увидимся.

— Нет, — вежливо ответил Даффи, и Эрику волей-неволей пришлось подумать: вот уж не знал, что я настолько плох. Но отказ Даффи никак не был связан с прошедшей ночью, он был связан лишь с Кэрол и с событиями четырехлетней давности, и с тем, что он, конечно, не будет чересчур доверять тем, кто остается только на одну ночь.

А больше, чем на одну ночь, теперь у Даффи никто не задерживался. Порой это были мужчины, порой — женщины, но как бы они ни были искушены в сексе, чистоплотны, остроумны или даже — в хорошем смысле этого слова — старомодны, они лишь однажды опускали в коробку свои часы. Кэрол, бывшая коллега по полицейскому участку Уэст Сентрал, бывшая подруга (нет, до сих пор подруга, или что-то вроде того) и, в придачу, бывшая невеста (по правде говоря, не совсем невеста: она спрашивала его, и он ответил нет) была единственным исключением, и исключением мучительным. Единственный человек, с кем Даффи по-настоящему хотел бы заняться сексом, единственный человек, с кем это ему никогда не удавалось — не удавалось так часто, что он больше уже и не пытался. Он давно пришел к выводу, что возможность секса с Кэрол — идиотский мираж, все равно, что верить в загробную жизнь.

— Мне как обычно целочку с ледком, — шепнул ему на ухо знакомый голос в «Аллигаторе» три месяца спустя. — Где вы пропадали все это время, сэр Даффи?

Даффи подозвал официанта и перевел.

— Томатный сок и много льда.

— Что ж, приятель, если вы платите… — Эрик подмигнул официанту, — тогда два раза, и добавьте-ка водки.

— Нет уж, платите сами, — проговорил Даффи, упрямо не желая поддаваться на этот трюк.

— А что, — Эрик издал театральный вздох, — вы задаром подставляете под пули свою драгоценную попку? Ладно, перейду прямо к главному.

— Нет, — сказал Даффи, — я же сказал, что больше — нет, ведь так?

Почему это люди всегда думают, что «нет» — это то же самое, что «Да, конечно».

— Погодите. Стоп-стоп-стоп. Работка. Хотите работку?

— Может быть.

— За тем я вас и искал.

— Я есть в справочнике.

— Да, но ведь куда приятнее посидеть в баре с приятелем, который купит тебе выпить, чем разговаривать по телефону с его секретаршей, разве нет?

Даффи оставил без внимания один намек, но зацепился за другой.

— Платить все равно будете сами.

— Приятель одного моего приятеля… у него неприятности.

— Это не удивительно.

Мертвенно бледное лицо в сочетании со всегдашней игривостью раздражало Даффи. Ни то, ни се, подумал он.

— Всегда наготове шпильки, детка? (Даффи и это оставил без внимания). У него на предприятии кто-то подворовывает.

— Знаете, есть такая довольно полезная гражданская служба, которая этим занимается. Она называется полиция.

— Что ж, вероятно у него есть свои причины.

— Какие это?

— Это маленькое предприятие, всего около полудюжины сотрудников. У всех между собой дружеские отношения, но ведь и в семье не без урода. А если он обратится в полицию, они заявятся к нему, начнут громыхать своими сапожищами, все перевернут, всех возьмут под подозрение, верно?

— Зато они, может быть, прекратят покражу.

— Так вот он и решил, почему бы не нанять кого-нибудь, пусть попытается разнюхать. В частном порядке. Большого вреда не будет, верно?

— Нет. Это будет только стоить денег. Почему вы обратились ко мне?

— У вас охранная фирма, ведь так?

— Вы знаете меня не в связи с моей фирмой.

— Нет, но мы ведь должны поддерживать друг друга, правда?

Вот оно что, подумал Даффи, что-то вроде масонской ложи для геев. Ему, похоже, придется разучить несколько новых рукопожатий. Он почувствовал раздражение. Солидарность, в которой не нуждаются, всегда раздражает.

— Расскажите поподробнее.

— Его зовут Хендрик. У него гараж и склад в Хитроу. В последнее время у него возросли убытки.

— А как он объяснит мое появление? Я не слишком хорошо управляюсь со шваброй.

— Один из его сотрудников попал в аварию. Его не будет какое-то время.

— Очень кстати. Что я должен делать?

— Он вам скажет.

— Это будет стоить…

— Даффи, — оборвал Эрик, — я вам не брокер. Это вы обсудите с ним самим. Мне плевать, сколько вы берете. Вам нужна работа, идите и поговорите с ним.

Эрик начинал злиться. Сперва Даффи повел себя так, будто ожидал, что его сейчас изнасилуют, а теперь вдруг чванится. Эрик нацарапал телефон на обрывке газеты.

— Это его лондонский офис. Позвоните, скажете, что насчет папайи.

— Насчет чего?

— Насчет папайи. Это такие фрукты. Тропические. Это пароль, Даффи. Мы подумали, что будет не слишком хорошо, если вы позвоните и скажете, что это насчет расследования кражи.

— Усек.

— Надеюсь, — Эрик начал подниматься. Он чувствовал, что его неправильно поняли. Он и не думал принимать «Нет» Даффи за «Да, конечно». Он только решил, что это может быть «Может быть».

— Да, еще две вещи.

— Какие?

— Как зовут вашего приятеля?

— ?

— Вашего приятеля, у которого есть приятель, у которого воруют?

— Это не важно.

— Откуда вы знаете?

— Знаю, потому что это не он обкрадывает своего приятеля. А какая вторая?

— А. Не уходите, пока не заплатите за выпивку.


Даффи сидел напротив Роя Хендрика в его офисе на Юстон-роуд, по размеру напоминающем гаражный бокс для микроавтобуса. Комнатка его секретарши размерами походила на большой холодильник. На первый взгляд, предприятие Хендрика не отличалось респектабельностью. Возможно, эта контора не имела большого значения для его бизнеса, и он разместил ее здесь исключительно по налоговым соображениям или для того, чтобы произвести впечатление на заказчиков, которым должно было понравиться, что у него есть представительство в Лондоне. А может, контора имела непрезентабельный вид по другой причине; возможно, Хендрик обманывал Даффи. У клиентов была такая привычка.

Хендрик, угрюмый плотный мужчина с грязными светлыми волосами, одетый в мешковатый костюм, который, скорее всего, он просто у кого-то позаимствовал, объяснял, в чем состоят его неприятности.

— Я не ангел, мистер Даффи, и я не считаю, что другие должны быть ангелами. Однако всему есть предел.

— Угу.

— Например, когда вы переезжаете и нанимаете грузчиков, чтобы перевезти мебель, вы заранее готовы к некоторым убыткам, верно? У кого голова на плечах, тот сам пакует вещи, которые представляют ценность, и забирает их тоже сам, а когда после перевозки оставшегося обнаруживает, что какой-то мелочи не хватает, не особенно этому удивляется. Так это обычно происходит, верно?

— Ну, если вы так говорите.

Единственными, если не считать самого Даффи, кто перевозил его мебель, были воры. На прошлой квартире его обокрали дважды. Во второй раз они забрали все: столбик шестипенсовиков и электрический чайник, даже растение в горшке. Оставили ему пару пепельниц, кровать и ковер. Чтобы перевезти это на другую квартиру, вряд ли могли понадобиться грузчики.

— То же самое и с грузоперевозками. Если вы получаете груз самолетом, недостача — обычное дело. Груз проходит через столько рук, его открывают на таможне — самого Адама так не искушали, если вы в курсе, о чем я. (Даффи не показался Хендрику особенно начитанным парнем). А вы ведь знаете, что говорят о Хитроу? — Хендрик помедлил. По выражению лица Даффи было ясно, что он не имел понятия, что говорят о Хитроу. — Те, кто там работает, никогда не покупают ни фрукты, ни овощи. Я слыхал, что на много миль в окрестности едва сыщется одна зеленная лавка. Любой служащий аэропорта, если он увидит, что его жена покупает хотя бы фунт яблок, просто со стыда сгорит.

Хендрик воззрился на Даффи, ожидая какой-нибудь реакции при упоминании противоположного пола. Реакции не последовало. Он глянул на золотую сережку в левом ухе у Даффи. Ему захотелось дернуть за эту сережку, чтобы только заставить этого парня что-нибудь сказать. В конце концов, Даффи все же открыл рот, но сказал немного.

— Угу.

— Что угу?

— У вас пропадают яблоки, к этому вы клоните?

— Нет. Ну, в общем, да, но это не главное. Я занимаюсь грузоперевозками уже шесть лет. Давно смирился с тем, что у меня потаскивают. Это почти что негласная договоренность: они получают таким образом прибавку к зарплате, я отношу пропажи на счет страхования и предпочитаю об этом не думать. Оно того не стоит.

— Но с недавних пор…

— Но с недавних пор, что-то около месяца назад это вышло из-под контроля: покражи резко возросли. С этим нельзя мириться.

— С чем?

— Пропал целый ящик с калькуляторами. Полдюжины дорогих шуб. Два ящика копченой лососины.

— А вы имеете дело только с предметами роскоши?

— Да нет, почему. Мы перевозим разное, всего понемногу. Но ведь по воздуху не станешь переправлять что попало, только действительно ценный товар, или скоропортящийся, или то, что имеет немедленный спрос. Мы не налегаем на садовую мебель или сухой корм для свиней, если вы об этом.

— Как вы меня представите?

— Вы можете занять место МакКея. Бедняга МакКей, — добавил Хендрик, словно в подтверждение своего сочувствия бедняге МакКею, но из-за этого сочувствие стало казаться наигранным (возможно, искренним оно на самом деле и не было). — Чуть себя не угробил. Угробил машину. Такая симпатичная машина была.

Последнее замечание было, по крайней мере, вполне искренним.

— Что я должен буду делать?

— Всего понемножку, мы фирма небольшая. Все друг другу помогают. Где-то подвезти, где-то поднести, где-то помочь миссис Бозли.

— ?

— Она заведует на складе. Первоклассная женщина, умеет заставить работать.

— И, наверное, любит мех, а?

Хендрик уставился на него, на его угрюмой физиономии стали появляться отдаленные признаки шока. Прежде чем это выражение возобладало, Даффи улыбнулся, что случалось с ним не так часто.

— Просто шутка, мистер Хендрик. Приходится задавать разные вопросы.

— Вы, между прочим, поступаете в ее распоряжение. Завтра можете?

— Послезавтра. Я беру двадцать пять в день.

— Что ж, это примерно столько, сколько получал МакКей, так что идет.

— Нет, это сверх его заработка. Если я буду должен выполнять две работы, мне и платить должны за две.

Они поторговались. Как обычно, Даффи сначала стоял на своем, потом терял интерес, и в конце концов уступал достаточно много, чтобы потом на себя злиться. Все же в целом он получил в полтора раза больше, чем обычно, а необходимость время от времени передвинуть пару мешков его не обременяла. Тем более что это на несколько недель освобождало его от хождений к зеленщику.