"Без веры" - читать интересную книгу автора (Слотер Карин)12Подъезжая к амбару, Джеффри чувствовал, что Лена захлебывается в волнах нарастающего волнения точно так же, как и он сам. Если расследование дела сравнить с американскими горками, то сейчас они находились в верхней точке виража, готовые устремиться вниз со скоростью сто пятьдесят километров в час. В бумажнике Льва Уорда нашлась фотография семьи, и Патти О'Райан с присущим ей красноречием опознала в Коуле Коннолли «вонючего дрочилу», который ходил к Чипу Доннеру в «Розовую киску». — У него еще палец порезан, — проговорила Лена. — Да, и что с того? — спросил Толливер, но тут же догадался сам. По заверениям Коннолли, палец он порезал, работая на поле. — Вспоминая, как выглядел Чип Доннер, и не подумаешь, что его убийца отделался одной царапиной, — заметила Лена. — Хотя О-Джей[8] тоже палец порезал. — А еще Джеффри Макдоналд. — Это еще кто? — Парень зарезал всю семью: двоих детей и беременную жену, — рассказывал начальник полиции, — а сам только палец поранил. — Вот молодец! — с отвращением пробормотала Лена, а потом спросила: — По-вашему, Коул похитил Ребекку? — По-моему, мы выясним это с минуты на минуту, — отозвался шеф. Он искренне надеялся, что девочка убежала и спряталась, а не лежит в деревянном гробу, из последних сил молясь, чтобы ее нашли. Джеффри свернул на гравийную дорожку, ту самую, что в понедельник привела их на ферму. Большую часть пути пришлось ползти за древним «фордом-фестива» Льва Уорда. Священник ни разу не превысил скорость, и наверняка не потому, что на хвосте висела патрульная машина. Подъезжая к амбару, Лев примерно включил поворотник. Толливер заглушил мотор. — Вот мы и на месте, — выбравшись из машины, сказал он Лене. — Он живет там, — объявил Лев, показывая на лестничный пролет внутри амбара. Подняв глаза, Джеффри обрадовался, не увидев окон: значит, Коннолли их не заметит. — Стой здесь! — велел он Лене, решительно входя в двухэтажное здание. Лев двинулся было следом, но Толливер тут же его остановил: — Пожалуйста, подождите здесь. Уорд собрался было протестовать, но потом сказал: — Инспектор Толливер, мне кажется, вы ошибаетесь. Коул любил Эбби и подобное совершить не мог. Не знаю, что за зверь на это способен, но наш десятник… — Проследи, чтобы в амбар никто не входил, — перебил Джеффри, поворачиваясь к Лене. — Мистер Уорд, буду очень признателен, если вы не станете вмешиваться. — Я должен готовиться к службе, — напомнил священник. — Сегодня мы отдаем последний долг Эбби. Меня ждут родственники. А среди них был дотошный и очень хитрый адвокат, которому участвовать в разговоре с Коннолли совершенно не обязательно. Бывший грабитель сам по себе не подарок, и расколоть его будет непросто даже без вмешательства Пола. Толливер находился в чужой юрисдикции, ордера на арест не имел, и единственной причиной для допроса Коннолли являлось заявление стриптизерши, которая ради дозы мать родную убьет. — Поступайте, как считаете нужным, — только и сказал Лев. Глядя, как священник уезжает прочь, детектив Адамс спрятала руки в карманы. — К брату направляется… — Хоть по рукам и ногам их связывай, только к амбару не подпускай. — Да, сэр! Стараясь двигаться как можно бесшумнее, Толливер поднялся в квартиру Коннолли. На самом верху, глянув через стеклянную дверь, он увидел склонившегося над раковиной десятника. Наполнив чайник водой, тот обернулся. Судя по выражению его лица, появление Джеффри Коула совершенно не испугало. — Заходите! — поставив чайник на плиту, пригласил он. Чиркнула спичка, и в конфорке появилось голубоватое пламя. — Мистер Коннолли… — проговорил Джеффри, не зная, с чего начать. — Просто Коул, — поправил старик. — Вот, кофе решил выпить. — Он улыбнулся, а глаза заблестели. Надо же, совсем как во время вчерашнего допроса! — Хотите? Заметив на столе банку растворимого «Фолджерса», начальник полиции едва не задохнулся от отвращения. Его отец клялся на этих коричневых кристаллах, уверяя, что они лучшее средство от похмелья. Для Джеффри вода из унитаза была куда привлекательнее этого пойла. — Да, с удовольствием. — Присядьте, — предложил десятник, насыпая в кружки по две чайные ложки кофейных гранул. Придвинув к себе стул, Толливер внимательно оглядел квартиру: типичная «распашонка» — зал с кухней в одну сторону, спальня в другую. Кровать застелена белой простыней и самым обычным покрывалом — ни складочки, все по-армейски аккуратно. Обстановка спартанская и, за исключением креста над кроватью и религиозного плаката на одной из стен, ничего не говорило о человеке, называющем этот амбар домом. — Давно здесь живете? — Ну… — задумчиво протянул Коннолли, — наверное, лет пятнадцать. Мы все вместе сюда переехали. Сначала я жил в доме, но потом начали подрастать внуки, и каждому подавай отдельную комнату! Ну, вы же знаете детей… — Да уж, — кивнул Толливер. — У вас тут очень уютно. — Сам все обставил, — гордо сказал десятник. — Рейчел предлагала поселиться у нее, но я увидел эти комнаты и сразу понял — мое место здесь. — Похоже, вы отличный плотник, — еще раз оглядевшись по сторонам, проговорил Джеффри. Доски гроба Эбби были обработаны под давлением, соединения тщательно затерты — его делали не спеша и очень аккуратно. — Мой девиз: семь раз отмерь, один раз отрежь. — Сев за стол, Коннолли придвинул одну кружку Джеффри, другую — себе. Между хозяином и гостем — Библия, придерживающая большую стопку салфеток. — Зачем пожаловали? — Не возражаете, если задам еще несколько вопросов? Десятник покачал головой с видом человека, которому нечего скрывать. — Конечно, нет. Расскажу все, что знаю, спрашивайте! Почувствовав запах растворимого кофе, Толливер незаметно отодвинул кружку в сторону. Начать лучше с Чипа Доннера. По словам О'Райан, они были знакомы. Связь с Эбби более эфемерная, а Коннолли не из тех, кто загоняет себя в угол… — Слышали о баре «Розовая киска»? — Да, это стриптиз-клуб, у самого шоссе находится, — глядя на Джеффри, спокойно ответил Коннолли. — Верно… Коул передвинул кружку на несколько сантиметров влево, поставив рядом с Библией. — Вы там бывали? — Хорошенький вопрос вы задаете праведному христианину! — По словам стриптизерши, вы туда ходите. Десятник вытер пот с лысой, как бильярдный шар, макушки. — Что-то жарко стало, — подойдя к окну, буркнул он. Квартира на втором этаже, окошко маленькое, но Джеффри сосредоточился на случай, если Коннолли попытается выпрыгнуть. — Я бы не слишком доверял словам шлюхи, — обернувшись, посоветовал Коул. — Согласен, они говорят то, что, по их мнению, ты хочешь услышать. — Точно! — Коул убрал со стола кофе, затем тщательно вымыл ложку и, прежде чем положить в шкафчик, вытер старым полотенцем. Чайник закипел, и при помощи того же полотенца десятник поднял его с плиты. — Давайте их сюда! — велел он, показав на кружки. Толливер подчинился. — Когда я служил в армии, — наливая кипяток в кружки, начал старик, — мы все местные бары наизусть знали. Настоящие логова порока! — Вернув чайник на плиту, он достал свежевымытую ложку, чтобы перемешать кофе. — В ту пору я был слабым человеком. Очень и очень слабым. — Коул, что делала в «Киске» Эбби? Коннолли помешивал жидкость, которая из прозрачной превратилась в темно-коричневую. — Эбби хотелось помогать людям. — Десятник снова подошел к раковине. — Чистая, невинная душа не понимала, что направляется в гадюшник. Вымыв ложку во второй раз, он убрал ее в ящик и сел напротив Джеффри. — Она хотела помочь Чипу Доннеру? — уточнил инспектор. — Этому ничтожеству не стоило помогать. — Коул пригубил кофе. Из кружки шел пар, и, прежде чем поставить ее на стол, десятник подул на обжигающий напиток. — Слишком горячий. Чтобы не чувствовать тошнотворного запаха, Толливер откинулся на спинку стула. — А почему ему не стоило помогать? — Лев и прочие не видят, что некоторые из наших работников просто сливки снимают. Вот мы с вами, — он ткнул пальцем в Джеффри, — знаем, какие они. Эти люди едят чужой хлеб и занимают место тех, кто действительно желает исправиться. Тех, кто искренне принял Господа. Джеффри не преминул воспользоваться прекрасным шансом и подыграл десятнику: — Да уж, эти трутни выжимают из фермы соки, а потом исчезают. — Точно, точно! — закивал Коул. — Так вот, моя задача — избавиться от них, и чем скорее, тем лучше. — Прежде чем они окончательно все не испортили. — Да, именно! — А что Чип сделал с Эбби? — Завел ее в лес. Она была невинной, такой невинной… — Вы сами это видели? — спросил Джеффри. Неужели семидесятидвухлетний старик следил за молодой девушкой? — Хотел убедиться, что с ней все в порядке, — оправдывался Коннолли, — и, не скрою, тревожился за ее душу. — Это ваша обязанность перед семьей? — Пока Томас в таком состоянии, я должен за ней присматривать. — Подобное встречается на каждом шагу, — с жаром отозвался Толливер. — Одна паршивая овца портит все стадо! — Вы правы, сэр. — Коул снова подул на кофе, поднес кружку к губам и, судя по гримасе, обжег язык. — Я пытался призвать Эбби к порядку, но она решила уехать с этим парнем в другой город. Собрала вещи и отправилась в царство греха и распутства. Я не мог этого допустить. Ради Томаса, ради всей семьи не мог позволить им потерять еще одну душу. Все сходится… Джеффри представил, как Эбигейл Беннетт пакует чемодан, чтобы начать новую, взрослую, жизнь, но тут появляется Коул Коннолли. О чем думала девушка, когда шла вслед за ним в лес? Наверное, умирала от страха. — Вы ведь не хотели, чтобы она погибла? — спросил он. Резко подняв голову, десятник уставился на незваного гостя. — Вы сделали тот гроб, Коул. — Толливер обвел руками квартиру. — У вас все так ладно и аккуратно. Мастерство-то не спрячешь! Вы ведь не хотели, чтобы она умерла! — чуть ли не по-дружески повторил Джеффри. Коннолли молчал. — Я волнуюсь из-за ее матери, — не унимался Толливер. — Эстер — хорошая женщина. — Да, это так. — Коул, Эстер должна понять, что случилось с ее дочерью. В понедельник, когда я обыскивал комнату Эбби, она умоляла меня о помощи. Взяла за руку, а в глазах стояли слезы. — Джеффри выдержал эффектную паузу. — Миссис Беннетт имеет право знать, что произошло с ее ребенком, иначе материнская душа никогда не обретет покой. Коннолли молча кивнул. — В такой ситуации придется вызывать в участок всех по очереди. Буду проверять на вшивость — вдруг что-нибудь всплывет… Закусив нижнюю губу, десятник вжался в стул. — Сначала вызову Мэри, потом Рейчел… — Пол этого не допустит. — Я имею право задержать их на двадцать четыре часа без предъявления обвинений, — заявил Джеффри и, пытаясь найти уязвимое место, добавил: — Думаю, Мэри с Рейчел будут важными свидетельницами. — Делайте что хотите, — пожал плечами Коул. — Больнее всего будет Томасу, — продолжал прессинговать Джеффри, не сводя глаз с Коннолли: сколько еще выдержит старик? Услышав имя наставника, Коул встрепенулся, а инспектор как ни в чем не бывало продолжал: — Не беспокойтесь, мы устроим его с максимальным комфортом. Двери в камерах узкие, и если инвалидное кресло не пролезет, наши сотрудники понесут его на руках. Очевидно, кран немного подтекал, потому что в накрывшей комнату тишине слышался мерный стук капель. Начальник полиции впился глазами в Коннолли, наблюдая, как на него подействовала угроза. Невозмутимость давалась десятнику с огромным трудом, и, заметив это, Джеффри нанес последний удар: — Я запру его в камере, Коул, и буду держать, сколько понадобится. Думаете, не решусь? Десятник судорожно сжал кружку, а потом расслабился, будто приняв какое-то решение. — Вы оставите Томаса в покое? — Обещаю. Коннолли кивнул, но затем снова погрузился в мрачное молчание. Джеффри уже собрался привести его в чувство, когда старик заговорил: — До этого никто не умирал. Почувствовав мощный прилив адреналина, Толливер изо всех сил старался не нарушать естественный ход беседы. Человеку несвойственно открыто признавать свою вину. Нет, люди вообще и правонарушители в частности идут кружным путем, с каждым лишним словом облегчая признание. Под конец сами начинают верить своим сказкам: они очень порядочные и лишь неблагоприятное стечение обстоятельств толкнуло их на скользкую дорожку. — До этого никто не умирал, — повторил Коннолли. — Коул, с кем еще вы так поступали? — как можно мягче и дружелюбнее спросил Джеффри. Десятник медленно покачал головой. — С Ребеккой? — Она появится. — В смысле как с Эбби? — Как с паршивой овцой! Эта девчонка никогда меня не слушала, все советы в одно ухо влетали, в другое вылетали. — Коннолли сидел, уставившись в кружку, но в голосе не было ни тени раскаяния. — Эбби была беременна. — Она сама вам сказала? — уточнил Джеффри, представляя, что девушка использовала свое положение как щит, пытаясь отговорить Коннолли от безумной затеи. — Ей нравилось трепать нервы… Новость стала последней каплей, убедившей не отказываться от задуманного. — Значит, вы закопали девушку у озера? На том самом месте, где они с Чипом занимались сексом? — Эбби решила сбежать, — повторил Коннолли. — Я хотел с ней помолиться, а она собирала вещи, чтобы уехать с этим ничтожеством и растить ребенка во грехе. — А вы не могли ей этого позволить. — Джеффри чуть ли не за язык старика тянул. — Эбби была такой невинной… Немного времени наедине с собой — и поняла бы, что с ней сделал этот парень: обесчестил, покрыл позором. Следовало подняться над всеми пороками и родиться заново. — Значит, в этом дело? Вы закапывали их, чтобы они переродились? — Десятник не отвечал, но Толливер решил узнать все до конца. — Ребекку вы тоже зарыли в землю? Поэтому она исчезла? Положив руку на Библию, Коннолли процитировал: — Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более[9]. — Коул, где Ребекка? — Сынок, я уже сказал, что не знаю. — Эбби была грешницей? — не унимался начальник полиции. — Я послал ее в руки Божьи, — парировал десятник. — Господь велит мне давать им время для размышлений и молитвы. Господь наделяет меня миссией, а я девушек — возможностью изменить свою жизнь. — Он снова процитировал: — «Хранит Господь всех любящих Его, а всех нечестивых истребит»[10]. — Так Эбби не любила Господа? — удивился Толливер. В глазах старика отразилась такая грусть, будто не он сыграл главную роль в трагической гибели несчастной девушки. — Господь решил забрать ее к себе. — Коннолли вытер слезы. — Я просто выполнял его приказы. — Он приказал вам забить до смерти Чипа Доннера? — Этот парень был воплощением порока. Десятник фактически сознался. — Коул, зачем вы убили Эбби? — Это Господь решил забрать ее к себе. — В голосе Коннолли звучало искреннее горе. — Девочка просто задохнулась… Бедняжка! — Вы уложили ее в гроб? — Да, я. — Десятник коротко кивнул, а Джеффри едва сдержался: — Вы убили ее, — не уменьшал давления инспектор. — Я… не хочу смерти грешника[11], — без устали цитировал Коул — Говорю же, я просто солдат, а еще уста, которыми глаголет Господь. — Вы уверены? — Да! — рявкнул десятник и, разъяренный сарказмом незваного гостя, рубанул кулаком по столу. Джеффри вспомнились кишки Чипа Доннера, превращенные в фарш этими самыми ручищами. Вжавшись в стул, инспектор почувствовал успокоительный холодок пистолета. Коннолли глотнул кофе. — Пока Томас в таком состоянии… — начал он, но громко рыгнул, и на кухне запахло кислым. — Извините, — пробормотал старик, — несварение. Знаю ведь, кофе пить нельзя, и Рейчел с Мэри постоянно об этом твердят, но от пристрастия к кофеину так просто не избавишься. — Пока Томас в таком состоянии… — напомнил Джеффри. — Кто-то должен занять его место и стать во главе семьи, иначе все, ради чего мы трудились, пойдет насмарку. Мы только солдаты, нам нужен генерал. Начальнику полиции вспомнились слова О'Райан: мол, тот человек из «Киски» снабжал Чипа Доннера наркотиками. — Когда вожделенное перед носом, трудно сказать «нет», — начал он. — Зачем вы давали Чипу наркотики? Коул заерзал на стуле, будто устраиваясь поудобнее. — Змей искушал Еву, и она уступила. Чип оказался таким же слабаком. Никто из них не смог устоять перед соблазном. — Надо думать! — Господь предупреждал Адама и Еву не есть плодов с того дерева, а они не послушались. — Вытащив из-под Библии салфетку, Коннолли промокнул лоб. — Люди бывают либо сильными, либо слабыми. Мальчишка оказался слабаком. И наша Эбигейл тоже, — грустно добавил он. — Неисповедимы пути Господни, нам остается лишь смириться. — Коул, Эбби отравили. Господь не забрал ее к себе. Бедную девушку убили. Впившись глазами в Джеффри, десятник на секунду забыл о поднесенном ко рту кофе, затем сделал глоток и поставил кружку перед Библией. — Сынок, ты забыл, с кем разговариваешь, — произнес он, и в спокойном голосе зазвенел металл. — Я ведь не просто старик, а старый лис, меня так просто не обманешь. — Я и не собирался! — Извините, сэр, но я вам не верю. — Эбби отравили цианидом. Коннолли недоверчиво покачал головой. — Хотите арестовать меня — пожалуйста, потому что сказать мне больше нечего. — Кого еще вы клали в гроб? Коул, где Ребекка? — Ты небось стукачом меня считаешь? — смеясь, покачал головой десятник, а потом ткнул в Джеффри пальцем. — Думаешь, из штанов выпрыгну, только бы свою шкуру спасти? Послушай, что я скажу тебе, сынок! Я… — Коул закашлялся. — Я никогда… — На этот раз кашель был удушающим, и, когда изо рта старика потекла тонкая струйка рвоты, Джеффри соскочил со стула. — Коул! Коннолли жадно глотал воздух, а потом судорожно вцепился в шею, царапая кожу ногтями. — Нет! — прохрипел он, буравя инспектора перепуганным взглядом. — Нет! Нет! — Тело его содрогнулось, десятник рухнул на пол. — Коул! — снова позвал инспектор и, не в силах сдвинуться с места, смотрел, как лицо старика превращается в жуткую маску агонии и страха. Ноги судорожно пинали воздух, кишечник непроизвольно опорожнился, и, пачкая пол экскрементами, Коннолли пополз к двери. Довольно скоро он остановился и начал биться в конвульсиях, с ноги слетел ботинок. Через минуту Коул был мертв. Когда Толливер спустился по лестнице, Лена вышагивала вдоль патрульной машины. Вытерев со лба испарину, он тут же вспомнил, как обильно перед смертью потел Коннолли. Протянув руку в раскрытое окно, Джеффри достал сотовый. От наклона его сильно замутило, и, выпрямившись, он набрал в грудь побольше воздуха. — С вами все в порядке? Сняв пиджак, инспектор с отвращением швырнул его в салон и, набрав номер Сары, объявил помощнице: — Он мертв. — Что? — Времени у нас в обрез, — сказал начальник полиции, а затем обратился к администратору клиники: — Это срочно, пригласите ее, пожалуйста. — В чем дело? — спросила детектив. — Коннолли вас спровоцировал? Пожалуй, не стоило удивляться, что Лена подозревает его в убийстве. Нельзя сказать, что в прошлом он подавал хороший пример… Наконец трубку взяла Сара: — Джефф! — Срочно приезжай на ферму к Уордам! — Что стряслось? — Коул Коннолли умер. Он пил кофе, и, судя по всему, к гранулам подмешали цианид. Знаешь, он… — Нет, увиденное словами не передашь! — Он умер у меня на глазах. — Джеффри, ты в порядке? К разговору внимательно прислушивалась Лена, так что пришлось ограничиться скупым: «Не слишком приятная сцена». — Бедный мой! — проговорила доктор Линтон, и Джеффри глянул на стоянку, якобы проверить, не идет ли кто, а на самом деле чтобы спрятать от помощницы искаженное лицо. Коул — настоящий мерзавец, безумный фанатик, перекроивший Библию, чтобы оправдать свои ужасные поступки… Толливер мог назвать несколько заслуживших такую смерть кандидатов, и хотя Коннолли в этом списке шел одним из первых, наблюдать за адскими страданиями было превыше человеческих сил. — Приезжай поскорее, нужно осмотреть его прежде, чем вызовем шерифа, — попросил он Сару, а для Лены добавил: — Я ведь в чужой юрисдикции. — Выезжаю. Захлопнув телефон, инспектор спрятал его в карман и прислонился к машине. В животе продолжалась революция, и в панике Толливеру показалось, что он пробовал отравленный кофе, хотя холодный рассудок убеждал в обратном. Впервые в жизни вредные привычки отца пусть косвенно, но принесли пользу. В благодарность Джеффри прочитал беззвучную молитву, хотя знал: даже если рай существует, Джимми Толливера туда ни за что не пустят. — Шеф! — позвала Лена. Боже, она что-то говорила, а он прослушал. — Я спросила про Ребекку Беннетт… Коул что-нибудь сказал? — Сказал, что понятия не имеет, где она находится. — Ясно. — Лена неуверенно огляделась по сторонам. — Что теперь делать? В такой момент принимать решения хотелось меньше всего. Вот бы прислониться к машине, привести в порядок дыхание и дождаться Сару… Увы, такой возможности у Джеффри не было. — Когда приедет доктор Линтон, привезешь сюда Двухразовика. Отправишься к нему и скажешь: мол, телефон в Катуге не ловит… Только поезжай не слишком быстро, ладно? Детектив кивнула. Толливер оглянулся на амбар. Казалось, узкий лестничный пролет ведет во мрак, о котором даже Данте не отважился бы написать. — Коннолли признался, что закапывал других девочек? — спросила Лена. — Да, хотя, по его словам, раньше никто не умирал. — Вы ему верите? — Угу, — кивнул начальник полиции. — Кто-то же прислал то письмо Саре. Значит, одна из девушек выжила. — Ребекка! — догадалась детектив. — Почерк не ее. — Джеффри вспомнил письмо, которое показывала Эстер. — Может, его кто-то из тетушек написал? Или мать? — Уверен, Эстер не в курсе. Она бы нам сказала. — Миссис Беннетт верна своей семье, — напомнила Лена, — и подчиняется братьям. — Не всегда, — возразил Джеффри. — Лично мне подозрителен Лев. Кто знает, что у него на уме. Джеффри кивнул, не решаясь заговорить. Скрестив руки на груди, детектив угрюмо замолчала. Джеффри снова взглянул на дорогу. А потом закрыл глаза, надеясь успокоить бешено вращающийся желудок. На простое несварение не похоже. Голова кружится, перед глазами темнеет. Может, он все же попробовал кофе? А на днях пил тот горький тоник… Вдруг цианид попал в организм? Лена шагала взад-вперед вдоль машины, и когда вошла в амбар, инспектор не сказал ни слова. Через пару минут детектив вернулась, беспокойно поглядывая на часы: — Надеюсь, Лев не нагрянет. — Сколько времени прошло? — Меньше часа. Если Пол появится раньше Сары… — Пошли, — сказал Джеффри, с трудом отлепившись от машины. Помощница двинулась вслед за ним, и что удивительнее всего — молча. Она не задала ни единого вопроса, пока не поднялась на кухню и не увидела на столе две кружки. — Думаете, Коул пошел на это сознательно? — Нет. — Еще никогда в жизни Джеффри не был так уверен. Десятник ужаснулся, поняв, что происходит. Более того, инспектору показалось, что Коул догадался, кто это сделал. Безотчетный ужас в его глазах говорил, что старик представлял, какая смерть его ждет. А еще знал, что его предали. Лена на цыпочках прошла мимо тела. «Вдруг воздух на кухне отравлен»? — подумал Джеффри, однако на чем-то одном сосредоточиться не удавалось, мысли то и дело возвращались к той чашке кофе. От чая или кофе он не отказывался ни при каких обстоятельствах, особенно если предлагал человек, от которого можно было получить ценную информацию. В полицейской академии на первом же занятии учили: нужно создать комфортную обстановку, чтобы подозреваемый расслабился и считал вас другом. — Только посмотрите! — Остановившись у шкафа, Лена показала на аккуратно развешанную одежду. — Помните, у Эбби было то же самое. Расстояние между плечиками будто линейкой вымеряли. И в обувном отсеке такая же картина. — Наверное, это Коннолли постарался, — проговорил шеф и, чтобы легче дышалось, ослабил узел галстука. — Он застал Эбби, когда она собирала вещи, чтобы сбежать с фермы. — От старых привычек так просто не избавишься. — Детектив достала из шкафа розовый чемодан. — По-моему, не мужской… — Положив его на кровать, она подняла пластиковую крышку. Джеффри приказал себе подойти ближе, но ноги не слушались, наоборот, сделали шаг назад, к входной двери. Лене было не до странного поведения шефа: она прощупывала подкладку, проверяя, не спрятано ли что-нибудь за ней. — Бинго! — воскликнула она, открывая наружный карман. — Что там? Женщина перевернула чемодан вверх дном и как следует встряхнула. На кровать упал коричневый бумажник. Придерживая за краешек, Лена открыла его и прочитала: — Чарлз Уэсли Доннер. Джеффри снова ослабил галстук. Несмотря на открытое окно, в комнате было жарко, как в сауне. — Что-нибудь еще? Одними ногтями детектив вытащила из-за подкладки очередную находку. — Автобусный билет до Саванны! — объявила она. — Куплен за четыре дня до исчезновения девушки. — А имя там не указано? — Эбигейл Беннетт. — Спрячь понадежнее. Положив билет в карман, Лена подошла к комоду и открыла верхний ящик. — Совсем как у Эбби, — объявила она. — Белье сложено точно так же. — Детектив проверила все ящики по очереди. — Носки, рубашки. Почерк явно совпадает… Желудок судорожно сжался, и Толливер прислонился к стене. — Коул сказал, девушка собиралась сбежать с Чипом, — задыхаясь, пробормотал он, но, увидев, что помощница направляется к буфету, закричал: — Осторожнее, ничего там не трогай! — Боже, он превратился в настоящего истерика. Удивленно взглянув на инспектора, Лена двинулась в обратную сторону и застыла у плаката: крупные мужские руки сжимают крест, а из перекладин бьет молния. Она провела по нему пальцем, сметая невидимые крошки. — Что там? — выдавил Толливер: самому смотреть нет сил. — Подождите… — Лена подцепила уголок, старясь не порвать приклеенную скотчем бумагу, и осторожно отлепила плакат. Вместо стены за ним оказалась небольшая ниша, а в ней — прибитые к стойкам доски. Нечеловеческим усилием Джеффри сделал шаг вперед. Полки ломились от пакетиков, содержимое которых вопросов не вызывало, но для пущей убедительности Лена принесла их шефу. — Взгляните! — Помощница передала кармашек из прозрачного полиэтилена. Что в нем, догадаться несложно, гораздо интереснее аккуратный ярлычок с чьим-то именем. — Кто такой Джеральд? — спросил начальник полиции. — А Бейли? — Лена показывала один пакетик за другим. — Кэт? Барбара? Джеффри собирал их на ладонь, думая, что в его руках сейчас пара тысяч долларов. — Некоторые имена кажутся знакомыми, — заметила Лена. — Откуда? — Это работники фермы, которые приезжали к нам в участок. — Она вернулась к нише. — Метамфетамин, кокаин, травка. Здесь всего понемногу… Инспектор машинально взглянул на тело и с трудом отвел глаза. — Коннолли снабжал Чипа наркотиками. Может, он и другим их давал? — Змей искушал Еву, — повторил Коннолли слова Джеффри. За спиной послышались шаги, и, обернувшись, он увидел поднимавшуюся по ступеням Сару. — Извини, что задержалась, — начала та, хотя добралась из города за рекордно короткое время. — Что случилось? — Закрой нишу! — велел Джеффри помощнице, а сам вышел на лестницу. Пакетики нужно спрятать в карман, чтобы потом спокойно обработать, а не ждать, пока с ними будет возиться Эд Пелем. — Спасибо, что приехала, — поблагодарил он бывшую супругу. — Не за что, — машинально отозвалась Сара. Из кухни вышла Лена. — Езжай за Двухразовиком, — кивнул Джеффри, понимая, что ничего интересного больше найти не удастся. Значит, самое время вызвать шерифа округа Катуга. Как только детектив спустилась по ступеням, доктор Линтон взяла Толливера за руку. — Он сидел и пил кофе… — нерешительно начал Джеффри. Сара посмотрела на кухню, затем снова на него: — А ты? Джеффри нервно сглотнул: в горло будто толченое стекло насыпали. Наверное, у Коула тоже началось с горла. Кашель, удушье, а затем боль едва не разорвала его пополам… — Джеффри! Толливер молча покачал головой. Доктор Линтон крепче сжала его ладонь. — У тебя руки холодные. — Немного не по себе… — Все произошло на твоих глазах? Джеффри кивнул. — Представляешь, я просто стоял рядом и смотрел, как он умирает. — Ты ничего не мог сделать, — заверила Сара. — А вдруг оставался… — Коннолли умер слишком быстро, — перебила она. Толливер не ответил, и она сжала его в объятиях. — Все в порядке, — шептала она, уткнувшись в его шею. Закрыв глаза, Толливер положил голову ей на плечо. От Сары пахло мылом, лавандовым лосьоном и шампунем. Какой славный чистый аромат! Джеффри вдыхал его полной грудью, чтобы смыть зловоние смерти, которым дышал последние тридцать минут. — Мне нужно поговорить с Терри Стэнли, — наконец объявил он. — Все дело в цианиде. Лена сказала… — Пошли! — перебила его Сара. Толливер будто прирос к месту. — Может, сначала… — Я видела более чем достаточно. — Сара тянула его за рукав: двигайся, мол. — Сейчас ничего нельзя сделать. Тело представляет биологическую опасность, равно как и все, что находится в амбаре. Вам не следовало сюда заходить, — поспешно добавила она, а потом спросила: — Лена к чему-нибудь прикасалась? — На стене плакат, а в нише за ним Коул прятал наркотики. — Он был наркоманом? — Не думаю, — покачал головой Джеффри. — Скорее, раздавал работникам фермы, проверяя, кто возьмет, а кто откажется. Подняв облако пыли, у амбара остановился седан шерифа округа Катуга. Удивительно, как быстро он прибыл! Лена не могла еще даже до участка доехать. — Что здесь, черт возьми, происходит? — заорал Пелем, выскочив из машины столь стремительно, что даже не потрудился закрыть дверцу. — Убийство, — коротко ответил Джеффри. — А вы случайно оказались здесь? — Ты разговаривал с моим детективом? — Она пыталась меня остановить, но я проехал мимо. Ваше счастье, что мне понадобилось ехать в эту сторону! Сказал бы ему Джеффри, куда идти с мудрыми советами, да сил не было. Скорее, скорее в машину, чтобы умчаться подальше от Коула Коннолли! — Что ты, черт подери, делаешь на моей территории? — грозно спросил Пелем. — Уже уезжаю, — кротко отозвался Джеффри, будто и без того не было ясно. — Не смей! Немедленно вернись на место! — приказал шериф Катуги. — Ты что, меня арестуешь? — открыв дверцу, поинтересовался Толливер. Саре тоже хотелось уехать. — Эд, может, стоит позвонить в бюро расследований штата? — посоветовала она. — Спасибо, но мы в состоянии разобраться сами, — раздуваясь, как индюк, заявил Пелем. — Конечно! — Столь приторным голос Сары становился лишь перед вскрытием особо важного трупа. — Только боюсь, на втором этаже ждет отравленный цианидом старик, а если концентрация цианистоводородной кислоты в воздухе превышает полпроцента, вдохнувшие его обречены на смерть. Не разумнее ли пригласить специалистов, имеющих оборудование для работы в зоне повышенного риска? — По-вашему, это действительно опасно? — задумчиво поглаживая кобуру, спросил Пелем. — Боюсь, Джим не захочет заниматься таким трупом, — проговорила Сара. Коронер Катуги, шестидесятилетний Джим Эллерс, до выхода на пенсию владел процветающим похоронным бюро. Несмотря на возраст, он оставил за собой должность коронера, вероятно, чтобы зарабатывать на мелкие расходы. Джим не был дипломированным доктором, просто проводил вскрытие за небольшое вознаграждение. — Черт! — раздраженно сплюнул Пелем. — Вы хоть представляете, во сколько это обойдется? — Не дожидаясь ответа, он поплелся к своему седану и достал рацию. Тем временем Джеффри устроился на пассажирском сиденье, Сара — на водительском. — Каков осел! — пробормотала она, заводя мотор. — Довезешь до церкви? — попросил Толливер. — Хорошо, — согласилась доктор Линтон, отъезжая от амбара. — А где твоя машина? — На ней Лена уехала — Толливер взглянул на часы. — По идее должна скоро вернуться. — С тобой будет все в порядке? — Да, только выпить не мешает. — Договорились, вечером приготовлю коктейль. — Извини, что напрасно потратил твое время и сорвал с работы, — превозмогая слабость, улыбнулся Джеффри. — И вовсе не напрасно, — сказала доктор Линтон, останавливаясь у белого здания. — Это церковь? — Да. Выбравшись из машины, Джеффри взглянул на небольшое, непритязательное строение. — Я немного задержусь, — сказал он. — Будь осторожен, — Сара пожала ему руку. Джеффри смотрел на машину до тех пор, пока она не скрылась за поворотом. Хотел постучать, но потом передумал. Открыл дверь и вошел в часовню. В большой комнате было пусто, а откуда-то из глубины слышались голоса. За кафедрой — маленькая дверца, и на этот раз Толливер решил предупредить о своем появлении. Открыл Пол Уорд, на лице которого читалось неподдельное удивление. — Чем я могу вам помочь? — спросил он. Высокий и крупный, он загораживал дверной проем, но Джеффри разглядел стол, за которым собралась вся семья: Рейчел, Мэри и Эстер — по одну сторону, Пол, Эфраим и Лев — по другую. Во главе стола в инвалидном кресле восседал Томас, напротив стояла металлическая урна, где, по всей видимости, покоился прах Эбби. — Пожалуйста, заходите! — поднимаясь, проговорил Лев, а Пол чуть ли не вразвалку двинулся к своему месту, явно недовольный появлением инспектора. — Простите за беспокойство, — начал Джеффри. — Что-нибудь нашли? — вырвалось у Эстер. — Расследование получило новое направление. — Он подошел к старику в инвалидном кресле. — Мистер Уорд, кажется, мы с вами еще не знакомы. Бледные губы шевельнулись, и с них слетело нечто похожее на «Томас». — Томас, — повторил Джеффри, — очень жаль, что нас свели такие обстоятельства. — Какие еще обстоятельства? — вскинулся Пол, а инспектор посмотрел на старшего из братьев. — Я ничего им не сказал, — забился Лев, — слово даю! — Слово даешь? — не унимался Пол. — Лев, во что ты впутался на этот раз? — Приподняв дрожащую руку, Томас попытался успокоить сына, но куда там! — Папа, серьезно, если я считаюсь семейным адвокатом, они должны меня слушать! — Это еще не значит, что ты можешь командовать! — неожиданно рявкнула Рейчел. — Пол, — вмешался Лев, — не думаю, что я во что-то впутался. В этом Джеффри уверен не был, тем не менее сообщил: — Коул Коннолли мертв. Присутствующие хором ахнули, и Толливер ощутил себя персонажем детектива Агаты Кристи. — Боже мой! — Эстер прижала руки к груди. — Что случилось? — Его отравили. Миссис Беннетт взглянула на мужа, затем на старшего из братьев. — Ничего не понимаю… — Отравили? — эхом отозвался Лев, сползая на стул. — Интересно чем? — Почти уверен, что цианидом, — проговорил Джеффри. — Тем самым, которым убили Эбби. — Но ведь… — начала Эстер, — вы сказали, она задохнулась… — Цианид — удушающее вещество. Кто-то растворил соль в воде и влил в трубку… — В трубку? — переспросила Мэри. Она заговорила впервые после появления незваного гостя, и на глазах у Джеффри мертвенно побледнела. — В какую трубку? — В ту, что соединялась с гробом, — пояснил инспектор. — Цианид подействовал… — С гробом? — эхом отозвалась Мэри, будто слышала об этом впервые. Или действительно впервые? В тот день она выбежала из комнаты, едва Джеффри начал объяснять, что случилось с Эбби. Вдруг мужчины сочли, что эта новость не для ее нежных ушей? — Коул сказал, что делал так и раньше, — проговорил начальник полиции, по очереди оглядывая каждую из сестер. — Он наказывал таким образом ваших детей? — Инспектор посмотрел на Эстер: — Например, Ребекку? — Зачем ему… — задыхаясь, начала миссис Беннетт. — Инспектор Толливер, — перебил Пол, — думаю, нам сейчас лучше остаться одним. — У меня еще несколько вопросов… — запротестовал Джеффри. — Да, — кивнул Пол, — понимаю, просто в данный момент… — Вообще-то, — перебил инспектор, — один из них адресован конкретно вам. — Мне? — удивился адвокат. — Эбби заходила к вам за несколько дней до исчезновения? — Ну… — задумался Пол. — Кажется, да. — Она привезла тебе документы, — напомнила Эстер. — Ну те, на трактор. — Ах да! Я оставил их здесь в портфеле. Правоустанавливающие документы, которые следовало подписать и отослать до конца рабочего дня. — По факсу их нельзя было передать? — Требовались оригиналы, — отозвался Пол. — Поездка была недолгой: туда и обратно. Эбби часто так ездила. — Нет, не часто, — возразила Эстер. — Раз или два в месяц. — Да какая разница? — вмешался Лев. — Главное, что она повезла Полу бумаги, чтобы ему не пришлось тратить четыре часа на дорогу. — Она поехала на автобусе, — напомнил Джеффри. — Почему не взяла машину? — Эбби не нравилось ездить по шоссе, — отозвался Лев. — А что это меняет? Думаете, она в автобусе с кем-то познакомилась? — Вы были в Саванне, когда пропала Эбби? — Да, — ответил адвокат. — Я же говорил, одну неделю живу там, одну — на ферме. Все дела кооператива приходится вести мне. — Достав блокнот, Пол что-то написал. — Это телефонный номер офиса в Саванне, — сказал он, вырывая листок. — Можете позвонить моей секретарше Барбаре. Она подтвердит, где я был. — А вечером? — Алиби проверяете? — вскричал он, будто не веря своим ушам. — Тише… — шепнул Лев. — Послушайте, — заявил Пол, тыча пальцем в лицо Джеффри, — вы беспардонно сорвали похороны моей племянницы. Понимаю, у вас работа такая, но существуют же какие-то этические нормы… Джеффри сдаваться не собирался. — Уберите палец! — Не желаю терпеть ваши… — Уберите палец от моего лица, — медленно повторил Джеффри, и у Пола хватило здравого смысла послушаться. Начальник полиции по очереди оглядел сестер, затем сидящего во главе стола Томаса. — Эбби убили, — произнес он, чувствуя, как внутри все клокочет от гнева. — Коул Коннолли уложил ее в гроб. Девушка провела в нем несколько дней, пока кто-то знавший, что она там, не пришел и не влил цианид прямо ей в горло. Эстер зажала рот рукой, из покрасневших глаз брызнули слезы. — Я только что стал свидетелем точно такой же смерти, — продолжал инспектор. — Видел, как взрослый мужчина корчится от боли, ловит ртом воздух, прекрасно понимая, что ему не выжить. Думаю, он молил Бога, чтобы тот смилостивился и освободил его от мучений. Закрыв лицо руками, Эстер зарыдала в голос. Остальные будто застыли, а когда Джеффри обвел глазами комнату, все, кроме Льва, отвели взгляд. Священник хотел что-то сказать, но младший брат многозначительно сжал его руку. — Ребекки до сих пор нет, — напомнил начальник полиции. — Так вы считаете… — начала Эстер, но договорить не смогла, осознав страшный смысл своего вопроса. Интересно, что скрывает пустой взгляд Льва? Пол стиснул зубы, но от злости или тревоги — неизвестно. Повисший в воздухе вопрос решилась озвучить Рейчел. — Думаете, Ребекку похитили? — произнесла она дрожащим от тревоги за племянницу голосом. — Я думаю, кто-то из вас непосредственно участвовал в трагических событиях. — Джеффри швырнул на стол стопку визиток. — Здесь все мои координаты, — объявил он. — Позвоните, когда захотите узнать правду. |
||
|