"Драконы мага песочных часов" - читать интересную книгу автора (Уэйс Маргарет, Хикмэн Трэйси)

Майкл Уильямc ПЕСНЬ О ДРАКОНЕ

Песне сказителя внемли! Как светлые слезы, струится, Льется, как дождь с поднебесья, И щедро прах омывает былого Она со старинных преданий. Много годов утекло, но не позабылась Древняя сага Копья, пережившая время: Из уст в уста переходит, В слове она уцелела и в памяти Кринна, Мира, который родился При свете трех лун, озаривших Горы его, и долы, и реки. В свете трех лун войну развязали драконы — Кровью залили Кринн и огнем его опалили. В свете алой луны кровь побежденных струилась, В белой луны лучах жертвы о милосердье взывали, Черная, третья луна, луна-невидимка Из поднебесья с усмешкой холодной на битвы взирала. Но не пропали втуне мольбы о защите, И из Соламнии Рыцарь отважный явился, Светом чело его ясным и грозным сияло. Рыцарь молитву вознес к небесам, И спустились Боги на землю, Чтобы в дела людей и драконов вмешаться. Выковал Рыцарь Копье И Копьем тем драконов Прочь отогнал, и темная сень от их крыльев Более мирным селениям не угрожала. Хума, Рыцарь Соламнии и Копьеносец, Воин отважный, борец со Злом неустанный, Священным призваньем и своею звездою ведомый, В путь затем отправился к древнему Храму. Там, у подножия гор, он Богам поклонился И молитву вознес, и небеса ему в помощь послали Тех, кто способен новые Копья сковать, Наделить острия их неизреченною силой, Что победит порождения Тьмы — кровожадных драконов. Сам Паладайн был покровителем рыцаря Хумы — Он, Добра Божество, по зову Хумы сошел с небосвода. Длань его направлял, с ним бок о бок сражался, И обретал тогда Хума стократную силу, И источало чело его свет как от тысячи тысяч созвездий. Мощью такой облеченный, в поединке поверг Рыцарь Хума Тьмы Королеву — коварную, хитрую, злую. Жалости чуждый, загнал ее Хума обратно Вместе со всеми присными злой Королевы В потустороннее царство, где смерть и мрак непроглядный. Только им там оставалось, что проклятьями сыпать, Только и слышалось там, что брань и скрежет зубовный, Чаянья их не сбылись, и Кринн остался свободным. Этой победой Добра окончился Век Сновидений. А на смену ему воцарился Век Силы, И на Востоке далеком королевство Истар появилось. Златом и белизной сияли его минареты, К солнцу тянулись они, в сверкании с ним состязаясь, Блеском своим миру всему объявляя: Ныне и присно Добро в этом мире на троне, Зло над нами не властно, живите спокойно! Ясными, мирными были те долгие годы, Словно звезда, королевство Истар воссияло. Но Королю-Жрецу, владыке града Истара, Как-то средь мирных утех страшное было виденье. Видел он: уж не деревья вокруг, а с кинжалами смертоубийцы. Видел он: воды всех рек и ручьев потемнели от крови. Черной луны он лучи внезапно увидел… Страх в его сердце прокрался, он кинулся рьяно В свитках искать, в инкунабулах библиотечных, Что за слова к Богам обращал Хума в далекие годы, Как умолил их с небес явиться на помощь, Зло отогнать и людям встать на защиту. Как отыскать старинное то заклинанье? Горестный час наступил: отвернулись Боги от Кринна, Огненной страшной горы на землю обрушилось пламя, Смерть, разрушение сея, и королевство Вмиг раскололось, как череп под мощным ударом. От векового сна пробудились вулканы; потоки пылающей лавы Неумолимо с горных вершин покатились, Уничтожая живое и плодоносную землю Враз обращая в выжженное пепелище. Мир покачнулся. Моря, океаны, покинув Ложа свои, затопили безжалостно землю, Там, где когда-то плескались соленые волны, Ныне пустыни одни лишь вокруг простирались. Кринн погибал, и теперь уж любая дорога К смерти вела, и не было людям спасенья. Так благоденствия время сменилось Отчаянья Веком. Ветер кружил средь руин, на обломках градов, некогда славных, И песком пустынь заметало дороги и тропы. Все мы утратили дом, и тщетно к Богам мы взывали, Не отвечало нам небо, не слышало наши молитвы, Ибо старые Боги утратили силу, а новые не откликались. Но появились герои, разоренному миру на радость. На перекрестке дорог, подо кровом трактира однажды Встретились волею судеб они и содружеством стали. Кто из-под сени лесной, а кто из-под гор появился, Разные расы у них и обычаи тоже, Все же одно у них общее: целью благою ведомы. Силы Добра ими руководят и в путь призывают, Путь их лежит на Восток, где руины града Истара. Много в дороге им всем предстоит испытаний, Ибо в разрушенном мире Зло над людьми воцарилось, Горько стенают они под игом новых своих властелинов, Те ж — порождения Тьмы — правят жестоко и страшно. Но никакие опасности не остановят героев! Преодолеют они любые преграды И, пылая отвагой, до цели своей доберутся, Чтобы Добро наконец-то восторжествовало, Чтобы свет его засиял над истерзанным миром. Пусть по пятам за героями гонится грозное войско, Даже числом пусть героев оно превосходит, Те доберутся все ж до развалин града Истара, Путь свой отыщут средь топей и зарослей диких. В самое сердце Тьмы им придется спуститься, Чтобы в нем отыскать божественный Света источник. Только тогда Боги услышат героев, Только тогда вновь Добро воцарится на Кринне![1]