"Темные очки" - читать интересную книгу автора (Спарк Мюриэл)Мюриэл Спарк Темные очкиНа берегу озера мы остановились, чтобы посмотреть на свои отражения в воде. И тут, когда ее лицо глянуло на меня из озера, я ее узнала. Она продолжала рассказывать без передышки. Чтобы не выдать себя и защитить глаза от солнца, я надела темные очки. — Я вам надоела? — спросила она. — Нет, нисколько, доктор Грей. — Правда? Бестактно надевать темные очки, когда тебе изливают душу. Но без них было нельзя — я узнала ее, я разволновалась и достойным образом дослушать ее исповедь могла лишь из укрытия. — Вы не можете без очков? — Нет. Понимаете, солнце. — Ношение темных очков — новый психологический феномен. Тут проявляется тенденция к обезличиванию себя — оружие современного инквизитора, который... — Очень интересно. — Но очков я не сняла: во-первых, не я к ней набивалась в собеседницы, а во-вторых, есть предел тому, что можно выслушать, не пряча глаз. Мы шли по новой бетонной оправе старого озера, и она продолжала свое повествование о том, как ей пришлось оставить терапию и сделаться психиатром. А я смотрела на нее сквозь темные очки, смягчающие все контрасты, и снова видела ее лицо, как в воде, а перед тем в детстве. В конце тридцатых годов Лисден-Энд был Г-образным городом. У основания Г стоял наш дом. На другом конце был рынок. Магазин окулиста Симондса помещался на перекладине, а сам он с сестрой и матерью жил над магазином. Остальные магазины на улице стояли вплотную друг к другу, а этот — особняком, как настоящий жилой дом, с проулками по обе стороны. Меня послали проверить зрение. Он провел меня в полутемную комнату и сказал: «Садись, деточка». И положил мне руку на плечо. И указательным пальцем стал поглаживать мне затылок. Мне было тринадцать, и грубить ему не хотелось. Тут как раз спустилась сверху его сестра Дороти; она возникла молча, в белом халате. Она прошла по комнате и зажгла тусклую лампочку, но мистер Симондс убрал руку раньше, да так живо, что ясно было — он обнял меня неспроста. Я раз уже видела мисс Симондс — на гулянии в саду; она стояла на эстраде в синем платье и большой шляпе и пела: «Однажды на траве меж длинных теней», а я тем временем собирала падалицу — кажется, сплошь гнилую. Теперь она повернулась в этом белом халате и враждебно посмотрела на меня, словно я заигрывала с ее братом. Я почувствовала себя дрянью и начала озираться с наивным видом. — Вы читать умеете? — спросил мистер Симондс. Я перестала вертеть головой. И спросила: «Что читать?» — потому что мне говорили: читать надо таблицы с буквами. А на таблице, которая висела под тусклой лампочкой, были нарисованы поезда и звери. — Потому что, если вы не умеете, для неграмотных у нас есть картинки. Это он пошутил. Я захихикала. Сестра улыбнулась и промокнула правый глаз платком. Правый глаз ей оперировали в Лондоне. Помню, все буквы я прочла правильно, кроме самых нижних рядов, где они были совсем мелкие. Помню, как он сжал мне локоть, когда я уходила, и как повернулось его лицо в рыжеватых веснушках — не следит ли сестра. Бабушка сказала: — Ты видела... — ...сестру мистера Симондса? — сказала тетя. — Да, она там все время была, — для ясности ответила я. Бабушка сказала: — Говорят, она... — ...слепнет на один глаз, — сказала тетя. — Притом, что их мать прикована к постели... — сказала бабушка. — ...ее возьмут живой на небо, — сказала тетя. Наконец, — через несколько дней или недель, не помню, — прибыли мои очки для чтения, и я носила их, когда не забывала надеть. Очки я сломала через два года в каникулы, усевшись на них. Бабушка сказала, вздохнув: — Тебе пора проверить зрение... — ...все равно пора проверить, — вздохнув, сказала тетя. Накануне вечером я вымыла голову и завилась. В одиннадцать часов утра я подходила к дому мистера Симондса, а в кармане моей куртки лежала бабушкина шляпная булавка. Фасад дома отремонтировали, на стеклянной двери была золотая надпись «Бэзил Симондс, окулист», а дальше цепочка букв, насколько помню — Ч. Б. О. А.[1], Ч. К. X. И.[2] и другие. — Вы совсем уже молодая дама, Джоан, — сказал он, глядя на мою молодую грудь. Я улыбнулась и сунула руку в карман куртки. За два года он сделался меньше. Я подумала, что ему уже, наверно, пятьдесят или тридцать. Веснушек на лице стало еще больше, а глаза были мутно-голубые, как сухая акварель. В мягких шлепанцах беззвучно возникла мисс Симондс. — Вы совсем уже молодая дама, Джоан, — сказала она, наставив на меня зеленые очки, потому что правый глаз у нее уже ослеп и левый, говорили, тоже побаливал. Мы перешли в кабинет. Она скользнула мимо меня и зажгла тусклую лампочку над таблицей с буквами. Я начала читать, а Бэзил Симондс стоял рядом, скрестив руки. В магазин кто-то вошел. Мисс Симондс уплыла за дверь посмотреть, кто там, а ее брат пощекотал мне затылок. Я продолжала читать. Он притянул меня к себе. Я сунула руку в карман. Когда булавка вошла сквозь куртку в его бедро, он сказал «ой!» и отскочил. В дверях неотвратимо вырос белый халат мисс Симондс. Ее брат, потиравший уколотое место, сделал вид, что отряхивает брюки. — Что случилось? Почему ты кричал? — спросила она. — Нет, я не кричал. Она взглянула на меня и ушла к покупателю в магазин, оставив дверь между нами открытой. Вернулась она почти сразу. Осмотр быстро закончился. Мистер Симондс проводил меня до двери на улицу и посмотрел на прощание с горестной мольбой. Себя я чувствовала предательницей, а он мне казался чудовищем. До конца каникул я думала о нем как о «Бэзиле» и, задавая вопросы, внимательнее обычного прислушиваясь к разговорам окружающих, составила себе представление о его личной жизни. «Дороти... — прикидывала я, — ...и Бэзил». Я думала о них, покуда перед моим мысленным взором не возникали их комнаты на втором этаже. Во время чая я вертелась около взрослых и, чтобы навести разговор на Бэзила и Дороти, рассказывала нашим гостям, как мне проверяли зрение. — Мать который год прикована к постели, и ведь у нее огромное состояние. Да что ей проку от него? — А мисс Симондс может быть наследницей — с больным глазом? — Наследство достанется ей. Он получит только то, что ему причитается по закону. — А говорят, он получит все. Как опекун. — Кажется, миссис Симондс все завещала дочери. Бабушка сказала: — Лучше бы разделила наследство... — ...поровну между ними, — сказала тетя. — Куда справедливей. Я часто разыгрывала в уме сцены, как брат с сестрой, выйдя из комнаты матери на узкую лестничную площадку, скрещивают взгляды в безмолвной битве за наследство. Мутные глаза Бэзила ничего не выражают, но он изъясняется тем, что выбрасывает вперед голову на красной шее; Дороти отвечает винтовым движением головы вверх в сторону и сверканием единственного глаза за зеленым окуляром. Меня отправили примерять новые очки для чтения. Я захватила булавку. Проверяя очки, я держалась с ним дружелюбно. Он, видно, хотел положить руку мне на плечо и все водил ею по воздуху, но не решался. Дороти спустилась сверху и возникла перед нами, как раз когда рука парила. Он прервал парение, поправив дужку очков у моего уха. — Тетя велела проверить их хорошенько, когда буду примерять, — сказала я. Это дало мне возможность оглядеть переднее помещение. — Они же только для занятий, — сказал Бэзил. — Нет, я иногда их и так ношу, — ответила я. Через дверь я видела маленькую контору, затененную деревом в проулке. Там стоял зеленый сейф, столик со старой пишущей машинкой, а у окна письменный стол, на котором лежал гроссбух. Другие гроссбухи стояли... — Чепуха, — сказала Дороти, — такой здоровой девушке, как вы, очки вообще не очень нужны. Для чтения, чтобы не испортить глаз, — еще может быть. Но носить их так... Я сказала: — Бабушка просила узнать, как ваша мама. — Слабеет, — ответила она. Я взяла за обычай обворожительно улыбаться Бэзилу, когда проходила мимо по дороге в магазин. Это очень часто бывало. И тогда он стоял в дверях, дожидаясь моего возвращения, а я на обратном пути смотрела на него, как на пустое место. Мне было интересно, долго ли он будет терпеть, чтобы его обольщали и тут же, через десять минут, щелкали по носу. Перед ужином я бродила по переулкам, прохаживалась вокруг дома Симондсов, пытаясь представить себе, что происходит внутри. Однажды в сумерки хлынул дождь, и я решила, что имею право спрятаться под деревом у подслеповатого окошка их конторы. Моя голова была выше подоконника, и я увидела фигуру, сидевшую за столом. Скоро, подумала я, фигуре придется зажечь свет. Через пять долгих минут фигура поднялась и повернула выключатель у двери. Это был Бэзил, его волосы почему-то казались розовыми. Вернувшись к столу, он нагнулся и вынул из сейфа пачку бумаг, скрепленных большим зубастым зажимом. Я знала, что сейчас он вытащит из пачки один лист, и это будет очень важный, волнующий документ. Как будто читаешь знакомую книгу: все знаешь наперед, но не можешь пропустить ни слова. Он вытащил длинный лист бумаги и держал перед собой. На той стороне листа, которую я видела в окно, было напечатано на машинке, а последний абзац — написан от руки. Бэзил положил этот лист на стол рядом с другим. Я прильнула к стеклу, приготовившись помахать ему рукой и улыбнуться, если он меня заметит, и крикнуть, что прячусь от дождя, который глухо шумел вокруг. Но он не сводил глаз со своих двух листов. Рядом лежали другие бумаги, я не могла разглядеть, что на них. Но я была уверена, что он упражнялся на них в письме и что он подделывает завещание. Потом он взял ручку. Как сейчас слышу гул дождя, ощущаю его запах и капли, падающие с сука мне на макушку. Он поднял голову и посмотрел на улицу. Казалось, его взгляд устремлен на меня, на то место между окном и деревом, где я прячусь. Я замерла и прижалась к стволу, как беззащитный зверек, желая слиться с дождем, корой, листьями. Но тут сообразила, что уже темнеет и мне он виден гораздо лучше, чем я ему. Он подвинул к себе промокашку. Потом макнул перо в чернила и начал писать внизу листа, то и дело сверяясь с бумагой, которую вынул из сейфа. Когда за его спиной медленно отворилась дверь, я похолодела, но не удивилась. Будто смотрела кино по знакомой книге. Дороти кралась к нему, а он, ничего не слыша, все выводил и выводил слова. Дождь лил, ни с чем не считаясь. Она воровато заглядывала зеленым окуляром через его плечо. — Что ты делаешь? — сказала она. Он подскочил и прикрыл свою работу промокашкой. Она жгла его единственным глазом — правда, я видела не глаз, а только темно-зеленое стекло, вкось направленное на Бэзила. — Составляю счета, — сказал он, поднимаясь и спиной заслоняя бумаги. Я увидела его руку, отведенную назад и мечущуюся между листками. Я промокла до нитки и вся тряслась. Дороти навела свой глаз на окно. Я шмыгнула в сторону и всю дорогу до дому бежала. На другое утро я сказала: — Я попробовала читать в этих очках. Все расплывается. Теперь мне придется нести их назад? — Как же ты не заметила... — ...когда примеряла их в магазине? — А там темно. Что, придется мне их нести? Я отнесла их к Симондсу в тот же день. — Утром я попробовала в них читать, и все расплывается. (Правда, сперва я измазала их кольдкремом.) Дороти появилась в мгновение ока. Она посмотрела одним глазом на очки, потом на меня. — Запорами не страдаете? — спросила она. Я молчала. Но чувствовала, что в своих зеленых очках она видит меня насквозь. — Ну-ка наденьте, — сказала Дороти. — Ну-ка примерьте, — сказал Бэзил. Они дудели в одну дудку. Получалась какая-то ерунда — ведь я собиралась разузнать, что между ними выйдет после истории с завещанием. Бэзил дал мне что-то прочесть. — Сейчас хорошо, — сказала я, — а когда утром пробовала, все расплывалось. — Примите-ка слабительное, — сказала Дороти. Я хотела поскорее убраться, но брат сказал: — Раз уж вы здесь, давайте-ка для верности еще раз посмотрим. Он выглядел нормально. Я вошла за ним в темный кабинет. Дороти включила свет. Оба выглядели нормально. Вчерашняя сцена в конторе понемногу теряла убедительность. Читая таблицу, я думала о Бэзиле уже как о «мистере Симондсе», о Дороти — как о «мисс Симондс», робела перед их авторитетом и чувствовала себя виноватой. — Как будто бы все правильно, — сказал мистер Симондс. — Впрочем, подождите минуту. — Он достал несколько цветных диапозитивов с буквами. Мисс Симондс злорадно сверкнула на меня глазом и с видом умывающего руки начала подниматься по лестнице. Она явно поняла, что я потеряла для брата всякую привлекательность. Но у поворота лестницы она остановилась и снова стала спускаться. Подойдя к полкам, она принялась передвигать пузырьки. Я продолжала читать. Она перебила меня: — Бэзил, мои глазные капли. Я их утром приготовила. Где они? Мистер Симондс вдруг воззрился на нее так, словно творилось что-то несусветное. — Подожди же, Дороти. Дай мне закончить с девочкой. Она взяла коричневый пузырек. — Я ищу глазные капли. Зачем ты все переставляешь? Мои ли это капли? Я обратила внимание на правильную фразу «мои ли это капли?» — не в меру правильную, почудилось мне. Пожалуй, брат с сестрицей и в самом деле странные, противные типы; одним словом, дрянь. Она подняла пузырек и уцелевшим глазом читала наклейку. — Да, это мои. На них мое имя, — сказала она. Темные люди, Бэзил и Дороти, дрянь, одним словом. Она ушла наверх со своими каплями. Брат взял меня за локоть и поднял со стула, забыв о своих диапозитивах. — Глаза в порядке. Марш! — Он вытолкнул меня в магазин. Когда он отдавал мне очки, его мутные глаза были расширены. Он показал на дверь. — Я человек занятой, — сказал он. Наверху раздался протяжный крик. Бэзил рывком распахнул передо мной дверь, но я не тронулась с места. А Дороти все кричала наверху, кричала, кричала. Бэзил закрыл лицо руками. Дороти вышла на поворот лестницы, крича, согнувшись пополам, зажав здоровый глаз обеими руками. Я начала кричать, когда пришла домой, и мне дали успокаивающее. К вечеру все знали, что мисс Симондс накапала в глаз не те капли. — Теперь она совсем ослепнет? — спрашивали одни. — Доктор сказал, надежда есть. — Будет следствие. — Он у нее и так бы ослеп, — говорили другие. — Да, но боль... — Чья ошибка, ее или его? — Джоан была при этом. Джоан слышала ее крики. Нам пришлось дать ей успокаивающее... — ...чтобы она успокоилась. — Но по чьей вине? — Обычно она сама составляет капли. У нее диплом... — ...диплом фармацевта, представляете? — Джоан говорит, на пузырьке было ее имя. — Кто написал его на пузырьке? Вот в чем вопрос. Это определят по почерку. Если мистер Симондс, ему запретят практиковать. — Фамилии на этикетках всегда писала она. Бедняжка, ее исключат из списка фармацевтов. — У них отберут лицензию. — Я сама брала у них глазные капли не далее как три недели назад. Если б я знала, что может случиться такое, ни за что бы... — Доктор говорит, что не могут найти пузырек — пропал. — Нет, сержант сказал определенно, что пузырек у них. Написано ее рукой. Бедняжка, видно, сама себе приготовила капли. — Красавка, обычные капли. — Лекарство называется атропин. Белладонна. Красавка. — А нужно было другое лекарство, эзерин. Доктор говорит... — Доктор Грей говорит? — Да, доктор Грей. — Доктор Грей говорит, что, когда переходят с эзерина на атропин... Несчастье приписали случайности. Все надеялись, что глаз мисс Симондс уцелеет. Рецепт составила она сама. Разговаривать об этом она не желала. Я сказала: — Пузырек могли подменить — это вам в голову не приходит? — Книжек начиталась. В последнюю неделю каникул умерла в своей постели миссис Симондс, завещав состояние дочери. А у меня начался тонзиллит, и я не пошла в школу. Лечила меня доктор Грей, вдова городского врача Грея, недавно умершего. Доктора Грея я знала давно и любила, а с доктором Грей познакомилась только теперь. Она была спортивная, с резкими чертами лица. Ее считали молодой. Всю неделю она ходила ко мне ежедневно. Поразмыслив, я решила, что она ничего, в норме, хотя скучная. В бреду я видела через окно Бэзила за столом и слышала крики Дороти. Оправившись немного, я стала выходить и каждый раз заворачивала в проулок за домом Симондсов. Склоки из-за наследства не было. Все говорили, что история с глазными каплями — ужасное недоразумение. Мисс Симондс работать перестала и, по слухам, тронулась. Однажды в шесть часов вечера я встретила доктора Грей, выходившую от Симондсов. Она, должно быть, осматривала бедную мисс Симондс. Она заметила меня, когда я выходила из проулка. — Не болтайся на улице, Джоан. Уже холодно. На другой вечер я увидела в окне конторы свет. Я встала под дерево и заглянула. На столе, спиной ко мне, совсем рядом, сидела доктор Грей. Мистер Симондс сидел, откинувшись на стуле, и разговаривал с ней. На столе стояла бутылка хереса. У каждого было налито по полстакана. Доктор Грей болтала ногами; вид у нее был неприличный, одним словом, зазывный, как у нашей утренней прислуги, которая тоже сидела на столе и болтала ногами. Но потом она заговорила. — Тут нужно время, — сказала она. — Ведь случай очень тяжелый. Бэзил кивнул. Доктор Грей болтала ногами и выглядела ничего. Вид у нее был приличный, деловитый, одним словом, как у нашей учительницы физкультуры, которая тоже, бывало, садилась на стол и болтала ногами. Однажды утром, еще до того, как я начала ходить в школу, я встретила Бэзила у дверей его магазина. — Как теперь очки? Годятся? — спросил он. — А-а, да, спасибо. — Зрение у вас хорошее. Главное, фантазии своей не давайте разыгрываться. Я пошла прочь, не сомневаясь, что он с самого начала знал о моих некрасивых подозрениях. — ...Психиатрией я занялась во время войны. До этого я была терапевтом... Я приехала в летнюю школу читать лекции по истории, а она — по психологии. Психиатры часто бывают склонны рассказывать посторонним о своей интимной жизни. Возможно, потому, что им все время приходится выслушивать пациентов. Сидя на ее первой лекции о «психических проявлениях секса», я не узнала доктора Грей — разве что тип показался знакомым. Она говорила о зрительно-слуховых галлюцинациях детей; мне было скучно, и я развлекалась наблюдением над забавным жаргоном их цеха. Меня задело слово «пробуждающихся». «В сексуально пробуждающихся подростках, — говорила она, — нередко развивается интуиция, граничащая с психическим отклонением». После второго завтрака, поскольку преподаватели англ. лит. отправились играть в теннис, она пришвартовалась ко мне, и мы пошли по лужайкам, мимо рододендронов к озеру. В этом озере некогда утопилась обезумевшая от любви герцогиня. — ...во время войны. До этого я была терапевтом. А пришла я к психиатрии, — сказала она, — странным путем. У моего второго мужа было психическое расстройство, и он находился под наблюдением психиатра. Он, конечно, неизлечим, но я решила... Странно, но пришла я к психиатрии именно так. И этим спасла свой собственный рассудок. Мой муж до сих пор в психиатрической больнице. Сестра его, конечно, оказалась безнадежной. У него еще бывают минуты просветления. Я, конечно, не понимала этого, когда вышла за него, но у него наблюдалось то, что я назвала бы теперь эдиповым переносом, и... Какая скука! Мы подошли к озеру. Я наклонилась и сквозь темную воду посмотрела себе в глаза. Я увидела отражение доктора Грей и узнала ее. И тогда надела темные очки. — Я вам надоела? — спросила она. — Нет, продолжайте. — Вы не можете без очков?.. новый психологический феномен... тенденция к обезличиванию себя... современного инквизитора. Мы двинулись вдоль озера; первое время она шла потупясь. Потом продолжила свой рассказ. — ...окулист. Сестра была слепой — вернее, начинала слепнуть, когда я осматривала ее в первый раз. Поражен был только один глаз. Потом произошел несчастный случай — я бы сказала, чисто психологический несчастный случай. Она неправильно приготовила себе глазные капли, хотя была дипломированным фармацевтом. Вообще говоря, очень трудно сделать такую ошибку. Но бессознательно она этого хотела — да, хотела. Она была ненормальной, она была ненормальной. — Не спорю, — сказала я. — Что вы сказали? — Не сомневаюсь, что она была ненормальной, — ответила я, — если вы так говорите. — Все это можно объяснить психологически, как мы и пытались доказать моему мужу. Мы убеждали его без конца, мы перепробовали все средства — электрошок, инсулиновый шок, словом, все. И ведь учтите, что эти капли не произвели немедленного эффекта, ослепла она, в конце концов, от острой глаукомы. Возможно, что она ослепла бы в любом случае. А тут она окончательно помешалась и стала обвинять брата в том, что он нарочно налил в пузырек другое лекарство. И вот что самое интересное с психологической точки зрения: по ее словам, она видела его за каким-то занятием, которое он хотел от нее скрыть, за каким-то позорным занятием. И будто бы он хотел ослепить глаз, который это видел. Она утверждала... Мы начали второй круг по берегу. На том месте, где я увидела ее отражение, я остановилась и окинула взглядом озеро. — Я вам надоела. — Нет, нет. — Хорошо бы, вы сняли очки. Я сняла на минуту. Мне даже понравилось ее простодушие, когда, пристально посмотрев на меня и не узнав, она сказала: — Есть какое-то бессознательное побуждение, заставляющее вас носить их. — Темные очки скрывают темные мысли, — ответила я. — Это пословица? — Не слышала такой. Но теперь наверно. Она взглянула на меня новыми глазами. И снова не узнала. В вещественном мире эти ловцы душ подслеповаты. «Узнать» она старалась мою душу — и, полагаю, уже зачислила меня в одну из категорий. Я опять надела очки и пошла дальше. — Как отнесся ваш муж к обвинениям сестры? — спросила я. — Он был удивительно добр. — Добр? — Да, конечно, учитывая обстоятельства. Ведь от нее поползли такие сплетни. А городишко маленький. Я столько времени потратила, пока убедила его отдать сестру в дом слепых, где ей могли обеспечить надлежащий уход. Их связывали страшные узы. Подсознательный инцест. — А вы этого не знали, когда выходили за него? Я думала, это ясно с первого взгляда. Она опять посмотрела на меня. — Тогда я еще не изучала психологии, — сказала она. «Я тоже», — подумала я. Третий круг мы сделали молча. Потом она заговорила: — Так я начала вам рассказывать, как я занялась психиатрией. Когда сестру отправили, у мужа началось нервное расстройство. Начались галлюцинации. Ему мерещилось, что на него отовсюду смотрят глаза. Это и теперь повторяется время от времени. Но понимаете — — И пытался подделать завещание? — закончила я. Она остановилась. — Что вы сказали? — Он кается, что пытался подделать завещание матери? — Я вам не говорила о завещании. — Да? А мне почему-то показалось. — Да, действительно, сестра именно в этом его обвиняла. Но почему вы так сказали? Как вы догадались? — Психическое отклонение? — предположила я. Она взяла меня за руку. Драгоценнейший случай заболевания. — Вы знаете, очень может быть. Вы должны рассказать о себе подробнее. Словом, вот так я и занялась этой профессией. Когда муж начал галлюцинировать и настаивать на своей вине, я решила, что должна понять механизм сознания. Я начала изучать его. И это принесло плоды. Я спасла свой собственный рассудок. — А вам не приходило в голову, что сестра могла говорить правду? — сказала я. — Тем более что он сам сознался. Она чувствовала, что я слежу за ее лицом. И вид у нее был такой, словно она хотела оправдаться. — Пожалуйста, — сказала она, — очень вас прошу, снимите очки. — Почему вы не верите его признанию? — Я психиатр, а мы редко верим признаниям. — Она взглянула на часы так, словно это я завела весь разговор и надоедала ей. Я сказала: — А может быть, ему перестали бы мерещиться глаза, если бы вы ему поверили. Она закричала: — Да вы что говорите? Что вы вбили себе в голову? Он хотел написать заявление в полицию — вам понятно или... — Вы знаете, что он виновен. — Как жена, — сказала она, — я понимаю, что он виновен. Но как психиатр я должна считать его невиновным. Поэтому я и занялась психиатрией. — Она вдруг разозлилась и крикнула: — Инквизиторша проклятая, мне ваш тип давно знаком. Мне почти не верилось, что эта женщина, до сих пор такая спокойная, кричит. — Впрочем, это не мое дело, — сказала я и, чтобы продемонстрировать добрую волю, сняла очки. Тут уж, думаю, она меня узнала. |
|
|